# translation of ksim.po to Srpski # translation of ksim.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:10+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chaslav@sezampro.yu" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Величина графика" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Висина графика:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Ширина графика:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Прикажи пуно квалификовано име домена" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Пребоји теме према текућој шеми боја" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Прикажи време" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Прикажи датум" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Време непрекидног рада: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Убаци ставку" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Прикажи време непрекидног рада" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Формат времена непрекидног рада:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Текст у кутији за уређивање ће бити оно што се приказује \n" "као време непрекидног рада, осим што ће % ставке бити \n" "замењене према легенди" #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Легенда времена непрекидног рада" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d — укупно дана непрекидног рада" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h — укупно часова непрекидног рада" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m — укупно минута непрекидног рада" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s — укупно секунди непрекидног рада" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Убаци ставку" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Уклони ставку" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Прикажи меморију и слободну меморију" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Формат меморије:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Текст у кутији за уређивање ће бити оно што се приказује \n" "као меморија и слободна меморија, осим што ће % ставке \n" "бити замењене према легенди" #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Легенда меморије" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t — укупно меморије" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F — укупно слободне меморије, укључујући кешеве и бафере" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f — укупно слободне меморије" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u — укупно искоришћене меморије" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c — укупно кеширане меморије" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b — укупно бафероване меморије" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s — укупно дељене меморије" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Прикажи вирт.мем. и слободну вирт.мем." #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Формат виртуелне меморије:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Текст у кутији за уређивање ће бити оно што се приказује \n" "као вирт.мем. и слободна вирт.мем., осим што ће % ставке \n" "бити замењене према легенди" #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Легенда виртуелне меморије" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t — укупно виртуелне меморије" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f — укупно слободне виртуелне меморије" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u — укупно искоришћене виртуелне меморије" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "Системски монитор за TDE базиран на прикључцима" #: ksim.cpp:61 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "(C) 2001-2003 Роби Вард (Robbie Ward)\n" "(C) 2005 Рубен Сатон (Reuben Sutton)" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Одржавалац" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Првобитни аутор" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Програмер" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Неки портови FreeBSD-а" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Тестирање, исправка грешака и нешто помоћи" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "Монитори" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "Инсталирани монитори" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Опште" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "Опште опције" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "Опције часовника" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Време непрекидног рада" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "Опције времена непрекидног рада" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "Опције меморије" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "Виртуелна меморија" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "Опције виртуелне меморије" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Теме" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Бирач тема" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Страна са подешавањима за %1 није могла да се уклони зато што прикључак није " "учитан или страна није ни направљена" #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Страна са подешавањима за %1 није могла да се дода зато што прикључак није " "учитан или страна није ни направљена" #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "%1 Опције" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "Тренутно системско време" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Тренутни системски датум" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Време рада система" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Приказ времена непрекидног рада је искључен" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Приказ меморије је искључен" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Приказ виртуелне меморије је искључен" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Дошло је до грешке при покушају да се направе локалне фасцикле. Ово је можда " "изазвано проблематичним дозволама." #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Ниједно" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property " "being empty in the plugins desktop file" msgstr "" "KSim није могао да учита прикључак %1 зато што је својство X-KSIM-LIBRARY " "празно у фајлу радне површине за прикључке" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the " "plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "KSim није могао да учита прикључак %1 зато што није могао да га нађе. " "Проверите да ли је прикључак инсталиран и налази се у путањи $TDEDIR/lib" #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:
    \n" "
  • The plugin doesn't have the %2 macro
  • \n" "
  • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
  • \n" "
\n" "Last error message that occurred: \n" "%3
" msgstr "" "Дошло је до грешке приликом покушаја \n" "да се учита прикључак „%1“. \n" "Ово може бити изазвано следећим:
    \n" "
  • Прикључак нема макро %2
  • \n" "
  • Прикључак је оштећен или има неразрешених симбола
  • \n" "
\n" "Последња порука о грешци је била: \n" "%3
" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Последња порука о грешци не може да се добави" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Опис" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "LMB наредба" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "KSim-ов прикључак за CPU" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "Прикључак за KSim за надгледање CPU-а" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Аутор" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "Доступни CPU-ови" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Формат дијаграма" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43 #: monitors/snmp/configwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Измени..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Легенда дијаграма" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T — Укупно време CPU-а (сис. + корис. + уређ.)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t — Укупно време CPU-а (сис. + корис.)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s — Укупно системско време" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u — Укупно корисничко време" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n — Укупно време уређивања" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "CPU %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "Измени формат CPU-а" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Формат дијаграма:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "Прикључак KSim-а за дискове" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "Прикључак за надгледање дискова за KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Сви дискови" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "примљено: %1kB" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "послато: %1kB" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1kB" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Дискови" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 #: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Стилови дискова" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Прикажи податке о читању и писању као једне" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Прикажи податке о читању и писању\n" "одвојено, као примљене/послате" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Додај диск уређај" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Име диска:" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Догодиле су се следеће грешке:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "&Монтирај уређај" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "&Демонтирај уређај" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Монтирана партиција" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Врста" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Покажи проценат" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "Прикажи кратка имена монтирних тачака" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount " "point /home/myuser would become myuser." msgstr "" "Укључивањем ове опције скраћује се текст приказа монтирне тачке. Нпр. " "монтирна тачка „/home/myuser“ била би приказана као „myuser“." