# translation of ksnake.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Zoltan Čala , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnake\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:37+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Страхиња Радић, Марко Росић, Милош Пузовић, Часлав Илић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr ",,m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Резултат: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Живота: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Резултат: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Живота: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Иди горе" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Иди доле" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Иди десно" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Иди лево" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Опште" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "ништа" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Први ниво" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "КДЕ-ова игра змијске трке" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "© 1997-2000, ваш пријатељски развојни тим KSnake-а" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "AI ствари" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Побољшања" #: pixServer.cpp:184 msgid "" "error loading %1, aborting\n" msgstr "" "грешка код учитавања %1, прекидам\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Игра је заустављена\n" " Притисните %1 за наставак\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Игра је већ покренута.\n" "Желите ли да започнете нову?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Змијска трка" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "Почни нову" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "Настави играње" #. i18n: file appearance.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Позадина" #. i18n: file appearance.ui line 48 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Боја:" #. i18n: file appearance.ui line 59 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Слика:" #. i18n: file general.ui line 24 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Брзина" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Споро" #. i18n: file general.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Брзо" #. i18n: file general.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Змије" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Понашање змије:" #. i18n: file general.ui line 90 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Случајна" #. i18n: file general.ui line 95 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Једач" #. i18n: file general.ui line 100 #: rc.cpp:33 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Убилачке" #. i18n: file general.ui line 120 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Број змија:" #. i18n: file general.ui line 130 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Лопте" #. i18n: file general.ui line 141 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Број лопти:" #. i18n: file general.ui line 155 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Глупе" #. i18n: file general.ui line 160 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Просечно" #. i18n: file general.ui line 177 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Понашање лопте:" #. i18n: file ksnake.kcfg line 12 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Позадинска боја игре." #. i18n: file ksnake.kcfg line 19 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Позадинска слика" #. i18n: file ksnake.kcfg line 24 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Брзина змије" #. i18n: file ksnake.kcfg line 28 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Број змија у игри" #. i18n: file ksnake.kcfg line 32 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Понашање змије" #. i18n: file ksnake.kcfg line 37 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Број лопти у игри" #. i18n: file ksnake.kcfg line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Понашање лопте" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Први ниво:"