# translation of kcmkded.po to Serbian # translation of kcmkded.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanasković , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkded\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:50+0200\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: kcmkded.cpp:53 msgid "kcmkded" msgstr "kcmkded" #: kcmkded.cpp:53 msgid "TDE Service Manager" msgstr "TDE менаџер сервиса" #: kcmkded.cpp:55 msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" msgstr "© 2002, Данијел Молкентин (Daniel Molkentin)" #: kcmkded.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "

Service Manager

" "

This module allows you to have an overview of all plugins running as TDE " "Services. Generally, there are two types of service:

" "
    " "
  • Services invoked at startup
  • " "
  • Services called on demand
" "

The latter are only listed for convenience. The startup services can be " "started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " "services should be loaded at startup.

" "

Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate " "services if you do not know what you are doing.

" msgstr "" "

Менаџер сервиса

" "

Овај модул вам омогућава да имате преглед над свим прикључцима TDE демона, " "познатијих као TDE сервиси. Опште гледано, постоје две врсте сервиса:

" "
    " "
  • Сервиси покренути при покретању TDE-а
  • " "
  • Сервиси који се покрећу на захтев
" "

Ови други су излистани реда ради. Први сервиси могу бити покренути и " "заустављени. У „администраторском“ режиму можете такође назначити који би " "сервиси требало да буду учитани при покретању TDE-а.

" "

Ово користите опрезно. Неки сервиси су витални за TDE. Немојте " "искључивати сервисе ако не знате тачно шта радите.

" #: kcmkded.cpp:67 msgid "Running" msgstr "Ради" #: kcmkded.cpp:68 msgid "Not running" msgstr "Није покренут" #: kcmkded.cpp:72 msgid "Load-on-Demand Services" msgstr "Учитај-по-захтеву сервиси" #: kcmkded.cpp:73 msgid "" "This is a list of available TDE services which will be started on demand. They " "are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." msgstr "" "Ово је листа доступних TDE сервиса који ће бити покренути на захтев. Они су " "излистани само реда ради, пошто њима не можете да манипулишете." #: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 msgid "Service" msgstr "Сервис" #: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 msgid "Description" msgstr "Опис" #: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 msgid "Status" msgstr "Статус" #: kcmkded.cpp:85 msgid "Startup Services" msgstr "Сервиси при покретању" #: kcmkded.cpp:86 msgid "" "This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services " "will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " "services." msgstr "" "Ово приказује све TDE сервисе који могу бити покренути приликом покретања " "TDE-а. Означени сервиси биће покренути следећи пут кад се покрене TDE. Будите " "обазриви са искључивањем непознатих сервиса." #: kcmkded.cpp:92 msgid "Use" msgstr "Користи" #: kcmkded.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Покрени" #: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unable to contact KDED." msgstr "Не могу да контактирам TDED." #: kcmkded.cpp:322 msgid "Unable to start service." msgstr "Не могу да покренем сервис." #: kcmkded.cpp:344 msgid "Unable to stop service." msgstr "Не могу да зауставим сервис." #~ msgid "Alarm Daemon" #~ msgstr "Алармни демон" #, fuzzy #~ msgid "Monitors KAlarm schedules" #~ msgstr "Надгледа KOrganizer-ове или KAlarm-ове распореде"