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Период освежавања:" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 значи без освежавања" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "секунди" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "Прикључак KSim-а за фајл-системе" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "Прикључак за фајл-системе за KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Неке исправке" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "FreeBSD портови" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "Прикључак KSim-а за I8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Прикључак за Dell-ов I8K монитор хардвера" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Десни вентилатор: %1 о/мин" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Десни вентилатор: искључен" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Леви вентилатор: %1 о/мин" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Леви вентилатор: искључен" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "Температура CPU-а: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Прикажи температуру у Фаренхајтима" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " сек." #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "Прикључак KSim-а за сензоре" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "Прикључак за lm_sensor-е за KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Наведени сензор није нађен." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " RPM" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "V" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Не." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Ознака" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Сензори" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Вредност" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Прикажи Фаренхајте" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Поништи сав избор" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертуј избор" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Измени ознаку сензора" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Ознака сензора:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "Прикључак KSim-а за пошту" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "Прикључак за надгледање поште за KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "Прикључак KSim-а за мрежу" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "Прикључак KSim-а за мрежу" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "ван везе" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Повежи се" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Прекини везу" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "да" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "не" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Тајмер" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Наредбе" #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Додај нов уређај" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&Измени „%1“" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "&Уклони „%1“" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "&Измени..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Уклони..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Желите ли заиста да уклоните мрежни интерфејс „%1“?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "" "Већ имате мрежни интерфејс са овим именом. Изаберите другачији интерфејс" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Мрежни интерфејс" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Интерфејс:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Прикажи тајмер" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "чч — укупно часова на вези" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "мм — укупно минута на вези" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "сс — укупно секунди на вези" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Омогући повезивање/прекидање везе" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Наредба за повезивање:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Наредба за прекидање везе:" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&Заустави" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "Овом домаћину је придружен следећи %n монитор. Желите ли заиста да га " "обришете?\n" "Овом домаћину су придружена следећа %n монитора. Желите ли заиста да га " "обришете?\n" "Овом домаћину је придружено следећих %n монитора. Желите ли заиста да га " "обришете?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Обриши домаћина" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Унесите име за овај монитор" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Унесите исправно име за идентификатор објекта" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "Испитивање SNMP домаћина" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Испитују се заједнички индентификатори објеката..." #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Разултати скенирања домаћина %1:" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "Подршка тема GKrellm-а. Да бисте користили GKrellm-ове теме, само отпакујте " "теме у фасциклу испод" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Отвори Konqueror у KSim-овој фасцикли за теме" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Алтернативне теме:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Мале" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Нормалне" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Велике" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Посебне" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Ништа није наведено" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Ништа није наведено" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Browse" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Selected object:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "Ознака" #: monitors/snmp/configwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Hosts" msgstr "Испитивање SNMP домаћина" #: monitors/snmp/configwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Monitors" msgstr "Монитори" #: monitors/snmp/configwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure Host" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Име диска:" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Authentication Details" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Community String:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185 #, no-c-format msgid "S&ecurity name:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Security &level:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Authentication type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "P&rivacy type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Priva&cy passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Authentication &passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341 #, no-c-format msgid "&SNMP version:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Test Host..." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Monitor" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Display type:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Object identifier:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options for Label" msgstr "Измени ознаку сензора" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Use custom format string:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "" "The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of " "%s will be replaced with the snmp object value and any occurrence of " "%n will be replaced with the name of this monitor (see Name input " "field) ." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Label" msgstr "Ознака" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338 #, no-c-format msgid "blehStatus" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Options for Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline" msgstr "" #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Probe Results" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Уклони..." #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Поништи сав избор" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "&Заустави"