# translation of knetwalk.po to Serbian # # Slobodan Simic , 2005. # Chusslove Illich , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetwalk\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:24+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Default user name" msgstr "Подразумевано име корисника" #. i18n: file knetwalk.kcfg line 13 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Default difficulty level" msgstr "Подразумевани ниво тежине" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: highscores.cpp:69 msgid "anonymous" msgstr "анонимни" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "KNetwalk, a game for system administrators." msgstr "KNetWalk, игра за систем-администраторе." #: main.cpp:33 msgid "Start in novice mode" msgstr "Почни у режиму новајлије" #: main.cpp:34 msgid "Start in normal mode" msgstr "Почни у нормалном режиму" #: main.cpp:35 msgid "Start in expert mode" msgstr "Почни у режиму стручњака" #: main.cpp:36 msgid "Start in master mode" msgstr "Почни у режиму мајстора" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "KNetwalk" msgstr "knetwalk" #: main.cpp:43 #, fuzzy msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" msgstr "(C) 2004, 2005 Анди Передри, портовао у TDE Томас Неги (Thomas Nagy)" #: mainwindow.cpp:75 msgid "Novice" msgstr "Новајлија" #: mainwindow.cpp:76 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: mainwindow.cpp:77 msgid "Expert" msgstr "Стручњак" #: mainwindow.cpp:78 msgid "Master" msgstr "Мајстор" #: mainwindow.cpp:89 msgid "" "

Rules of the Game

" "

You are the system administrator and your goal is to connect each computer " "to the central server." "

Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " "the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." "

Start the LAN with as few turns as possible!" msgstr "" "

Правила игре

" "

Ви сте систем-администратор и ваш циљ је да повежете сваки рачунар са " "централним сервером." "

Кликните десним тастером миша да бисте окренули кабл у смеру казаљке на " "часовнику, а леви за окретање у супротном смеру." "

Покрените мрежу са што мање окретања!" #: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 #, c-format msgid "Click: %1" msgstr "Клик: %1"