# translation of kcmlanbrowser.po to Srpski # translation of kcmlanbrowser.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # TDE Serbian Translation Team , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Марко Росић , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 17:16+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Подешавање LISa мрежне околине" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Напредне поставке" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "" "

This wizard will ask you a few questions about your network.

" "

Usually you can simply keep the suggested settings.

" "

After you have finished the wizard, you will be able to browse and use " "shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP " "and NFS resources exactly the same way.

" "

Therefore you need to setup the LAN Information Server " "(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it " "has to be run by root, it should be started during the boot process and only " "one LISa server can run on one machine." msgstr "" "" "

Овај чаробњак ће вам поставити неколико питања о вашој мрежи.

" "

Углавном можете једноставно задржати предложене поставке.

" "

Пошто прођете кроз овај поступак, моћићете да претражујете вашу LAN мрежу и " "користите њене дељене ресурсе, и то не само Samba/Windows дељења, већ и FTP, " "HTTP и NFS ресурсе на исти начин.

" "

Зато треба да подесите LAN информациони сервер " "(LISa) на вашој машини. Замислите LISa сервер као FTP или HTTP сервер; мора да " "ради под администраторским налогом, покреће се у току подизања система и само " "један LISa сервер може да се извршава у исто време на истој машини." #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "" "

More than one network interface card was found on your system.

" "

Please choose the one to which your LAN is connected.

" msgstr "" "" "

На вашем систему је пронађено више од једне мрежне картице.

" "

Изаберите ону на коју је повезана ваша LAN мрежа.

" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "" "

No network interface card was found on your system.

" "

Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel " "now or enter your IP address and network manually

Example: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" msgstr "" "" "

Мрежна картица није нађена на вашем систему.

" "

Могући разлог: мрежна картица није ни инсталирана. Вероватно сада желите да " "откажете подешавање или ручно унесете вашу и мрежну IP адресу.

