# translation of kompare.po to Srpski # translation of kompare.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Bojan Bozovic , 2003, 2004. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 09:22+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Бојан Божовић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bole89@infosky.net" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "Нисам могао да нађем наш KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Нисам могао да учитам наш KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "Нисам могао да нађем наш KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Нисам могао да учитам наш KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Отвори разлику..." #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "&Упореди фајлове..." #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "&Стопи URL са разликом..." #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "Прикажи те&кстуални поглед" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "Сакриј те&кстуални поглед" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr "0 од 0 разлика " #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr "0 од 0 фајлова " #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "" " %1 од %n фајл \n" " %1 од %n фајла \n" " %1 од %n фајлова " #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "" " %n фајл \n" " %n фајла \n" " %n фајлова " #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "" " %1 од %n разлика, %2 примењена \n" " %1 од %n разлике, %2 примењене \n" " %1 од %n разлика, %2 примењено " #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "" " %n разлика \n" " %n разлике \n" " %n разлика " #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Стопи фајл или фасциклу са излазом разлике" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "Фајл или фасцикла" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Излаз разлике" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "Стопи" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Стопи овај фајл или фасциклу са излазом разлике" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Ако сте унели име фајла или фасцикле и фајл који садржи излаз разлике у " "пољима у овом прозору, онда ће ово дугме бити омогућено и његовим " "притискањем ће се отворити главни поглед kompare-а где су излази унетог " "фајла или фајлова из фасцикле помешани са излазом разлике, тако да можете " "применити разлике на фајл или фајлове. " #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Упореди фајлове или фасцикле" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Извор" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Одредиште" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Упореди" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Упореди ове фајлове или фасцикле" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Ако сте унели два имена фајла или две фасцикле у пољима у овом прозору, ово " "дугме ће бити укључено и његовим притискањем ће започети упоређивање унетих " "фајлова или фасцикли. " #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Текстуални поглед" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Изворна фасцикла" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Одредишна фасцикла" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Изворни фајл" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Одредишни фајл" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Изворна линија" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Одредишна линија" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Разлика" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" "Примењено: Промене учињене на %n линији су опозване\n" "Примењено: Промене учињене на %n линије су опозване\n" "Примењено: Промене учињене на %n линија су опозване" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "" "Промењена је %n линија\n" "Промењене су %n линије\n" "Промењено је %n линија" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "" "Примењено: Убацивање %n линије је опозвано\n" "Примењено: Убацивање %n линије је опозвано\n" "Примењено: Убацивање %n линија је опозвано" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "" "Убачена је %n линија\n" "Убачене су %n линије\n" "Убачено је %n линија" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" "Примењено: Брисање %n линије је опозвано\n" "Примењено: Брисање %n линије је опозвано\n" "Примењено: Брисање %n линија је опозвано" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "" "Обрисана је %n линија\n" "Обрисане су %n линије\n" "Обрисано је %n линија" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "Сними &све" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "С&ними .diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Замени извор одредиштем" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Прикажи статистику" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "Тај URL %1 не може бити преузет." #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "Тај URL %1 не постоји на вашем систему." #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Опције разликовања" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Фајлови закрпа" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "Сними .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "Фајл постоји или је заштићен од писања; желите ли да га пребришете?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "Фајл постоји" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Немој да пребришеш" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "Извршавам разликовање..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Рашчлањујем излаз разлике..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Упоређујем фајл %1 са фајлом %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Упоређујем фајлове у %1 са фајловима у %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Приказујем излаз разлике из %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Стапам излаз разлике из %1 у фајл %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Стапам излаз разлике из %1 у фасциклу %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Направили сте измене у одредишним фајловима.\n" "Да ли бисте желели да их снимите?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "Да ли да снимим измене?" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276 #: libdialogpages/diffpage.cpp:244 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Уједињено" #: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244 #: libdialogpages/diffpage.cpp:238 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Контекст" #: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268 #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252 #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260 #: libdialogpages/diffpage.cpp:241 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Обичан" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Нема фајла разлике, или никоја два фајла нису разликована. Стога, није " "доступна статистика." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Статистика разликовања" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Статистика:\n" "\n" "Стари фајл: %1\n" "Нови фајл: %2\n" "\n" "Формат: %3\n" "Број комада: %4\n" "Број разлика: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Статистика:\n" "\n" "Број фајлова у фајлу разлике: %1\n" "Формат: %2\n" "\n" "Текући стари фајл: %3\n" "Текући нови фајл: %4\n" "\n" "Број комада: %5\n" "Број разлика: %6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Прегледај подешавања" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Разликовање" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Подешавања разликовања" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Овде можете унети фајлове које желите да упоредите." #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Овде можете да измените опције за поређење фајлова." #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Овде можете да измените опције за приказ." #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Програм за разликовање" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Овде можете изабрати други програм за разликовање. На Solaris-у стандардни " "програм за разликовање не подржава све опције које подржава GNU верзија. " "Овде зато можете изабрати ту верзију." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Формат излаза" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Изаберите формат излаза који генерише програм за разликовање. Унификовани се " "користи најчешће зато што је врло читљив. Програмери TDE-а највише воле овај " "формат, па га зато користите за слање закрпа." #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Линије контекста" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Број линија контекста:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Број контекстних линија је нормално 2 или 3. Ово чини разлику читљивом и " "применљивом у већини случајева. Више од 3 линије ће само непотребно " "оптеретити разлику." #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "&Формат" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "Опште" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Тражи мање измене" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "Ово одговара опцији -d наредбе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "О&птимизуј за велике фајлове" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "Ово одговара опцији -H наредбе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "&Игнориши измене које се односе на величину слова" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "Ово одговара опцији -i наредбе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Игнориши рег.