# translation of kdialog.po to Serbian # translation of kdialog.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Tanaskovic Toplica , 2003. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:48+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Мирко Ивановић" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mirkoiv@verat.net" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Прозор за питања са дугмадима да/не" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Прозор за питања са дугмадима да/не/откажи" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима да/не" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима настави/откажи" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима да/не/откажи" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Прозор поруке „Извините“" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "Прозор поруке „Грешка“" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "Дијалог за поруке" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "Дијалог за унос" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "Дијалог за лозинке" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "Дијалог за текст" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Дијалог за унос текста" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Дијалог комбо-кутије" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "Дијалог са менијем" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "Дијалог са листом опција" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "Дијалог са радио листом" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "Пасиван искакач" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Дијалог за отварање постојећег фајла" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Дијалог за снимање фајла" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Дијалог за избор постојећег директоријума" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Дијалог за отварање постојећег URL-а" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Дијалог за снимање URL-a" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Дијалог за избор иконе" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "Дијалог напретка, враћа DCOP референцу за комуникацију" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "Наслов дијалога" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "Подразумевани унос који треба употребити из комбо-кутије и менија" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "files" msgstr "" "Дозвољава да опције --getopenurl и --getopenfilename врате више фајлова" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Врати листу ставки на одвојеним линијама (за листу опција и отварање фајлова " "помоћу --multiple)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Исписује ид. прозора за сваки дијалог" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Чини дијалог пролазним за X програм назначен са ид. прозора" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "" "Конфигурациони фајл и име опције за снимање стања „не приказуј/питај опет“" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Аргументи — зависе од главне опције" #: kdialog.cpp:679 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:680 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog се може користити за приказивање финих дијалога из скрипти шкољке" #: kdialog.cpp:683 msgid "Current maintainer" msgstr "Тренутни одржавалац" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "kdialog: не могу да отворим фајл "