# translation of atlantik.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Bojan Bozovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:31+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. i18n: file atlantikui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Потез" #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Направи или изабери monopd игру" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Игра" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Опис" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Ид." #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Играчи" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Листа сервера" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Направи игру" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Направи нову %1 игру" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Прикључи се %1-овој %2 игри" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Прикључи се игри" #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Повежи се са овим домаћином" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Повежи се на овај порт" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Прикључи се овој игри" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Atlantic друштвена игра" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "© 1998-2004, Роб Кејпер (Rob Kaper)" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "TDE клијент за играње игара сличних Монополу путем monopd мреже." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "главни аутор" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "KExtendedSocket подршка" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "различите закрпе" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "програмска икона" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "иконе обележја" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "иконе" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Atlantic друштвена игра" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Подешавања игре" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Напусти игру" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Почни игру" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Добављам листу подешавања..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Игра је почела. Добављам пуне податке о игри..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Добијена листа подешавања." #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Унесите посебан monopd сервер" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Име домаћина:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Повежи се" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Изаберите monopd сервер" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Домаћин" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Кашњење" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Учитај поново листу сервера" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Добави листу сервера" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Добављам листу сервера..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "непознат" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Листа сервера је добављена." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Грешка при добављању листе сервера." #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Дневник догађаја" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Датуме/време" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&Сними као..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Дневнички фајл Atlantik-а, снимљен у %1." #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Прикажи &дневник догађаја" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Купи" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Аукција" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Искористите картицу да напустите затвор" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Платите да бисте напустили затвор" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "&Баците коцкице да бисте напустили затвор" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Грешка при повезивању: " #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "веза одбијена од стране домаћина." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "нисам могао да се повежем са домаћином." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "домаћин није пронађен." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "непозната грешка." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Веза са сервером %1:%2 је изгубљена." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Веза је прекинута са %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Сада сте ви на потезу." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Тренутно сте део активне игре. Желите ли заиста да затворите Atlantik? Ако " "урадите то, предаћете игру." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Затвори и предај?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Затвори и предај" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Подеси Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Опште" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Персонализација" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Табла" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Мета сервер" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Име играча:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Слика играча:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Захтевај листу интернет сервера након стартовања" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Ако је попуњено, Atlantik се конектује на мета сервер након стартовања да би\n" "захтевао листу интернет сервера.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Сакриј развојне сервере" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Неки од сервера можда раде под развојним\n" "верзијама серверског софтвера. Ако је попуњено, Atlantik неће\n" "приказати ове сервере.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Прикажи временске печате у ћаскајућим порукама" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Ако је попуњено, Atlantik ће додати временске печате испред ћаскајућих\n" "порука.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Повратне информације о статусу игре" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Прикажи насловну уговорну картицу за поседе који нису у власништву" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Ако је попуњено, за поседе на табли који нису у власништву се приказује " "картица\n" "имања да би се указало да је посед на продају.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Истакни поседе који нису у власништву" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Ако је штиклирано, поседи на табли који нису у власништву се истичу да би\n" "се указало да је посед на продају.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Затамни поседе под хипотеком" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Ако је штиклирано, поседи на табли који су под хипотеком ће бити обојени\n" "тамније од подразумеване боје.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Анимирај покрете обележја" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Ако је попуњено, обележја ће се померати преко табле\n" "уместо директног скакања на нову локацију.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Кварцни ефекти" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Ако је попуњено, обојена заглавља уличних имања на табли ће имати кварц ефекат " "сличан Quartz KWin стилу.\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Захтевај трговину са %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Избаци играча %1 у салон" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Аукција: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Аукција" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Играч" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Понуда" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Направи понуду" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Први пут..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Други пут..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Продато!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Цена: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Власник: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "није у власништву" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Кућа: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Под хипотеком: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Цена без хипотеке: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Вредност хипотеке: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Вредност куће: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Цена куће: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Новац: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Прекини хипотеку" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Хипотека" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Изгради хотел" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Изгради кућу" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Продај хотел" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Продај кућу" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Трговина %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Додај компоненту" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Имање" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Новац" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Од" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "За" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Ажурирај" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Даје" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Ставка" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Одбиј" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 од %2 играча прихватају текући трговински предлог." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "даје" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "Трговински предлог је одбијен од стране %1." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Трговински предлог је одбијен." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Уклони из трговине" #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Повезујем се на %1:%2..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Потрага за именом серверског домаћина завршена..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Повезан на %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Повезивање није успело! Код грешке: %1"