# translation of tdeio_sftp.po to Serbian # translation of tdeio_sftp.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:58+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Не можете навести подсистем и наредбу у исто време." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Није дата ниједна опција за извршавање ssh-а." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Нисам успео да извршим ssh процес." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Дошло је до грешке током комуникације са ssh-ом." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Удаљени домаћин је прекинуо везу." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Унесите лозинку." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Наведите лозинку за ваш приватни SSH кључ." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Аутентификација на %1 није успела" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће проверити зато што се кључ " "домаћина не налази у фајлу „познатих домаћина“." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" "Додајте ручно кључ домаћина у фајл „познатих домаћина“ или конктактирајте " "вашег администратора." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" "Додајте ручно кључ домаћина у %1 или контактирајте вашег администратора." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Идентитет удаљеног домаћина „%1“ није могуће потврдити. Отисак кључа " "домаћина је:\n" "%2\n" "Требало би да потврдите отисак са администратором домаћина пре повезивања.\n" "\n" "Да ли желите да прихватите кључ домаћина и да се повежете у сваком случају?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n" "\n" "Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо " "променио кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак " "прста кључа домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак " "кључа је:\n" "%2\n" "Додајте исправан кључ домаћина у „%3“ да бисте се ослободили ове поруке." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ: Идентитет удаљеног домаћина „%1“ је промењен!\n" "\n" "Могуће је да неко прислушкује вашу везу, или је администратор управо " "променио кључ домаћина. У сваком случају, требало би да потврдите отисак " "прста кључа домаћина са администратором домаћина пре повезивања. Отисак " "кључа је:\n" "%2\n" "\n" "Да ли желите да прихватите нови кључ домаћина и да се повежете у сваком " "случају?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Кључ домаћина је одбачен." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте мало касније поново." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Отварам SFTP везу ка домаћину %1.%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Није наведено име домаћина" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP пријављивање" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "сајт:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозинку кључа." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Унесите ваше корисничко име и лозику." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Унесите корисничко име и лозинку" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Упозорење: Не могу да проверим индентитет домаћина." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Упозорење: Идентитет домаћина је промењен." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Аутентификација није успела." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Успоствљање везе није успело." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Неочекивана SFTP грешка: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP верзија %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Грешка протокола." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Успешно успостављена веза са %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Догодила се интерна грешка. Пробајте поново." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Догодила се непозната грешка приликом копирања фајла „%1“. Пробајте поново." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Удаљени домаћин не подржава промену имена фајлова." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Удаљени домаћин не подржава прављење симболичких веза." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Веза је затворена" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Нисам могао да прочитам SFTP пакет" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP наредба није успела из непознатог разлога." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP сервер је примио неисправну поруку." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Покушали сте операцију коју SFTP сервер не подржава." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Кôд грешке: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Нисам могао да резервишем меморију за SFTP пакет." #~ msgid "Could not copy file to '%1'" #~ msgstr "Не могу да копирам фајл у „%1“"