# translation of kcalc.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Slobodan Mišković , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006. # Slobodan Simic , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:47+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Мишковић,Часлав Илић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Yugoslavia@Canada.COM,caslav.ilic@gmx.net" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "TDE-ов калкулатор" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "База" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "&Хекс." #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Пребаци базу на хексадекадну." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Дек." #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Пребаци базу на декадну." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Окт." #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Пребаци базу на окталну." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Бин." #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Пребаци базу на бинарну." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "&Угао" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Изаберите јединице за мерење углова" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Степени" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Радијани" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Градијани" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Инверзни режим" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Модуо" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Целобројно дељење" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Реципрочно" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Факторијел" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Трећи степен" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Квадратни корен" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Кубни корен" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x на y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x на 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "&Статистичка дугмад" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "Дугмад науке/градит&ељства" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "&Логичка дугмад" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "Дугмад &константи" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "&Прикажи све" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "&Сакриј све" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Изложилац" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Множење" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Притиснуто дугме за множење" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Дељење" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Сабирање" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Одузимање" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Децимална запета" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Притиснута је децимална запета" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Резултат" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Притиснуто је дугме једнако" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Врати из меморије" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Додај приказ у меморију" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Одузми од меморије" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Складиште меморије" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Очисти меморију" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Притиснуто је дугме ESC" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Очисти све" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Проценат" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Промени знак" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "Битно И" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "Битно ИЛИ" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Битно ИСЉУЧИВО ИЛИ" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Комплемент" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Битско померање улево" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Битско померање удесно" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Хиперболички режим" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Аркуссинус" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Хиперболички синус" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Инверзни хиперболички синус" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Аркускосинус" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Хиперболички косинус" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Инверзни хиперболички косинус" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Аркустангенс" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Хиперболички тангенс" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Инверзни хиперболички тангенс" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Природни логаритам" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Експоненцијална функција" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Логаритам за базу 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 на x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Број унетих података" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Сума свих података" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Медијан" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Средња вредност" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Сума квадрата свих података" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Једноставна стандардна девијација" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Стандардна девијација" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Унесите податке" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Обриши последњи податак" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Очисти складиште података" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Константе" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "Последња статистичка ставка је избрисана" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Статичка меморија је очишћена" #. i18n: file general.ui line 16 #: kcalc.cpp:1824 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Опште" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "Опште поставке" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "Изаберите фонт за приказ" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Боје дугмади и приказа" #. i18n: file constants.ui line 16 #: kcalc.cpp:1875 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Константе" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2274 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "© 2003-2005, Клаус Нидеркригер (Klaus Niederkrüger)\n" "© 1996-2000, Бернт Јоханес Вибен (Bernd Johannes Wübben)\n" "© 2000-2003, тим TDE-а" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Упиши податке са приказа у меморију" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Постави име" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Изаберите из листе" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Ново име за константу" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Ново име:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "π" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Ојлеров број" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Златни однос" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Брзина светлости" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Планкова константа" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Гравитациона константа" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Убрзање Земљине теже" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Елементарно наелектрисање" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Импеданса вакуума" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Константа микроструктуре" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Пермеабилност вакуума" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Пермитивитет вакуума" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Болцманова константа" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Атомска масена јединица" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Моларна гасна константа" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Штефан-Болцманова константа" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Авогадров број" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Електромагнетизам" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Атомске и нуклеарне" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Термодинамика" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Гравитација" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Грешка у обради стека — празан стек" #. i18n: file colors.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Боје приказа" #. i18n: file colors.ui line 38 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Боја исписа:" #. i18n: file colors.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "&Позадина:" #. i18n: file colors.ui line 109 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Боје дугмади" #. i18n: file colors.ui line 120 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Функције:" #. i18n: file colors.ui line 131 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "Хе&ксадекадно:" #. i18n: file colors.ui line 142 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "О&перације:" #. i18n: file colors.ui line 210 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "&Бројеви:" #. i18n: file colors.ui line 229 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "&Статистичке функције:" #. i18n: file colors.ui line 240 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "&Меморија:" #. i18n: file constants.ui line 27 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Подеси константе" #. i18n: file constants.ui line 38 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #. i18n: file constants.ui line 99 #: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Предефинисано" #. i18n: file constants.ui line 109 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #. i18n: file constants.ui line 180 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #. i18n: file constants.ui line 251 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #. i18n: file constants.ui line 322 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #. i18n: file constants.ui line 393 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #. i18n: file general.ui line 30 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Тачност" #. i18n: file general.ui line 41 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "Постави &децималну тачност" #. i18n: file general.ui line 52 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "&Децималних цифара:" #. i18n: file general.ui line 88 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "&Највећи број цифара:" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Разно" #. i18n: file general.ui line 134 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Бипни код грешке" #. i18n: file general.ui line 145 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Прикажи &резултат у наслову прозора" #. i18n: file general.ui line 153 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Групиши цифре" #. i18n: file kcalc.kcfg line 12 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "Боја исцртавања приказа." #. i18n: file kcalc.kcfg line 16 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "Боја позадине приказа." #. i18n: file kcalc.kcfg line 20 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "Боја бројевних дугмади." #. i18n: file kcalc.kcfg line 25 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "Боја функцијских дугмади." #. i18n: file kcalc.kcfg line 29 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "Боја статистичких дугмади." #. i18n: file kcalc.kcfg line 33 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "Боја хекса-дугмади." #. i18n: file kcalc.kcfg line 37 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "Боја меморијских дугмади." #. i18n: file kcalc.kcfg line 41 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "Боја операционих дугмади." #. i18n: file kcalc.kcfg line 47 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "Фонт који треба користити за приказ." #. i18n: file kcalc.kcfg line 53 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Највећи број приказаних цифара." #. i18n: file kcalc.kcfg line 59 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tKCalc може да прорачунава са далеко већим бројем цифара од\n" "\tоног који стају у приказ. Ово подешавање даје највећи број\n" "\tприказаних цифара, пре него што KCalc почне да користи научно,\n" "\tозначавање нпр. 2.34e12.\n" " " #. i18n: file kcalc.kcfg line 65 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Број фиксних децималних цифара." #. i18n: file kcalc.kcfg line 69 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Да ли да се користе фиксна децимална места." #. i18n: file kcalc.kcfg line 75 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Да ли да се бипне код грешке." #. i18n: file kcalc.kcfg line 79 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Да ли да се прикаже резултат у наслову прозора." #. i18n: file kcalc.kcfg line 83 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Да ли да се цифре групишу." #. i18n: file kcalc.kcfg line 87 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Да ли да се приказују статистичка дугмад." #. i18n: file kcalc.kcfg line 92 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Да ли да се приказују дугмад са функцијама које се користе у " "науци/градитељству,\n" "\t као exp, log, sin итд." #. i18n: file kcalc.kcfg line 96 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Да ли да се приказују логичка дугмад." #. i18n: file kcalc.kcfg line 100 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Да ли да се приказују дугмад константи." #. i18n: file kcalc.kcfg line 106 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Имена кориснички програмабилних константи." #. i18n: file kcalc.kcfg line 117 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Листа кориснички програмабилних константи"