# translation of ksnapshot.po to Srpski # translation of ksnapshot.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # TDE Serbian Translation Team , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-09 13:52+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ово је преглед текућег снимка.\n" "\n" "Слика може бити превучена у други програм или документ да би се тамо копирао " "цео снимак екрана. Покушајте са Konqueror-ом, менаџером фајлова.\n" "\n" "Такође, слику можете копирати и у клипборд притиском на Ctrl+C." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " секунди" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Без одгађања" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Одгађање снимања у секундама" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Ово је број секунди који ће проћи после клика на дугме Нови снимак " "пре него што се снимак направи.\n" "

\n" "Ово је врло корисно за постављање прозора, менија и других ставки на екрану у " "положај који желите.\n" "

\n" "Ако је постављено без одгађања, програм ће чекати на клик мишем да би " "направио снимак.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Одгађање снимка:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Режим снимања:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Укључи &декорацију прозора" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Када је ово укључено, снимак прозора ће укључивати и декорацију прозора" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Цео екран" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Прозор испод курсора" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Област" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Део прозора" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Користећи овај мени, можете одабрати један од три режима снимања:\n" "

\n" "Цео екран — снима се цела радна површина." "
\n" "Прозор испод курсора — снима се само прозор (или мени) који се налази " "испод курсора у тренутку када се прави снимак." "
\n" "Област — снима се само област радне површине коју наведете. Када снимате " "у овом режиму, моћићете да изаберете било коју област екрана кликом и " "повлачењем миша.

\n" "Део прозора — снима само део прозора. Када снимате у овом режиму, " "моћићете да изаберете било који подпрозор померањем показивача миша преко " "њега.

" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Нови снимак" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нови снимак." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Сними као..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Кликом на ово дугме снимиће се текући екран. Да бисте брзо снимили екран, без " "приказивања дијалога за фајлове, притисните Control+Shift+S. Име фајла ће " "аутоматски добити увећан број после сваког снимања." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Копирај у клипборд" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Кликните на ово дугме да бисте текући снимак екрана ископирали у клипборд." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Кликните на ово дугме да бисте одштампали текући снимак екрана." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "снимак" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Брзо сними снимак &као..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Снимак се снима у фајл који је корисник навео, без приказивања дијалога за " "фајлове." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Сними снимак к&ао..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Снимак се снима у фајл који је корисник навео." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Фајл већ постоји" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Желите ли заиста да пребришете %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Не могу да снимим слику" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot није могао да сними слику у\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Штампај снимак екрана" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Екран је успешно снимљен." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE-ов алат за снимање екрана" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Снима прозор испод миша при покретању (уместо целе радне површине)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Снимање области\n" "Прерадио GUI"