# translation of kcmktalkd.po to Srpski # translation of kcmktalkd.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-27 15:04+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "&Активирај телефонску секретарицу" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "Пошта&нска адреса:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "Тема пор&уке:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "Користи %s као име позивача" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "Прва &линија поште:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "Користи прво %s за име позивача, а друго %s за име његовог домаћина" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "П&рими пошту чак и када нема преосталих порука" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "&Застава приказана при покретању телефонске секретарице:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "Особа са којом сте желели да причате не одговара на позив.\n" "Оставите поруку која ће бити испоручена е-поштом.\n" "Само почните да куцате и када завршите, изађите нормално." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Порука од %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "На телефонској секретарици је остављена порука од %s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "Активирај &прослеђивање" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "О&дредиште (корисник или корисник@домаћин):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "&Начин прослеђивања:" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct " "connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA: Проследи само објаве. Директна веза. Не препоручује се.\n" "FWR: Проследи све захтеве, измени инфо када је неопходно. Директна веза.\n" "FWT: Проследи све захтеве и обради захтев за разговор. Без директне везе.\n" "\n" "Препоручена употреба: FWT ако сте иза заштитног зида (и ако ktalkd може да\n" "приступи обема мрежама). У супротном, изаберите FWR.\n" "\n" "Погледајте Помоћ за даља објашњења.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "Обј&ава" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "&Телефонска секретарица" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "&Проследи" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "Програм за &објаве:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "Клијент за &разговоре:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "Пусти &звук" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "Звучни &фајл:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "&Испробај" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "Додатни WAV фајлови могу да се превуку на листу звукова." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "TDE-ов системски звучни модул тренутно не подржава ову врсту URL-а." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "Неподржан URL" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "не изгледа као WAV фајл." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "Неправилан наставак имена фајла" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "Фајл %1 је већ на листи" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "Фајл је већ на листи" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "Идентификација позиваоца" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his " "call)" msgstr "" "Име особе која се позива, ако не постоји на овом систему (ми преузимамо " "његов позив)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "Дијалог за долазеће захтеве за разговор" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "Очекивано је „корисник@домаћин“." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "Порука од „talk“ демона на " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "„Talk“ веза је захтевана од " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "за корисника %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "<нико>" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "Захтеван је разговор..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "Одговори" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "Игнориши" #~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s" #~ msgstr "Поруку на сектретарици је оставио(ла) %s@%s" #~ msgid "" #~ "This type of URL is currently unsupported by the TDE System Sound Module" #~ msgstr "" #~ "Ова врста URL-а није тренутно подржана од стране TDE-овог модула звучног " #~ "система"