# translation of kwalletmanager.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006. # Slobodan Simic , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:47+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић,Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,simicsl@verat.net" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Унос по имену „%1“ већ постоји. Желите ли да наставите?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Фасцикла по имену „%1“ већ постоји. Шта желите да урадите?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају спуштања ставке" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају спуштања уноса" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Десила се неочекивана грешка при покушају брисања оригиналне фасцикле, али је " "фасцикла успешно ископирана" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Тај новчаник већ постоји. Не можете пребрисати новчанике." #: kwalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Прикажи вредности" #: kwalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Нова фасцикла..." #: kwalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Обриши фасциклу" #: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Измени &лозинку..." #: kwalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Стопи новчаник..." #: kwalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Извези XML..." #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Извези..." #: kwalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "" "Овај новчаник је насилно затворен. Морате га поново отворити да бисте наставили " "да радите са њим." #: kwalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Лозинке" #: kwalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Мапе" #: kwalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Бинарни подаци" #: kwalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: kwalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете фасциклу „%1“ из новчаника?" #: kwalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Грешка током брисања фасцикле." #: kwalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" #: kwalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Изаберите име за нову фасциклу:" #: kwalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "Извините, али то име за фасциклу се већ користи. Да пробам поново?" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Покушај поново" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Не покушавај" #: kwalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Грешка током снимања ставке: Кôд грешке: %1" #: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Лозинка: %1" #: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Име-вредност мапа: %1" #: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Бинарни подаци: %1" #: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Нови..." #: kwalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "&Преименуј" #: kwalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Нов унос" #: kwalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Изаберите име за нови унос:" #: kwalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Извините, али тај унос већ постоји. Да пробам поново?" #: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају додавања новог уноса" #: kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају преименовања уноса" #: kwalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете ставку „%1“?" #: kwalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Десила се неочекивана грешка при покушају брисања уноса" #: kwalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Није било могуће отворити захтевани новчаник." #: kwalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Не могу да приступим новчанику %1." #: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 #: kwalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "" "Фасцикла %1 већ садржи ставку %2. Желите ли да је замените?" #: kwalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Не могу да приступим XML фајлу %1." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Грешка при отварању XML фајла %1 за улаз." #: kwalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Грешка при читању XML фајла %1 за улаз." #: kwalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Грешка: XML фајл не садржи новчаник." #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Фајл „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "KWallet: Нема отворених новчаника." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "KWallet: Новчаник је отворен." #: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Нови новчаник..." #: kwalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Подеси &новчаник..." #: kwalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Затвори &све новчанике" #: kwalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете новчаник „%1“?" #: kwalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Није било могуће обрисати новчаник. Кôд грешке је био %1." #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "" "Није било могуће нормално затворити новчаник. Вероватно га користе други " "програми. Желите ли да га затворите на силу?" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Форсирај затварање" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Не форсирај" #: kwalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Није било могуће затворити новчаник ни на силу. Кôд грешке је био %1." #: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Грешка током отварања новчаника %1." #: kwalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Изаберите име за нови новчаник:" #: kwalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Нов новчаник" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Извините, али тај новчаник већ постоји. Да пробате са новим именом?" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Покушај ново" #: kwalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Одаберите име које садржи само алфанумеричке знакове:" #: kwalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Прекини везу" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Кључ" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Нов унос" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Прикажи прозор по покретању" #: main.cpp:46 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Само за коришћење са kwalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Име новчаника" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "TDE-ов управник новчаницима" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "TDE-ова алатка за управљање новчаницима" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "© 2003-2004, Џорџ Стајкос (George Staikos)" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Примарни аутор и одржавалац" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Програмер" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "&Замени" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Замени &све" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Прескочи" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Прескочи с&ве" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Сакриј &садржај" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "" "Ово је бинарни унос. Он не може бити мењан пошто формат није познат и " "специфичан је за програм." #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Прикажи &садржај"