# translation of kmid.po to Srpski # translation of kmid.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # KDE Serbian Translation Team , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmid\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-07 22:16+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Золтан Чала,Јован Н. Поповић,Часлав Илић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zolika@sezampro.yu,jpopovic@pakom.co.yu,chaslav@sezampro.yu" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Канал %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Подеси приказ канала" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Изабери режим изгледа" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "3D изглед" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D, попуњен" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Приказ канала" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Менаџер збирки" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Расположиве збирке:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Песме у изабраној збирки:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Нова..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Копирај..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Додај..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Нова збирка" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Унесите име нове збирке:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "Име „%1“ је већ у употреби" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Копирај збирку" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Унесите име копије збирке:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Промени име збирке" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Унесите ново име за одабрану збирку:" #: kmid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "Пуштач MIDI/караоке фајлова" #: kmid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "© 1997-2000, Антонио Лароса Хименез (Antonio Larrosa Jimenez)" #: kmid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Првобитни програмер/одржавалац" #: kmid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Пусти" #: kmid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Уназад" #: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Унапред" #: kmidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Темпо:" #: kmidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "Фајл %1 не постоји или се не може отворити." #: kmidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "Фајл %1 није MIDI фајл." #: kmidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "Број тактова по четвртини ноте је негативан. Ако вам није тешко, пошаљите овај " "фајл на адресу larrosa@kde.org" #: kmidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "Нема довољно меморије." #: kmidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "Овај фајл је оштећен или није добро направљен." #: kmidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "Фајл %1 није уобичајен фајл." #: kmidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Непозната порука о грешци" #: kmidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Морате да учитате фајл пре него што га можете пустити." #: kmidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Песма се већ пушта." #: kmidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Нисам могао да отворим уређај /dev/sequencer.\n" "Вероватно га користи неки други програм." #: kmidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&Сними стихове..." #: kmidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&Пусти" #: kmidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "П&аузирај" #: kmidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "&Заустави" #: kmidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "П&ретходна песма" #: kmidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "&Наредна песма" #: kmidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "По&нављање" #: kmidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Премотај" #: kmidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Организуј ..." #: kmidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "По редоследу" #: kmidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Измешано" #: kmidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Редослед пуштања" #: kmidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Аутоматско додавање у збирку" #: kmidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "Опш&ти MIDI" #: kmidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "MT-&32" #: kmidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Тип фајла" #: kmidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "Догађаји &текста" #: kmidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "Догађаји &стихова" #: kmidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Прикажи догађаје" #: kmidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Аутоматски бирач текста" #: kmidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Прикажи траку за &јачину звука" #: kmidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Сакриј траку за &јачину звука" #: kmidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Прикажи приказ &канала" #: kmidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Сакриј приказ &канала" #: kmidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "&Опције приказа канала..." #: kmidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "Промена &фонта ..." #: kmidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "MIDI по&дешавања..." #: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови." #: kmidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Нисам могао да отворим уређај /dev/sequencer ради добијања информација.