# translation of kjots.po to Srpski # translation of kjots.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Zoltan Čala , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 15:05+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Страна" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Следећа књига" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Претходна књига" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Следећа страна" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Претходна страна" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "Нова &страна" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "Нова &књига" #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Извези страну" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "У текстуални фајл..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "У HTML фајл..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Извези књигу" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "Обриши с&трану" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "Обриши књ&игу" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Ручно снимање" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Копирај &у наслов стране" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Уметни датум" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Нова књига" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Име књиге:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Желите ли заиста да обришете књигу %1?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Обриши књигу" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Желите ли заиста да обришете страну %1?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Обриши страну" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Аутоматско снимање" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Фајл %1 већ постоји. Желите ли да га пребришете?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Фајл постоји" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Овај маркер је из старије верзије KJots-а и није у потпуности подржан. Можда " "ће радити а можда и неће. Требало би да га избришете и поново направите." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Све стране морају да буду унурар књиге. Желите ли да направите нову књигу у " "коју ћете ставити страну, или радије не бисте уопште премештали станицу?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Направи нову књигу" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Не премештај страну" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Отвори URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Преименуј књигу" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Снима се %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Снима се садржај %1 у %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Штампај: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Неименована књига" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Садржај" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Преименуј страну" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Наслов стране:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Страна %1" #: main.cpp:35 msgid "TDE note taking utility" msgstr "TDE-ов алат за забелешке" #: main.cpp:42 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:45 msgid "Current maintainer" msgstr "Тренутни одржавалац" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Првобитни аутор" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " минута" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 минут" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "" "Ово је број минута који ће KJots сачекати да прође пре него што аутоматски " "сними измене." #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "С&ними сваких:" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Снимај измене периодично" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" "Када је попуњена кућица „Укључи аутоматско снимање“, KJots ће аутоматски " "снимати измене у књигама у доле дефинисаном интервалу." #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Користи Унико&д кодирање" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Како је подељен главни прозор." #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Књига или страна која је тренутно активна." #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Фонт који се користи за приказ садржаја књига." #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Да ли би књиге требало аутоматски да се снимају." #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "Да ли UTF-8 кодирање треба форсирати при снимању и учитавању." #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Интервал у минутима у којем би књиге требало аутоматски да се снимају." #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Последња ИД. која је коришћена за књигу или страну."