# translation of kruler.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # TDE Serbian Translation Team , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-18 21:53+0200\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "Овај алат се користи за мерење растојања у пикселима и боја на екрану. Веома " "је користан за рад на распореду дијалога, веб страна, итд." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "Ово је текуће растојање мерено у пикселима" #: klineal.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "Ово је текућа боја презентована у хексадецималном rgb формату, као што је " "можете користити у HTML-у или као QColor име. Правоугаона позадина показује " "боју пиксела унутар малог квадрата на крају курсора линије." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Север" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Исток" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Југ" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&Запад" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "Скрени &десно" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Скрени &лево" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Оријентација" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Кратак" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Средњи" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Висок" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "Ширина &целог екрана" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Дужина" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "&Изаберите боју..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Изаберите &фонт..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "Висина &целог екрана" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "TDE-ов екрански лењир" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "Лењир за екран у TDE-у" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "Програмирање" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Иницијално портовање на TDE 2"