\n" "Вероватно га користи неки други програм." #: kmidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Фајл %1 већ постоји.\n" "Желите ли да га пребришете?" #: kmidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Фајл који треба отворити" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Подеси MIDI уређаје" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Изаберите MIDI уређај који желите да користите:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Користи MIDI мапу:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Ниједна" #. i18n: file kmidui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Песма" #. i18n: file kmidui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "&Збирке" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Привремена збирка" #: instrname.i18n:6 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Акустични велики клавир" #: instrname.i18n:7 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Акустични светли клавир" #: instrname.i18n:8 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Електрични велики клавир" #: instrname.i18n:9 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Хонки-тонк" #: instrname.i18n:10 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Родес клавир" #: instrname.i18n:11 msgid "Chorused Piano" msgstr "Хорски клавир" #: instrname.i18n:12 msgid "Harpsichord" msgstr "Харпсикорд" #: instrname.i18n:13 msgid "Clavinet" msgstr "Клавинет" #: instrname.i18n:14 msgid "Celesta" msgstr "Челеста" #: instrname.i18n:15 msgid "Glockenspiel" msgstr "Глокеншпил" #: instrname.i18n:16 msgid "Music Box" msgstr "Музичка кутија" #: instrname.i18n:17 msgid "Vibraphone" msgstr "Вибрафон" #: instrname.i18n:18 msgid "Marimba" msgstr "Маримба" #: instrname.i18n:19 msgid "Xylophone" msgstr "Ксилофон" #: instrname.i18n:20 msgid "Tubular Bells" msgstr "Цеваста звона" #: instrname.i18n:21 msgid "Dulcimer" msgstr "Чимбала" #: instrname.i18n:22 msgid "Hammond Organ" msgstr "Хемонд оргуље" #: instrname.i18n:23 msgid "Percussive Organ" msgstr "Удараљке-оргуље" #: instrname.i18n:24 msgid "Rock Organ" msgstr "Рок оргуље" #: instrname.i18n:25 msgid "Church Organ" msgstr "Црквене оргуље" #: instrname.i18n:26 msgid "Reed Organ" msgstr "Рид оргуље" #: instrname.i18n:27 msgid "Accordion" msgstr "Хармоника" #: instrname.i18n:28 msgid "Harmonica" msgstr "Усна хармоника" #: instrname.i18n:29 msgid "Tango Accordion" msgstr "Танго-хармоника" #: instrname.i18n:30 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Акустична гитара (најлон)" #: instrname.i18n:31 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Акустична гитара (челик)" #: instrname.i18n:32 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Електрична гитара (џез)" #: instrname.i18n:33 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Електрична гитара (чиста)" #: instrname.i18n:34 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Електрична гитара (пригушена)" #: instrname.i18n:35 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Овердрајв гитара" #: instrname.i18n:36 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Гитара са дисторзијом" #: instrname.i18n:37 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Гитара-хармоника" #: instrname.i18n:38 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Акустични бас" #: instrname.i18n:39 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Електрични бас (фингер)" #: instrname.i18n:40 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Електрични бас (пик)" #: instrname.i18n:41 msgid "Fretless Bass" msgstr "Фретлес бас" #: instrname.i18n:42 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Слап бас 1" #: instrname.i18n:43 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Слап бас 2" #: instrname.i18n:44 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Синт. бас 1" #: instrname.i18n:45 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Синт. бас 2" #: instrname.i18n:46 msgid "Violin" msgstr "Виолина" #: instrname.i18n:47 msgid "Viola" msgstr "Виола" #: instrname.i18n:48 msgid "Cello" msgstr "Чело" #: instrname.i18n:49 msgid "Contrabass" msgstr "Контрабас" #: instrname.i18n:50 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Тремоло гудачи" #: instrname.i18n:51 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Пицикато гудачи" #: instrname.i18n:52 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Оркестарска харфа" #: instrname.i18n:53 msgid "Timpani" msgstr "Тимпани" #: instrname.i18n:54 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Гудачки ансамбл 1" #: instrname.i18n:55 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Гудачки ансамбл 2" #: instrname.i18n:56 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Синтисајзерски гудачи 1" #: instrname.i18n:57 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Синтисајзерски гудачи 2" #: instrname.i18n:58 msgid "Choir Aahs" msgstr "Хор: Ах" #: instrname.i18n:59 msgid "Voice Oohs" msgstr "Глас: Ох" #: instrname.i18n:60 msgid "Synth Voice" msgstr "Синтисајзерски глас" #: instrname.i18n:61 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Оркестарски звук" #: instrname.i18n:62 msgid "Trumpet" msgstr "Труба" #: instrname.i18n:63 msgid "Trombone" msgstr "Тромбон" #: instrname.i18n:64 msgid "Tuba" msgstr "Туба" #: instrname.i18n:65 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Пригушена труба" #: instrname.i18n:66 msgid "French Horn" msgstr "Француски рог" #: instrname.i18n:67 msgid "Brass Section" msgstr "Дувачка секција" #: instrname.i18n:68 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Синтисајзерски дувачи 1" #: instrname.i18n:69 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Синтисајзерски дувачи 2" #: instrname.i18n:70 msgid "Soprano Sax" msgstr "Сопрански саксофон" #: instrname.i18n:71 msgid "Alto Sax" msgstr "Алт саксофон" #: instrname.i18n:72 msgid "Tenor Sax" msgstr "Тенорски саксофон" #: instrname.i18n:73 msgid "Baritone Sax" msgstr "Баритонски саксофон" #: instrname.i18n:74 msgid "Oboe" msgstr "Обоа" #: instrname.i18n:75 msgid "English Horn" msgstr "Енглески рог" #: instrname.i18n:76 msgid "Bassoon" msgstr "Фагот" #: instrname.i18n:77 msgid "Clarinet" msgstr "Кларинет" #: instrname.i18n:78 msgid "Piccolo" msgstr "Пиколо" #: instrname.i18n:79 msgid "Flute" msgstr "Флаута" #: instrname.i18n:80 msgid "Recorder" msgstr "Снимач" #: instrname.i18n:81 msgid "Pan Flute" msgstr "Панова фрула" #: instrname.i18n:82 msgid "Blown Bottle" msgstr "Дување у флашу" #: instrname.i18n:83 msgid "Shakuhachi" msgstr "Шакухачи" #: instrname.i18n:84 msgid "Whistle" msgstr "Пиштаљка" #: instrname.i18n:85 msgid "Ocarina" msgstr "Окарина" #: instrname.i18n:86 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Водећи 1 - Четвртасти талас" #: instrname.i18n:87 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Водећи 2 - Тестерасти зубац" #: instrname.i18n:88 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Водећи 3 - Калиопи" #: instrname.i18n:89 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Водећи 4 - Кифлид" #: instrname.i18n:90 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Водећи 5 - Каранг" #: instrname.i18n:91 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Водећи 6 - Глас" #: instrname.i18n:92 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Водећи 7 - 50-те" #: instrname.i18n:93 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Водећи 8 - Бас+вокал" #: instrname.i18n:94 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Основа 1 - Њуејџ" #: instrname.i18n:95 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Основа 2 - Топло" #: instrname.i18n:96 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Основа 3 - Полисинтисајзер" #: instrname.i18n:97 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Основа 4 - Хор" #: instrname.i18n:98 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Основа 5 - Гудити" #: instrname.i18n:99 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Основа 6 - Метално" #: instrname.i18n:100 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Основа 7 - Хало" #: instrname.i18n:101 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Основа 8 - Хук" #: instrname.i18n:102 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - Киша" #: instrname.i18n:103 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - Саундтрек" #: instrname.i18n:104 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - Кристал" #: instrname.i18n:105 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - Атмосфера" #: instrname.i18n:106 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - Осветљај" #: instrname.i18n:107 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 - Гоблини" #: instrname.i18n:108 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - Одјеци" #: instrname.i18n:109 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 - Науч.фан." #: instrname.i18n:110 msgid "Sitar" msgstr "Ситар" #: instrname.i18n:111 msgid "Banjo" msgstr "Бенџо" #: instrname.i18n:112 msgid "Shamisen" msgstr "Шамисен" #: instrname.i18n:113 msgid "Koto" msgstr "Кото" #: instrname.i18n:114 msgid "Kalimba" msgstr "Калимба" #: instrname.i18n:115 msgid "Bagpipe" msgstr "Гајде" #: instrname.i18n:116 msgid "Fiddle" msgstr "Гусле" #: instrname.i18n:117 msgid "Shannai" msgstr "Шанаји" #: instrname.i18n:118 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Звонце" #: instrname.i18n:119 msgid "Agogo" msgstr "Агого" #: instrname.i18n:120 msgid "Steel Drum" msgstr "Лимени добош" #: instrname.i18n:121 msgid "Wook Block" msgstr "Вук блок" #: instrname.i18n:122 msgid "Taiko Drum" msgstr "Таико добош" #: instrname.i18n:123 msgid "Melodic Tom" msgstr "Мелодични Том" #: instrname.i18n:124 msgid "Synth Drum" msgstr "Синтисајзерски добош" #: instrname.i18n:125 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Обрнути цимбало" #: instrname.i18n:126 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Флажолет" #: instrname.i18n:127 msgid "Breath Noise" msgstr "Дисање" #: instrname.i18n:128 msgid "Seashore" msgstr "Морска обала" #: instrname.i18n:129 msgid "Bird Tweet" msgstr "Цвркут птице" #: instrname.i18n:130 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: instrname.i18n:131 msgid "Helicopter" msgstr "Хеликоптер" #: instrname.i18n:132 msgid "Applause" msgstr "Аплауз" #: instrname.i18n:133 msgid "Gunshot" msgstr "Пуцањ"