из.:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "Ово одговара опцији -I наредбе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Додајте овде регуларни израз који желите да користите\n" "за игнорисање линија које се поклапају с њим." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "&Уреди..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Кликом на ово отвориће се дијалог за регуларне изразе у\n" "коме можете графички правити регуларне изразе." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Празан простор" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "&Прошири табулаторе на размаке у излазу" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "Ово одговара опцији -t наредбе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "И&гнориши додате или уклоњене празне линије" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "Ово одговара опцији -B наредбе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Иг&нориши измене у количини празног простора" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "Ово одговара опцији -b наредбе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Иг&нориши сав празан простор" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "Ово одговара опцији -w наредбе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "Игн&ориши измене због раширивања табулатора" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "Ово одговара опцији -E наредбе diff." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "О&пције" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Облик фајлова које треба искључити" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Ако је попуњено, можете унети облик шкољке у текстуално поље десно или " "изабрати ставке из листе." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Овде можете унети или уклонити облик шкољке или изабрати једну или више " "ставки из листе." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Фајл са именима фајлова које треба искључити" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "Ако је попуњено, можете унети име фајла у поље десно." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Овде можете унети URL фајла са облицима шкољке које треба игнорисати током " "поређења фасцикли." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Било који фајл који изаберете у дијалогу који искочи када кликнете на њега " "биће стављен у дијалог лево од овог дугмета." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "&Искључи" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Кодирање" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "&Фајлови" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Уклоњена боја:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "Измењена боја:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "Додата боја:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Примењена боја:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Точкић на мишу" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "Број линија:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Табулатори у размаке" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Број размака у које се претвара знака табулатора:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "&Изглед" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "Фонт текста" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Примени разлику" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "&Поништи примењену разлику" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "Приме&ни све" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "&Поништи све примењено" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "П&ретходни фајл" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "С&ледећи фајл" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Претходна разлика" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "&Следећа разлика" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Нема модела или нема разлика, овај фајл: %1, није исправан фајл " "разлике" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Дошло је до проблема приликом примене разлике %1 на фајл %2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Дошло је до проблема приликом примене разлике %1 на фасциклу " "%2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Нисам могао да отворим привремени фајл." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "Нисам могао да пишем у привремени фајл %1, бришем га." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Нисам могао да направим одредишни директоријум %1.\n" "Фајл није снимљен." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Нисам могао да пошаљем привремени фајл на одредишну локацију %1. " "Привремени фајл је још увек доступан под: %2. Можете га ручно " "ископирати на право место." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Нисам могао да анализирам излаз разлике." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "Фајлови су идентични." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Нисам могао да пишем у привремени фајл." #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Програм за прегледање разлика међу фајловима и опционо прављење фајла разлика" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "Ово ће упоредити URL1 са URL2" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "Ово ће отворити URL1 у очекивању да је то излаз разлике. URL1 такође може " "бити „-“ и у том случају ће читати из стандардног улаза. Може се на пример " "користити за cvs diff | kompare -o -. Kompare ће извршити проверу да види да " "ли може да нађе оригиналне фајлове и онда ће стопити оригиналне фајлове у " "излаз разлике и то приказати у делу за преглед. -n искључује проверу." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "Ово ће стопити URL2 у URL1, где се очекује да је URL2 излаз разлике, а URL1 " "фајл или фасцикла у коју треба стопити излаз разлике. " #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Искључује проверу за аутоматско проналажење оригиналних фајлова када се са " "опцијом -o користи „-“ као URL." #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Користите ово да бисте навели кодирање када га зовете из командне линије. " "Ако није наведено, подразумевано ће се користити локално кодирање." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "" "© 2001-2004, Џон Фајербо (John Firebaugh) и Ото Бругеман (Otto Bruggeman)" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Аутор" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Аутор иконе за Kompare" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "Много добрих савета" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Приказивач разлика Cervisia-е" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Упореди ове фајлове или фасцикле" #: komparepart/komparepartui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "&Разлика" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "Покрени разликовање у" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Командна линија" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- izvor odrediste" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Изглед за мање измене" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Оптимизуј за велике фајлове" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Игнориши измене које се односе на величину слова" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Прошири табулаторе у размаке" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Игнориши додате или уклоњене празне линије" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Игнориши измене у празном простору" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "Прикажи имена функција" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Упореди фасцикле рекурзивно" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Третирај нове фајлове као празне" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Формат" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Раме-уз-раме" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Текстуални поглед" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Фајлови" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "&Изглед" #, fuzzy #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "Фонт:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Фајлови" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Прегледај подешавања" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "О&пције"