# translation of ksnake.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Zoltan Čala , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:37+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Страхиња Радић, Марко Росић, Милош Пузовић, Часлав Илић" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",,m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Резултат: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Живота: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Резултат: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Живота: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Иди горе" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Иди доле" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Иди десно" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Иди лево" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Опште" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "ништа" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Први ниво" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "КДЕ-ова игра змијске трке" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "© 1997-2000, ваш пријатељски развојни тим KSnake-а" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "AI ствари" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Побољшања" #: pixServer.cpp:184 msgid "error loading %1, aborting\n" msgstr "грешка код учитавања %1, прекидам\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Игра је заустављена\n" " Притисните %1 за наставак\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Игра је већ покренута.\n" "Желите ли да започнете нову?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Змијска трка" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Почни нову" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Настави играње" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Први ниво:" #: appearance.ui:24 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Позадина" #: appearance.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: appearance.ui:59 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Слика:" #: general.ui:24 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Брзина" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Споро" #: general.ui:60 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Брзо" #: general.ui:73 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Змије" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Понашање змије:" #: general.ui:90 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случајна" #: general.ui:95 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Једач" #: general.ui:100 general.ui:165 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Убилачке" #: general.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Број змија:" #: general.ui:130 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Лопте" #: general.ui:141 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Број лопти:" #: general.ui:155 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Глупе" #: general.ui:160 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Просечно" #: general.ui:177 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Понашање лопте:" #: ksnake.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Позадинска боја игре." #: ksnake.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Позадинска слика" #: ksnake.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Брзина змије" #: ksnake.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Број змија у игри" #: ksnake.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Понашање змије" #: ksnake.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Број лопти у игри" #: ksnake.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Понашање лопте"