# translation of klines.po to Srpski # translation of klines.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003, 2004. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klines\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:17+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Марковић,Часлав Илић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "twiddle@eunet.yu,caslav.ilic@gmx.net" #: ballpainter.cpp:69 msgid "Unable to find graphics. Check your installation." msgstr "Не могу да пронађем графику. Проверите инсталацију." #: ballpainter.cpp:69 msgid "Error" msgstr "" #: klines.cpp:52 msgid "Very Easy" msgstr "Врло лако" #: klines.cpp:52 msgid "Easy" msgstr "Лако" #: klines.cpp:52 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: klines.cpp:52 msgid "Hard" msgstr "Тешко" #: klines.cpp:53 msgid "Very Hard" msgstr "Врло тешко" #: klines.cpp:78 msgid " Score:" msgstr " Резултат:" #: klines.cpp:80 msgid " Level: " msgstr " Ниво: " #: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 msgid "Start &Tutorial" msgstr "Покрени &туторијал" #: klines.cpp:113 msgid "&Show Next" msgstr "Прикажи &следећи" #: klines.cpp:115 msgid "Hide Next" msgstr "Сакриј следећи" #: klines.cpp:116 msgid "&Use Numbered Balls" msgstr "&Користи нумерисане лопте" #: klines.cpp:131 msgid "Move Left" msgstr "Помери лево" #: klines.cpp:132 msgid "Move Right" msgstr "Помери десно" #: klines.cpp:133 msgid "Move Up" msgstr "Помери горе" #: klines.cpp:134 msgid "Move Down" msgstr "Помери доле" #: klines.cpp:135 msgid "Move Ball" msgstr "Помери лопту" #: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 #, c-format msgid " Level: %1" msgstr " Ниво: %1" #: klines.cpp:182 msgid "Stop &Tutorial" msgstr "Заустави &туторијал" #: klines.cpp:185 msgid "Tutorial" msgstr "Туторијал" #: klines.cpp:205 msgid "Tutorial - Stopped" msgstr "Туторијал — заустављен" #: klines.cpp:225 msgid "" "The goal of the game is to put\n" "5 balls of the same color in line." msgstr "" "Циљ игре је да се постави 5 лопти\n" "исте боје у линији." #: klines.cpp:234 msgid "" "You can make horizontal, vertical\n" "and diagonal lines." msgstr "" "Можете да правите водоравне, усправне\n" "и дијагоналне линије." #: klines.cpp:243 msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." msgstr "Сваког потеза, на таблу се поставе три нове лопте." #: klines.cpp:251 msgid "Every turn, you can move one ball." msgstr "У сваком потезу можете да померите једну лопту." #: klines.cpp:260 msgid "" "To move a ball, click on it with the mouse,\n" "then click where you want the ball to go." msgstr "" "Да бисте померили лопту, кликните на њу, а затим\n" "кликните тамо где желите да се лопта помери." #: klines.cpp:275 msgid "You just moved the blue ball!" msgstr "Управо сте померили плаву лопту!" #: klines.cpp:283 msgid "" "Balls can be moved to every position on the board,\n" "as long as there are no other balls in their way." msgstr "" "Лопте могу да се помере на било који положај на табли,\n" "све док нема других лопти које стоје на путу." #: klines.cpp:299 msgid "Now we only need one more blue ball." msgstr "Сада нам треба само још једна плава лопта." #: klines.cpp:307 msgid "It seems to be our lucky day!" msgstr "Изгледа да нам је ово срећан дан!" #: klines.cpp:322 msgid "" "Hurray! And away they go!\n" "Now lets try the green balls." msgstr "" "Ура! И одоше!\n" "Да пробамо сада зелене лопте." #: klines.cpp:343 msgid "" "Now you try!\n" "Click on the green ball and move it to the others!" msgstr "" "Сада ви покушајте!\n" "Кликните на зелену лопту и померите је до других!" #: klines.cpp:355 msgid "Almost, try again!" msgstr "Замало, покушајте опет!" #: klines.cpp:360 msgid "Very good!" msgstr "Врло добро!" #: klines.cpp:364 msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." msgstr "Кад год употпуните линију добијате додатни потез." #: klines.cpp:368 msgid "" "This is the end of this tutorial.\n" "Feel free to finish the game!" msgstr "" "Ово је крај туторијала.\n" "Слободно продужите до краја игре!" #: klines.cpp:422 msgid "Tutorial - Paused" msgstr "Туторијал — паузиран" #: klines.cpp:531 #, c-format msgid " Score: %1" msgstr " Резултат: %1 " #: linesboard.cpp:229 msgid "Game Over" msgstr "Крај игре" #: main.cpp:30 msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" msgstr "Kolor Lines - мала игра о лоптама и како их се отарасити" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Потез" #: main.cpp:39 msgid "Kolor Lines" msgstr "Kolor Lines" #: main.cpp:41 msgid "Original author" msgstr "Првобитни аутор" #: main.cpp:42 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Поновно писање и проширење" #: mwidget.cpp:37 msgid "Next balls:" msgstr "Следеће лопте:" #: klines.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Difficulty level" msgstr "Ниво тежине" #: klines.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Whether to show the next set of balls." msgstr "Да ли да се прикаже следећи скуп лопти." #: klines.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether to use numbered balls." msgstr "Да ли да се користе нумерисане лопте." #: klinesui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr ""