# translation of tdeio_smb.po to Serbian # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Marko Rosic , 2003. # Chusslove Illich , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smb\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:49+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: tdeio_smb_auth.cpp:131 msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Унесите податке за пријављивање за %1" #: tdeio_smb_auth.cpp:135 msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Унесите информације за аутентификацију за:\n" "Сервер = %1\n" "Дељење = %2" #: tdeio_smb_auth.cpp:176 msgid "libsmbclient failed to initialize" msgstr "Библиотека libsmbclient није успешно иницилизована" #: tdeio_smb_auth.cpp:182 msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient није успела да направи контекст" #: tdeio_smb_auth.cpp:192 msgid "libsmbclient failed to initialize context" msgstr "libsmbclient није успела да иницијализује контекст" #: tdeio_smb_browse.cpp:67 msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Непознат формат фајла, није ни фајл ни фасцикла." #: tdeio_smb_browse.cpp:126 #, c-format msgid "File does not exist: %1" msgstr "Фајл не постоји: %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:242 msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " "enabled firewall." msgstr "" "Нисам могао да пронађем ниједну радну групу у вашој локалној мрежи. Ово може " "бити услед укљученог заштитног зида." #: tdeio_smb_browse.cpp:249 #, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Нема медијума у уређају за %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:257 #, c-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Не могу да се повежен са домаћином за %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:273 #, c-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Грешка приликом повезивања на сервер одговоран за %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:281 msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Дељени ресурси нису пронађени на датом серверу" #: tdeio_smb_browse.cpp:284 msgid "BAD File descriptor" msgstr "Лош дескриптор фајла" #: tdeio_smb_browse.cpp:291 msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " "is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " "name resolution." msgstr "" "Дато име се не може протумачити као јединствени сервер. Уверите се да ваша " "мрежна поставка нема конфликте имена између имена које користи Windows и имена " "које користи UNIX." #: tdeio_smb_browse.cpp:297 msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " "might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " "problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " "you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " "it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " "if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient је пријавио грешку, али није назначио у чему је проблем. Ово може " "значити озбиљан проблем са вашом мрежом, али исто тако може значити и да је " "проблем у libsmbclient-у.\n" "Ако желите да нам помогнете, обезбедите нам TCP избачај мрежног интерфејса који " "желите да претражујете (будите свесни да он може садржати ваше приватне " "податке, тако да га немојте слати ако нисте сигурни у то. Можете га послати " "приватно програмерима ако они то траже)" #: tdeio_smb_browse.cpp:308 #, c-format msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgstr "Непознато стање грешке у stat-у: %1" #: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166 msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Проверите да ли је самба пакет правилно инсталиран на вашем систему." #: tdeio_smb_mount.cpp:135 msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Монтирање дељења „%1“ са домаћина „%2“ од стране корисника „%3“ није успело.\n" "%4" #: tdeio_smb_mount.cpp:176 msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Демонтирање тачке монтирања „%1“ није успело.\n" "%2"