# translation of kppplogview.po to Serbian # translation of kppplogview.po to Srpski # kppplogview.po in Serbian # Copyright (C) 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # TDE Serbian Translation Team , 1999. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-27 17:08+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Извоз у текстуални фајл. Тачка-запета, „;“, користи се као раздвајач.

Може бити коришћено у програмима за табеларна израчунавања као што је " "KSpread." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "Извоз у HTML страну.

Може бити коришћено за лаку размену преко " "Интернета." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Чаробњак за извоз KPPP-ових дневника" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Излистај могуће излазне формате" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "Изаберите излазни формат са леве стране." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Избор врсте фајла" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Име фајла:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Није одабран ниједан фајл]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&Изаберите фајл..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Изаберите име за фајл у који се извози" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Избор имена фајла" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Формат фајла" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Изаберите фајл" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Дневник веза за %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Учитавам дневнике" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "KPPP-ов приказивач дневника" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Покрени у KPPP режиму" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "KPPP-ов приказивач дневника" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Месечни дневник" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "© 1999-2002, Програмери KPPP-а" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1с" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1м %2с" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1ч %2м %3с" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Веза" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "дан" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "Од" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "До" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Трошак" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Примљено бајтова" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Послато бајтова" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Све везе" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&Претходни месец" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "&Следећи месец" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "&Текући месец" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Извези..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Статистика:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "н/д" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Избор (%n веза)\n" "Избор (%n везе)\n" "Избор (%n веза)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n веза\n" "%n везе\n" "%n веза" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Месечно предвиђање" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Дневник веза за %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Нема доступног дневника веза за %1 %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Документ са овим именом већ постоји." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Да пребришем фајл?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&Пребриши" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја да се отвори овај фајл" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Месечно предвиђање (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја уписа у овај фајл."