Пример: " "192.168.0.1/255.255.255.0.
" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "Постоје два начина на која LISa може да тражи домаћине на вашој мрежи." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Пошаљи пингове" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond," "
whether or not they are samba servers." "
Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "
" msgstr "" "Сви домаћини са TCP/IP-ом ће одговорити," "
без обзира да ли су Samba сервери или не." "
Немојте користити ово ако је ваша мрежа врло велика, нпр. са више од 1000 " "домаћина." "
" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Пошаљи NetBIOS трансмисије" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed." "
Only samba/windows servers will respond." "
This method is not very reliable." "
You should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Морате да имате инсталиран Samba пакет (nmblookup)." "
Само Samba/Windows сервери ће одговорити." "
Овај метод није много поуздан." "
Употребите га ако сте део велике мреже." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "If unsure, keep it as is." msgstr "Ако нисте сигурни, не дирајте ово." #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged." "
If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0" "
use your IP address/network mask." "
" msgstr "" "Све IP адресе садржане у наведеном опсегу биће пинговане." "
Ако сте део мале мреже, нпр. са мрежном маском 255.255.255.0," "
користите вашу IP адресу/мрежну маску." "
" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "
There are four ways to specify address ranges:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
3. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. ranges for each part of the address, like " "10-10.1-5.1-25.1-3;" "
You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "
Адресни опсег се може навести на четири начина:" "
1. IP адреса/мрежна маска, као 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. Појединачне IP адресе, као 10.0.0.23;" "
3. непрекидни опсег, као 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
4. опсези за сваки део адресе, као 10-10.1-5.1-25.1-3;" "
Такође можете унети комбинације ових начине, раздвојене са „;“, као" "
192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting." "
It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts." "
Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as " "clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which " "fit into this scheme." "
Usually you enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Ова поставка има везе са сигурношћу." "
Пружа једноставан начин, базиран на IP адреси, да се наведу домаћини " "поверења." "
LISa ће прихватити као клијенте само домаћине који се уклапају у дате " "адресе. Листа домаћина коју LISa објави ће такође садржати само домаћине који " "се уклапају у ову шему." "
Овде углавном можете унети своју IP адресу/мрежну маску." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "
Enter your IP address and network mask here, like " "192.168.0.1/255.255.255.0" msgstr "" "
Овде унесите своју IP адресу и мрежну маску, као " "192.168.0.1/255.255.255.0" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "
To reduce the network load, the LISa servers in one network" "
cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast" "
address here. If you are connected to more than one network, choose " "
one of the broadcast addresses." msgstr "" "
Да би смањили оптерећење мреже, LISa сервери у оквиру једне мреже" "
међусобно сарађују. Зато овде морате да унесете трансмисиону адресу." "
Ако сте повезани на више од једне мреже, изаберите једну од " "
трансмисионих адреса." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "
Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "
Унесите период после кога ће LISa, ако је заузета, освежити своју листу " "домаћина." #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " сек." #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "
Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you " "enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole " "network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min." msgstr "" "
Имајте у виду да ће период освежавања аутоматски расти и до 16 пута у " "односу на вредност коју унесете, ако нико не приступа LISa серверу. Ако унесете " "нпр. 300 сек. = 5 мин., то не значи да ће LISa пинговати целу мрежу сваких 5 " "минута. Период ће се повећавати и до 16 x 5 мин. = 80 мин." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only" "
need if LISa doesn't find all hosts in your network." msgstr "" "Ова страна садржи неколико поставки које су вам обично" "
потребне ако LISa не нађе све домаћине у вашој мрежи." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "&Пријави неименоване домаћине" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?" "
" msgstr "" "Да ли укључити у листу домаћине чије име LISa не може да растумачи?" "
" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Сачекај на одговоре после прве претраге" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?" "
If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value." "
" msgstr "" "Колико дуго ће LISa чекати одговоре на пингове?" "
Ако LISa не пронађе све домаћине, покушајте да повећате ову вредност." "
" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Макс. број пингова који се шаљу одједном" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?" "
If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value." "
" msgstr "" "Колико пинг пакета LISa може да пошаље одједном?" "
Ако LISa не пронађе све домаћине, покушајте да смањите ову вредност." "
" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "У&век скенирај двапут" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Чекај на одговоре после другог скенирања" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Ако LISa не пронађе све домаћине, укључите ову опцију." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "
Your LAN browsing has been successfully set up." "
" "
Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this " "is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it " "somewhere in a boot script under /etc." "
Start the LISa server as root and without any command line options." "
The config file will now be saved to /etc/lisarc." "
To test the server, try lan:/ in Konqueror." "
" "
If you have problems or suggestions, visit " "http://lisa-home.sourceforge.net." msgstr "" "
Претраживање вашег LAN-а је успешно подешено." "
" "
Уверите се да се LISa сервер покреће у току подизања система. Начин на који " "се то ради зависи од вашег оперативног система и диструбције. Обично треба да " "се измени нека скрипта у директоријуму /etc." "
Покрените LISa сервер под администраторским налогом и без опција у " "командној линији." "
Подешавања ће ће тада бити снимљена у фајл /etc/lisarc." "
Да бисте тестирали сервер, испробајте адресу lan:/ " "у Konqueror-у." "
" "
Ако имате неких проблема или примедби, посетите " "http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Честитамо!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.
" msgstr "Можете да користите исту синтаксу као на претходној страни.
" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:" "
1. IP address/network mask, like 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. continuous ranges, like 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. single IP addresses, like 10.0.0.23;" "
You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", " "
like 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" msgstr "" "IP адресе се могу навести на три начина:" "
1. IP адреса/мрежна маска, као 192.168.0.0/255.255.255.0;" "
2. непрекидни опсег, као 10.0.1.0-10.0.1.200;" "
3. појединачне IP адресе, као 10.0.0.23;" "
Такође можете комбиновати ове начине, раздвојене са „;“," "
као 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "
" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Пронађени су вишеструки мрежни интерфејси" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Мрежни интерфејс није пронађен" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Наведите метод претраге" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Наведите адресни опсег који ће LISa пинговати" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "Домаћини од поверења" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Ваша трансмисиона адреса" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "LISa-ин период освежавања" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Реците LISa демону како да тражи домаћине" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Шаљи NetBIOS тра&нсмисије користећи nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Одговориће само домаћини на којима је SMB сервер" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Пошаљи &пингове (ICMP ехо пакети)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Одговориће сви домаћини на којима је TCP/IP сервер" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "На ове IP &адресе:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Унесите све опсеге за претрагу, користећи формат " "„192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "Трансми&туј мрежне адресе:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Ваша мрежна адреса/маска подмреже (нпр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "IP адресе од по&верења:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Углавном ваша мрежна адреса/маска подмреже (нпр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Чаробњак за постављање..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "Предложи по&ставке" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "Напредне поста&вке..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Напредне поставке LISa-е" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "Дод&атно провери ове домаћине" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Овде наведени домаћини ће бити пинговани" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Прикажи домаћине &без DNS имена" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Период освежавања листе домаћина:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Тражи домаћине после овога броја секунди" #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "При претрази, увек двапут провери има ли домаћина" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Чекај на одговоре домаћина после првог скенирања:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Колико дуго чекати одговоре домаћина на ICMP ехо захтеве" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Чекај на одговоре домаћина после другог скенирања:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Макс. број пинг пакета који се шаљу одједном:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Снимање резултата у %1 није успело." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Мрежна картица није нађена." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed." "
Please make sure the suggested settings are correct." "
" "
The following interfaces were found:" "
" "
" msgstr "" "Инсталирано је више од једног мрежног интерфејса." "
Уверите се да су предложене поставке тачне." "
" "
Пронађени су следећи интерфејси:" "
" "
" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Подешавања су снимљена у /etc/lisarc.\n" "Уверите се да је покренут LISa демон, нпр.\n" "употребом иницијализационог скрипта у току\n" "подизања система.\n" "Примере и документацију можете наћи на http://lisa-home.sourceforge.net ." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Реците ResLISa демону како да тражи домаћине" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Шаљи NetBIOS тра&нсмисије користећи nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "&Додатно провери ове домаћине" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Овде наведени домаћини ће бити пинговани." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "Адресе од &поверења:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Ко&ристи rlan:/ уместо lan:/ у Konqueror-овом навигационом панелу" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "Напредне поста&вке" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Напредне поставке ResLISa-е" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "Изгледа да ниједан мрежни интерфејс није инсталиран на вашем систему." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully." "
Make sure that the reslisa binary is installed suid root." msgstr "" "ResLISa демон је сада правилно подешен, надајмо се." "
Уверите се да је reslisa бинарни фајл инсталиран са suid root." #: kcmkiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Прикажи везе за следеће сервисе" #: kcmkiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, порт 21): " #: kcmkiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, порт 80): " #: kcmkiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, порт 2049): " #: kcmkiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Windows-ова дељења (TCP, портови 445 и 139):" #: kcmkiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, порт 22): " #: kcmkiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Прикажи &кратка имена домаћина (без доменског суфикса)" #: kcmkiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Подразумевани домаћин LISa сервера: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Провери доступност" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Увек" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Никад" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Горе" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Доле" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Отворена трансмисија" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Тачка до тачке" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Ка више тачака" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Повратна петља" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Непознато"