# translation of lskat.po to Serbian # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Miloš Puzović , 2001. # Chusslove Illich , 2003, 2005. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:18+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Покрећем нову игру..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Заврши игру" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Завршавам текућу игру..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Прекида се игра која је у току. Победник неће бити проглашен." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Очисти статистику" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Обриши статистике свих времена..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Чисте се статистике свих времена које се чувају у току свих сесија." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Пошаљи &поруку..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Шаљем поруку удаљеном играчу..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Омогућава вам да причате са удаљеним играчем." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Излази се..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Излаз из програма." #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Први на потезу" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Мењам ко је први на потезу..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Изаберите који играч почиње први у следећој игри." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Играч &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Играч &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Играч &1 је контролисан од стране" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Мењам ко управља играчем 1..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Играч" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Рачунар" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Удаљени играч" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Играч &2 је контролисан од стране" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Мењам ко управља играчем 2..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Ниво" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Промени ниво..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Промените јачину играча којим управља рачунар." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Нормално" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Напредно" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Тешко" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Изаберите ш&пил карата..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Подеси шпилове карата..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Изаберите како ће карте изгледати." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Промени &имена..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Подеси имена играча..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "Ово оставља простор за покретача" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Спреман" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "© Мартин Хени (Martin Heni) " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Добродошли у Поручника Скета" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Поручник Скет" #: lskat.cpp:292 lskatdoc.cpp:170 msgid "Untitled" msgstr "" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Желите ли заиста да очистите статистику свих времена?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Крај игре... Покрећем нову..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Ниједна игра није покренута" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 да се помери ..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Не могу да покренем играча 1. Можда није успостављена мрежна веза или није " "пронађен фајл процеса за играча кога контролише рачунар." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Не могу да покренем играча 2. Можда није успостављена мрежна веза или није " "пронађен фајл процеса за играча кога контролише рачунар." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Удаљена веза са %1:%2..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Нудим удаљену везу на порту %1..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Чекам да рачунар повуче потез..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Чекам удаљеног играча..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Повуците свој потез..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Удаљена веза је изгубљена за играча 1..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Удаљена веза је изгубљена за играча 2..." #: lskat.cpp:846 msgid "Message from remote player:\n" msgstr "Порука od удаљеног играча:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Удаљени играч је завршио игру..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Ви сте мрежни клијент... Учитавам удаљену игру..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Ви сте мрежни сервер..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Озбиљна унутрашња грешка. Потез на недозвољеној позицији.\n" "Покрените игру поново и пошаљите програмерима извештај о овоме.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Овај потез не би био по књизи правила.\n" "Размислите још једном!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "It is not your turn.\n" msgstr "Није ваш потез.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "This move is not possible.\n" msgstr "Овај потез је немогућ.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Алис" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Боб" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "за" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Крај игре" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Игра је прекинута — нема победника" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Игра је нерешена" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Играч 1 — %1 победа " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Играч 2 — %1 победа " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Резултат:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 поена" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 је победио до нуле. Честитамо!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 је победио са 90 поена. Одлично!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 је победио са преко 90 поена. Одлично!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Потез:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Поена:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Победа:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Игара:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Сачекајте... Други играч још није био..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Стрпите се..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "А, а, а... само један потез одједном..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Сачекајте... није ваш потез." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Уђи у ниво за исправљање грешака" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Игра са картама" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Бетатестирање" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Пошаљи поруку удаљеном играчу" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Унесите поруку" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Пошаљи" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Подеси имена" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Имена играча" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Играч 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Унесите име играча" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Играч 2:" #: lskatui.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Game" msgstr "Игара:" #: lskatui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: networkdlgbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Мрежне опције" #: networkdlgbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Играј као" #: networkdlgbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: networkdlgbase.ui:57 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Клијент" #: networkdlgbase.ui:88 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Име игре:" #: networkdlgbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Мрежне игре:" #: networkdlgbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Домаћин:" #: networkdlgbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: networkdlgbase.ui:216 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Изаберите порт за повезивање" #: networkdlgbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr ""