# translation of audiocd_encoder_vorbis.po to Serbian # translation of audiocd_encoder_lame.po to Serbian # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-09 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-13 20:49+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Encoding Method" msgstr "Метод &кодирања" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 35 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Quality based" msgstr "На основу квалитета" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Bitrate based" msgstr "На основу битног протока" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 59 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Vorbis Bitrate Settings" msgstr "Vorbis-ова подешавања битног протока" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 74 #: rc.cpp:15 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "32 kbs" msgstr "32 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 79 #: rc.cpp:18 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "40 kbs" msgstr "40 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 84 #: rc.cpp:21 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "48 kbs" msgstr "48 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 89 #: rc.cpp:24 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "56 kbs" msgstr "56 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 94 #: rc.cpp:27 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "64 kbs" msgstr "64 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 99 #: rc.cpp:30 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "80 kbs" msgstr "80 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 104 #: rc.cpp:33 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "96 kbs" msgstr "96 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 109 #: rc.cpp:36 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "112 kbs" msgstr "112 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 114 #: rc.cpp:39 rc.cpp:81 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "128 kbs" msgstr "128 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 119 #: rc.cpp:42 rc.cpp:84 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "160 kbs" msgstr "160 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 124 #: rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "192 kbs" msgstr "192 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 129 #: rc.cpp:48 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "224 kbs" msgstr "224 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 134 #: rc.cpp:51 rc.cpp:93 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "256 kbs" msgstr "256 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 139 #: rc.cpp:54 rc.cpp:96 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "350 kbs" msgstr "350 kb/s" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 241 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "M&inimal bitrate:" msgstr "М&инималан битни проток:" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 252 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Ma&ximal bitrate:" msgstr "М&аксималан битни проток:" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 293 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "A&verage bitrate:" msgstr "&Просечан битни проток:" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 306 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Vorbis &Quality Setting" msgstr "Vorbis-ова подешавања &квалитета" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 309 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "" "You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a " "higher quality but encodes slower." msgstr "" "Овде можете поставити квалитет кодираног тока. Већа вредност повлачи виши " "квалитет, али и спорије кодирање." #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 338 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Higher is better but slower" msgstr "Веће је боље, али спорије" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 368 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Add &track information" msgstr "Додај информације о &нумерама" #. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 371 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "" "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the " "user to get advanced song information shown by his media player. You can get " "this information automatically via the Internet. Look at the " "\"CDDB Retrieval\" control module for details." msgstr "" "Додаје опис песме заглављу фајла. Тиме корисник може лакше добити напредне " "информације о песми приказане у свом медија плејеру. Те информације можете " "добавити аутоматски преко Интернета. Погледајте контролни модул " "Добављање из CDDB-а за детаље." #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 10 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Vorbis Encoding Quality or Bitrate" msgstr "Vorbis-ов квалитет кодирања или битни проток" #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 15 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Minimal bitrate specified" msgstr "Минималан битни проток наведен" #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 19 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Maximal bitrate specified" msgstr "Максималан битни проток наведен" #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 23 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Average bitrate specified" msgstr "Просечан битни проток наведен" #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 28 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Add Comments" msgstr "Додај коментаре" #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 32 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Quality" msgstr "Квалитет" #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 39 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Minimal bitrate" msgstr "Минималан битни проток" #. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 46 #: rc.cpp:162 rc.cpp:165 rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "maximal bitrate" msgstr "Максималан битни проток" #~ msgid "Cop&yrighted" #~ msgstr "Под &ауторским правом" #~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted" #~ msgstr "Означи да је MP3 фајл под ауторским правом" #~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted." #~ msgstr "Означи да је MP3 фајл под ауторским правом." #~ msgid "Origi&nal" #~ msgstr "&Оригинал" #~ msgid "Mark MP3 file as an original" #~ msgstr "Означи MP3 фајл као оригинал" #~ msgid "Mark MP3 file as an original." #~ msgstr "Означи MP3 фајл као оригинал." #~ msgid "&ISO encoding" #~ msgstr "ISO &кодирање" #~ msgid "Try to use strict ISO encoding" #~ msgstr "Покушај да користиш строго ISO кодирање" #~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding." #~ msgstr "Овим се бира максимални битни проток при кодирању." #~ msgid "&Error protection" #~ msgstr "Заштита од &грешака" #~ msgid "&Write ID3 tag" #~ msgstr "&Упиши ID3 ознаку" #~ msgid "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended" #~ msgstr "Ако је попуњено и ако је подршка за CDDB доступна, биће прикачена ID3 ознака" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Низак" #~ msgid "High" #~ msgstr "Висок" #~ msgid "&Quality:" #~ msgstr "&Квалитет:" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Стерео" #~ msgid "Joint Stereo" #~ msgstr "Удружени стерео" #~ msgid "Dual Channel" #~ msgstr "Двоканални" #~ msgid "Mono" #~ msgstr "Моно" #~ msgid "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. Note that choosing \"Mono\" reduces file size, but also kills the stereo signal." #~ msgstr "Ова опција контролише да ли се MP3 фајлови снимају са једним или два канала. Избор Моно смањује величину фајла, али и убија стерео сигнал." #~ msgid "Constant bitrate" #~ msgstr "Константан битни проток" #~ msgid "Variable bitrate" #~ msgstr "Променљив битни проток" #~ msgid "Specify avera&ge bitrate:" #~ msgstr "Наведите &просечан битни проток:" #~ msgid "Write &Xing VBR tag" #~ msgstr "Уп&иши Xing-ову VBR ознаку" #~ msgid "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing." #~ msgstr "Ово уписује додатне информације у вези са VBR-ом, које је увео Xing." #~ msgid "Minimal &value is a hard limit" #~ msgstr "Минимална &вредност је строго ограничење" #~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding." #~ msgstr "Овим се бира минималан битни проток за кодирање." #~ msgid "Constant Bitrate Settings" #~ msgstr "Подешавања константног битног протока" #~ msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file." #~ msgstr "Што је битни проток већи, бољи је квалитет и већи је фајл." #~ msgid "Filter Settings" #~ msgstr "Подешавања филтера" #~ msgid "&Lowpass filter cutoff above" #~ msgstr "&Нископролазни филтер одсеца изнад" #~ msgid " Hz" #~ msgstr " Hz" #~ msgid "&Highpass filter cutoff below" #~ msgstr "&Високопролазни филтер одсеца испод" #~ msgid "Low&pass filter width" #~ msgstr "Ширина н&ископролазног филтера" #~ msgid "Highpa&ss filter width" #~ msgstr "Ширина ви&сокопролазног филтера" #~ msgid "Constant Bitrate" #~ msgstr "Константан битни проток" #~ msgid "Variable Bitrate" #~ msgstr "Променљив битни проток" #~ msgid "Stereo Mode" #~ msgstr "Стерео режим" #~ msgid "Copyrighted" #~ msgstr "Под ауторским правима" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Оригинал" #~ msgid "ISO Encoding" #~ msgstr "ISO кодирање" #~ msgid "Error protection" #~ msgstr "Заштита од грешака" #~ msgid "Write ID3 Tag" #~ msgstr "Упиши ID3 ознаку" #~ msgid "Minimal Value is a hard limit" #~ msgstr "Минимална вредност је строго ограничење" #~ msgid "Write Xing VBR tag" #~ msgstr "Упиши Xing-ову VBR ознаку" #~ msgid "Minimal bitrate value" #~ msgstr "Минимална вредност битног протока" #~ msgid "Maximal bitrate value" #~ msgstr "Максимална вредност битног протока" #~ msgid "Average bitrate value" #~ msgstr "Просечна вредност битног протока" #~ msgid "Lowpass filter cutoff above" #~ msgstr "Нископролазни филтер одсеца изнад" #~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value" #~ msgstr "Нископролазни филтер одсеца изнад ове вредности" #~ msgid "Highpass filter cutoff above" #~ msgstr "Високопролазни филтер одсеца испод" #~ msgid "Highpass filter cutoff above Value" #~ msgstr "Високопролазни филтер одсеца испод ове вредности" #~ msgid "Lowpass filter width" #~ msgstr "Ширина нископролазног филтера" #~ msgid "Lowpass filter width value" #~ msgstr "Вредност за ширину нископролазног филтера" #~ msgid "Highpass filter width" #~ msgstr "Ширина високопролазног филтера"