# translation of blinken.po to Serbian # Slobodan Simic , 2005. # Chusslove Illich , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:37+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Симић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "aRts није нађен, па ће звук бити искључен." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Звуци искључени" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status " "messages does not support any of the characters of your language, please " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the " "texts, if not translate it to 0\n" "0" msgstr "1" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Покрени" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Звуци" #: blinken.cpp:181 msgid "Font" msgstr "" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Унесите своје име" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Поново покрени игру" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Напусти blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Прикажи табелу резултата" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "2. ниво" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "1. ниво" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Случајни ниво" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Притисните тастер за ово дугме" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Кликните на неко дугме да измените његов тастер" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Притисните „Покрени“ да почнете!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Поставите ниво тежине..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Следећа секвенца у 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Следећа секвенца у 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Следећа секвенца у 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Следећа секвенца у 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Следећа секвенца у 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Запамти ову секвенцу..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Понови секвенцу!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Ниво" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Резултати" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Ниво 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Ниво 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Ниво ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Игра за боље памћење" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Кодирање" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Дизајн, графика и звуци" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "GPL-овао свој фонт „Steve“ да бисмо га могли користити" #: blinken.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Пуштај звуке" #: blinken.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Користи посебан фонт за статусни текст"