# translation of kjumpingcube.po to Serbian # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Miloš Puzović , 2001. # Chusslove Illich , 2003. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:26+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "Текући играч:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "Прекини &размишљање" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Фајл %1 већ постоји.\n" "Желите ли да га пребришете?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "игра је снимљена као %1" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Дошло је до грешке при снимању фајла\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "Фајл %1 не постоји!" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "Фајл %1 није у формату KJumpingCube-а!" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Дошло је до грешке при учитавању фајла\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "заустављена активност" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "Победник је играч %1!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Победник" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "Повлачим потез." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "Рачунам следећи потез." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "Опште" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Тактичка игра за једног или два играча" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Потез" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Разна побољшања" #. i18n: file settings.ui line 53 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "Величина табле" #. i18n: file settings.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5x5" #. i18n: file settings.ui line 95 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10x10" #. i18n: file settings.ui line 125 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "Боја табле" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Играч 1:" #. i18n: file settings.ui line 152 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Играч 2:" #. i18n: file settings.ui line 170 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "Вештина рачунара" #. i18n: file settings.ui line 181 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Просечан" #. i18n: file settings.ui line 192 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Почетник" #. i18n: file settings.ui line 200 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Стручњак" #. i18n: file settings.ui line 233 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "Рачунар игра као" #. i18n: file settings.ui line 244 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Играч 1" #. i18n: file settings.ui line 252 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Играч 2" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "Боја првог играча." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "Боја другог играча." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "Величина поља за игру." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "Вештина рачунарског играча." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "Да ли рачунар игра као први играч." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "Да ли рачунар игра као други играч."