# translation of kcoloredit.po to Serbian # translation of kcoloredit.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Slobodan Simic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2004. # Slobodan Simic , 2005. # Chusslove Illich , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 22:31+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Симић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "slsimic@verat.net" #: colorselector.cpp:62 colorselector.cpp:85 msgid "Replace" msgstr "" #: colorselector.cpp:67 msgid "Change" msgstr "" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Променљива" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Усклади" #: kcolorchooser.cpp:34 msgid "TDE Color Chooser" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:40 msgid "Print the selected color to stdout" msgstr "" #: kcolorchooser.cpp:47 msgid "KColorChooser" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Нови &прозор" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "Прикажи имена &боја" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "Сакриј имена &боја" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "Из &палете" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "Са &екрана" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Спреман." #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "Сви фајлови" #: kcoloredit.cpp:259 msgid "Save As" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Документ са овим именом већ постоји.\n" "Хоћете ли да га пребришем?" #: kcoloredit.cpp:268 msgid "Warning" msgstr "" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Тренутни фајл је измењен.\n" "Желите ли да га снимите?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "Не снимај" #: kcoloreditdoc.cpp:116 kcoloreditdoc.cpp:155 msgid "Untitled" msgstr "" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Додај боју" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "На курсору" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "Боја на курсору" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Име" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "хекс." #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Учитај палету" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "Изаберите палету:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Произвољне боје" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Скорашње боје" #: loadpalettedlg.cpp:71 msgid "Browse..." msgstr "" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Сви фајлови" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Отвори фајл" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Фајл за отварање" #: main.cpp:44 #, fuzzy msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" msgstr "Поново написао UI кôд, усаглашен са КДЕ стандардима" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Неисправан формат" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Не могу да отворим фајл" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Грешка при упису" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Не могу да отворим фајл за упис" #: kcoloreditui.rc:9 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kcoloreditui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Боја" #: kcoloreditui.rc:20 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr ""