# translation of kminipagerapplet.po to Serbian # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marko Rosić , 2000. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:17+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Покрени пејџер" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Преименуј радну површину „%1“" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Распоред пејџера" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Аутоматски" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Врсте" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Колоне" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Сличице &прозора" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&Иконе прозора" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Текстуална ознака" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "&Број радне површине" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "&Име радне површине" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "&Без ознаке" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Елегантна" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Провидна" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Позадина радне површине" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&Опције пејџера" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Подеси радне површине..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "и још %n\n" "и још %n\n" "и још %n" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "%n прозор:\n" "%n прозора:\n" "%n прозора:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ниједан" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Број" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Тип ознаке виртуелне радне површине" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Обична" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Провидна" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Уживо" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Тип позадине виртуелне радне површине" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Број врста у којима треба распоредити прегледе радних површина" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Приказати преглед радне површине?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Приказати иконе прозора у прегледима?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""