# translation of kuickshow.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006, 2007. # Slobodan Simic , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:50+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chaslav@sezampro.yu" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Примени подразумеване измене слике" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Скалирање" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Скупи слику до величине екрана, ако је већа" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "Скалирај слику до величине екрана, ако је мања, до фактора:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Геометрија" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Преврни усправно" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Преврни водоравно" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Ротирај слику:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 степени" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 степени" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 степени" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 степени" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Подешавања" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Светлина:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Гама:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Првобитно" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Измењено" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Отвори веб сајт KuickShow-а" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Режим преко целог екрана" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Предучитај наредну слику" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Запамти последњу фасциклу" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Боја позадине:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Прикажи само фајлове са наставком: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Квалитет/брзина" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Глатко скалирање" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Брзо рендеровање" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Дитеровање у висококолорним (15/16-битни) режимима" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Дитеровање у нискоколорним (<=8-битни) режимима" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Користи сопствену палету" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Брзо ремапирање палете" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Максимална величина кеша: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Неограничено" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Прикажи следећу слику" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Прикажи претходну слику" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Обриши слику" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Премести слику у смеће" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличај" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Поврати првобитну величину" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Максимизуј" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Ротирај за 90 степени" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Ротирај за 180 степени" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Ротирај за 270 степени" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Преврни водоравно" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Преврни усправно" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Штампај слику..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Светлије" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Тамније" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Више контраста" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Мање контраста" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Више гаме" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Мање гаме" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Клизај нагоре" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Клизај надоле" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Клизај улево" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Клизај удесно" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Паузирај слајдшоу" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Поново учитај слику" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Не могу да преузмем слику са %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed " "properly." msgstr "" "Не могу да учитам слику %1.\n" "Можда формат фајла није подржан или библиотека Imlib није исправно " "инсталирана." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Светлина" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Не могу да одштампам слику." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Штампање није успело" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Задржи оригиналну величину слике" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Нисам могао да снимим фајл.\n" "Можда је диск пун, или немате дозволу за писање у фајл." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Снимање није успело" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Кренули сте да отворите врло велику слику (%1 x %2 пиксела), што може " "тражити превише ресурса и чак заглавити ваш рачунар.\n" "Желите ли да наставите?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Опште" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Измене" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Слајдшоу" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "Пречице прика&зивача" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Пречице &прегледача" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Преузимам %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Сачекајте док преузимам\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might " "be quite resource intensive and could overload your computer.
If you " "choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Желите ли заиста да прикажете ову %n слику истовремено? За то може бити " "потребно доста ресурса, и може преоптеретити ваш рачунар.
Ако изаберете " "%1, биће приказана само прва слика.\n" "Желите ли заиста да прикажете ове %n слике истовремено? За то може бити " "потребно доста ресурса, и може преоптеретити ваш рачунар.
Ако изаберете " "%1, биће приказана само прва слика.\n" "Желите ли заиста да прикажете ових %n слика истовремено? За то може бити " "потребно доста ресурса, и може преоптеретити ваш рачунар.
Ако изаберете " "%1, биће приказана само прва слика." #: kuickshow.cpp:137 msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Приказати више слика?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Подеси %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Покрени слајдшоу" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "О KuickShow-у" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Отвори само један прозор за слике" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Прикажи прегледач фајлова" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Сакриј прегледач фајлова" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Прикажи слику" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Прикажи слику у активном прозору" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Прикажи слику преко целог екрана" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Желите ли заиста да обришете\n" " %1?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Обриши фајл" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Желите ли заиста да баците у смеће\n" " %1?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Баци у смеће" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Баци" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Не могу да иницијализујем библиотеку „Imlib“.\n" "Покрените kuickshow из командне линије и потражите поруке о грешкама.\n" "Програм ће сада бити обустављен." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Кобна грешка Imlib-а" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Изаберите фајлове или фасциклу коју треба отворити" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "Почни са последњом посећеном фасциклом, уместо текуће радне." #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Опциона имена фајлова слике/URL-ова које треба приказати" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Брзи и свестрани приказивач слика" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Штампај %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Поставке слике" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Штампај &име фајла испод слике" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Штампај слику &црно-бело" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "Скупи слику да се &уклопи, ако је неопходно" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Штампај у тачној &величини: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "Милиметара" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "Центиметара" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "Инча" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "Ш&ирина:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Висина:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Прикажи преко &целог екрана" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Почни са &текућом сликом" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "Пауза &између слајдова:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " сек." #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Чекај на тастер" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Итерацијâ (0 = бесконачно):" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "бесконачно" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Подеси %1..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Поставке слике"