# translation of kcmscreensaver.po to Serbian # translation of kcmscreensaver.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Tanaskovic Toplica , 2003. # Chusslove Illich , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:33+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Напредне опције" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Наведите приоритет под којим ће чувар екрана радити. Виши приоритет може " "убрзати чувар екрана, али тиме може и смањити брзину других програма док је " "чувар екрана активан." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем левом " "углу екрана дуже од 15 секунди." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у горњем десном " "углу екрана дуже од 15 секунди." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у доњем левом углу " "екрана дуже од 15 секунди." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Акција коју треба предузети када се показивач миша налази у доњем десном " "углу екрана дуже од 15 секунди." #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Чувар екрана

Овај модул вам омогућава да активирате и подесите " "чувар екрана. Чувар екрана можете активирати чак и када је чување енергије " "активирано на вашем рачунару.

Осим омогућавања различитих видова забаве и " "спречавања да се монитор истроши, чувар екрана вам омогућава да на " "једноставан начин закључате екран ако излазите негде и остављате рачунар без " "надзора. Ако желите да чувар екрана закључа екран, морате активирати опцију " "„Захтевај лозинку“. Ако то не урадите, онда и даље можете закључати сесију " "коришћењем опције „Закључај сесију“ из менија радне површине." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "Чувар екрана" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Изаберите који се чувар екрана користи." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "&Подешавање..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Подесите опције чувара екрана, ако их има." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "&Пробај" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Прикажи целоекрански преглед чувара екрана." #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Поставке" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Покрени а&утоматски" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Аутоматски покрени чувар екрана после периода неактивности." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "После:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " мин" #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Период неактивности после кога се покреће чувар екрана." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Захтевај лозинку за заустављање" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Спречите могућу неодобрену употребу захтевањем лозинке за заустављање чувара " "екрана." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Време после кога се, по покретању чувара екрана, за откључавање тражи " "лозинка." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " сек" #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Одаберите период након кога ће екран бити закључан. " #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Преглед изабраног чувара екрана." #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Напредне опције" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Контролни модул TDE-а за чувар екрана" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "© 1997-2002, Мартин Р. Џонс (Martin R. Jones)\n" "© 2003-2004, Крис Хауелс (Chris Howells)" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Барјаци и слике" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Изобличења радне површине" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Летеће ствари" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Фрактали" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Дрангулије и симулације" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Илузије дубине" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Остало" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL чувари екрана" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Убрзано кретање" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Посета Равнодођији" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Приоритет чувара екрана" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низак" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Средњи" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Висок" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Акције за угао екрана" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Горњи леви:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Без акције" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Закључај екран" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Спречи закључавање" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Горњи десни:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Доњи леви:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Доњи десни:"