# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Srpski # translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Serbian # Toplica Tanaskovic , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:08+0200\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "Аутоматски маркери" #: autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Подеси аутоматске маркере" #: autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Уреди ставку" #: autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Узорак:" #: autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Регуларни израз. Линије које се уклапају биће маркиране.

" #: autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Разликуј велика и мала &слова" #: autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "" "

Ако је укључено, уклапање у узорак биће осетљиво на мала и велика слова, " "иначе неће правити разлику.

" #: autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Минимално поклапање" #: autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" "

Ако је укључено, уклапање узорака ће користити минимално уклапање. Ако не " "знате шта је то, прочитајте прикључак о регуларним изразима у приручнику за " "Kate.

" #: autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "Маска &фајлова:" #: autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" "

Листа маски имена фајлова, одвојена тачка-запетом (;). Ово се може " "користити за ограничавање коришћења овог ентитета на фајлове чија се имена " "уклапају у маску.

Користите дугме чаробњака са десне стране миме типа " "испод, да бисте лакше попунили обе листе.

" #: autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "МИМЕ &типови:" #: autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Листа миме типова, одвојена тачка-запетом (;). Ово се може користити за " "ограничавање коришћења овог ентитета на фајлове са поклапајућим миме " "типовима.

Користите дугме чаробњака са десне стране да бисте добили " "листу постојећих врста фајлова. Ово ће попунити и маске фајлова.

" #: autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" "

Притисните ово дугме да бисте добили листу миме типова који су доступни " "на вашем систему. Када се користи, поље маске фајлова изнад ће бити попуњено " "одговарајућом маском.

" #: autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Изаберите миме типове за овај узорак.\n" "Имајте на уму да ће ово аутоматски да измени и придружене прикључке именима " "фајлова." #: autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Избор миме типова" #: autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Узорци" #: autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Узорак" #: autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "Миме типови" #: autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Маске фајлова" #: autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.
  3. Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Ова листа приказује ваше подешене ставке за аутоматско маркирање. Када се " "отвори документ, свака ставка ће се користити на следећи начин: " "

    1. Ставка се игнорише уколико је дефинисан миме тип и(или) маска имена " "фајла, и било који од њих се не поклапа.
    2. Другачије, биће прегледана " "свака линија документа и ако се уклапа у узорак, биће маркирана.
    3. За управљање вашом колекцијом ставки користите доњу дугмад.

      " #: autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Нова..." #: autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "" "Притисните ово дугме да бисте направили нову ставку аутоматског маркирања." #: autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Притисните ово дугме да бисте обрисали одабрану ставку." #: autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." #: autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Притисните ово дугме да бисте уредили одабрану ставку."