# translation of knotes.po to Српски # translation of knotes.po to Serbian # translation of knotes.po to Srpski # Prevod knotes.pot na srpski jezik # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Miloš Puzović , 2001. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Marko Rosic , 2003. # Nikola Kotur , 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 20:01+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Нови" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Промени име..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Закључај" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Откључај" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Уметни датум" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Постави аларм..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Пошаљи..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Пошта..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Подешавања..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Држи изнад осталих" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Држи испод осталих" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "На радну површину" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Шетај кроз забелешке" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Да ли заиста желите да обришете забелешку %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Потврди брисање" #: knote.cpp:734 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Унесите ново име:" #: knote.cpp:827 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Пошаљи „%1“" #: knote.cpp:837 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Домаћин не може бити празан." #: knote.cpp:866 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Не могу да покренем поштански процес." #: knote.cpp:894 msgid "Save note as plain text" msgstr "Сними забелешку као обичан текст" #: knote.cpp:913 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Фајл са именом %1 већ постоји.
Сигурни сте да желите да га " "пребришете?
" #: knote.cpp:1004 msgid "&All Desktops" msgstr "&Све радне површине" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Планирани аларм" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Без аларма" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Аларм &у:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Аларм &за:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "сати/минута" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Поставке приказа" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Уређивач" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Поставке уређивача" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Подразумевана подешавања" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Подразумевана подешавања за нове забелешке" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Акције" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Поставке акција" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Поставке мреже" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Стил" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Поставке стила" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "Боја &текста:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "&Боја позадине:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Прикажи забелешку у таскбару" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Подразумевана ши&рина:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Подразумевана &висина:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "Ширина &табулатора:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Аутоматско увлачење" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "&Богат текст" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Фонт текста:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Фонт наслова:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "Прика&з" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Уређивач" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "Акција &поште:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Долазеће забелешке" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Прихвати долазеће забелешке" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Одлазне забелешки" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "&Ид. пошиљаоца:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Порт:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Стил:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Подвучено" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Прецртано" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Поравнај лево" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Поравнај у средину" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Поравнај десно" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Поравнај блок" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Листа" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Експонент" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Индекс" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Боја текста..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Фонт текста" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Величина текста" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Име или IP домаћина:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Штампај %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" "Штампај %n белешку\n" "Штампај %n белешке\n" "Штампај %n белешки" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Следеће забелешке окинуле су аларме:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Аларм" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Подеси пречице" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Акције забелешки" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotes: Лепљиве забелешке за TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Нова забелешка" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Нова забелешка из клипборда" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Прикажи све забелешке" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Сакриј све забелешке" #: knotesapp.cpp:576 msgid "Settings" msgstr "Поставке" #: knotesapp.cpp:743 msgid "No Notes" msgstr "Нема забелешки" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Комуникациона грешка: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotes" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "TDE Забелешке" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "© 1997-2006, развијачи KNotes-а" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Одржавалац" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Првобитни аутор KNotes-а" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Прилагодио KNotes за TDE 2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Мрежни интерфејс" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Почео интеграцију TDE структуре ресурса програма" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Идеја и почетни код за нови из&глед" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Не могу да снимим забелешке у %1! Проверите да ли има довољно " "простора на диску.
Резервна копија би ипак требала да постоји у истом " "директоријуму.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Забелешке" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Порт који ће KNotes слушати и на који ће слати белешке." #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Потврди брисање"