# translation of kdevtipofday.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Slobodan Simic , 2003. # Chusslove Illich , 2003. # Chusslove Illich , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevtipofday\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-22 12:28+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: tipofday_part.cpp:36 msgid "&Tip of the Day" msgstr "Саве&т дана" #: tipofday_part.cpp:38 msgid "A tip how to use KDevelop" msgstr "Савет како да користите KDevelop" #: tipofday_part.cpp:39 msgid "" "Tip of the day" "

Will display another good tip \n" "contributed by KDevelop users." msgstr "" "Савет дана" "

Приказује још један савет \n" "послат од корисника KDevelop-а." #: tips.cc:3 msgid "" "

If you want to specify additional command-line options to your make program, " "you can set them in the Project Options dialog, Make Options " "tab.\n" msgstr "" "

Ако желите да наведете додатне опције командне линије за справљачки програм, " "можете то учинити у дијалогу Опције пројекта, језичак " "Опције справљача.\n" #: tips.cc:8 msgid "" "

If you use functions of other libraries than the target is currently linked " "with, you can specify them in the Target Options dialog.\n" msgstr "" "

Ако користите функције библиотека различитих од оних са којима је циљ " "тренутно повезан, можете их навести у дијалогу Опције циља.\n" #: tips.cc:13 msgid "" "

If you want to change your application's version number, you can change it " "in the Project Options dialog, General " "tab, automatically updating your project.\n" msgstr "" "

Ако желите да промените број верзије вашег програма, можете то учинити у " "дијалогу Опције пројекта, језичак Опште" ", чиме се пројекат аутоматски ажурира.\n" #: tips.cc:18 msgid "" "

If you want to create a new project, choose \"Project\"->" "\"New Project\" from the menu.\n" msgstr "" "

Ако хоћете да направите нови пројекат, изаберите „Пројекат“->" "„Нови пројекат“ из менија.\n" #: tips.cc:23 msgid "" "

If you changed your applications' classes, you should update your API " "documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n" msgstr "" "

Ако сте изменили класе вашег програма, требало би да ажурирате документацију " "API-ја избором „Изгради документацију API-ја“ из менија „Изгради“.\n" #: tips.cc:28 msgid "" "

You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or the " "toolbar, to only compile your current implementation file.\n" msgstr "" "

Можете уштедети време ако изаберете да „Преведи фајл“ из менија “Изгради“ " "или траке са алатима, да бисте превели само текући имплементациони фајл.\n" #: tips.cc:33 msgid "" "

If you're searching for information on classes or classmembers, select " "\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the " "documentation tree.\n" msgstr "" "

Ако тражите информације о класама или члановима класа, изаберите „Тражи " "помоћ о...“ у менију „Помоћ“, или користите језичак „Индекс“ у документационом " "дрвету.\n" #: tips.cc:38 msgid "" "

If you want to have info about something in the KDevelop window, select the " "\"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't know " "about.\n" msgstr "" "

Ако желите информацију о нечему у KDevelop-овом прозору, изаберите дугме " "„Шта је ово?“ у траци са алатима и кликните на оно што вас интересује.\n" #: tips.cc:43 msgid "" "

Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word and " "select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n" msgstr "" "

Савет: Можете претражити документацију по кључној речи, тако што ћете " "означити реч и изабрати „Тражи у документацији“ у искачућем менију десног " "дугмета миша.\n" #: tips.cc:48 msgid "" "

The KDevelop Team wishes you a nice day !\n" msgstr "" "

Екипа KDevelop-а вам жели пријатан дан!\n" #: tips.cc:53 msgid "" "

If you have found a bug in KDevelop, please let us know. Use TDE Bugzilla at " "http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug\" from the menu.\n" msgstr "" "

Ако сте пронашли грешку у KDevelop-у, обавестите нас. Користите TDE-ову " "Bugzilla-у на адреси http://bugs.trinitydesktop.org/ или изаберите из менија „Помоћ“->" "„Пријави грешку“.\n" #: tips.cc:58 msgid "" "

If you want to add your own documentation to the documentation tree use " "Documentation Tree tab in the Configure KDevelop dialog.\n" msgstr "" "

Ако желите да додате сопствену документацију у дрво документације, користите " "језичак Дрво документације у дијалогу Подеси KDevelop.\n" #: tips.cc:63 msgid "" "

...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project\" " "menu?\n" msgstr "" "

...да можете направити нову класу помоћу „Нова класа“ из менија „Пројекат“?\n" #: tips.cc:68 msgid "" "

To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n" msgstr "" "

Да бисте отворили пројекат, изаберите „Отвори“ из менија „Пројекат“.\n" #: tips.cc:73 msgid "" "

If you compile your project and get an error, you can click on the error " "message to switch to the file and line where the error occurred.\n" msgstr "" "

Ако добијете грешку при превођењу пројекта, можете кликнути на поруку грешке " "да бисте се пребацили на фајл и линију где се грешка догодила.\n" #: tips.cc:78 msgid "" "

...that you can debug your programs within KDevelop by selecting \"Debug\"->" "\"Start\" in the menu?\n" msgstr "" "

...да у KDevelop-у можете исправљати грешке бирајући „Исправи грешке“ из " "менија „Покрени“?.\n" #: tips.cc:83 msgid "" "

...that you can switch between classes or namespaces by selecting the class " "or namespace combo in the toolbar?\n" msgstr "" "

...да се можете пребацивати између класа или именских простора избором класе " "или простора у траци са алатима?\n" #: tips.cc:88 msgid "" "

...that you can preview images and icons by selecting them in the file " "viewer's trees?\n" msgstr "" "

...да можете да прегледати слике и иконе бирајући их у стаблима " "приказивача?\n" #: tips.cc:93 msgid "" "

...that you can set the compiler options in the Project Options " "dialog, Configure Options tab?\n" msgstr "" "

...да можете подесити опције преводиоца у дијалогу Опције пројекта" ", језичак Подеси опције?\n" #: tips.cc:98 msgid "" "

...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard " "and insert it into your sources?\n" msgstr "" "

...да можете копирати текст из прегледача документације у клипборд и пренети " "га у ваш изворни кôд?\n" #: tips.cc:103 msgid "" "

...that you should keep your library documentation up to date after " "installing new libraries?\n" msgstr "" "

...да би требало да ажурирате документацију библиотека после инсталације " "нових библиотека?\n" #: tips.cc:108 msgid "" "

...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n" msgstr "" "

...да можете подесити истицање синтаксе у уређивачу?\n" #: tips.cc:113 msgid "" "

...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->" "\"Viewers\"?\n" msgstr "" "

...да можете приступити додатним функцијама отклањања грешака избором " "„Исправи грешке“->„Приказивачи“?\n" #: tips.cc:118 msgid "" "

...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right arrow?\n" msgstr "" "

...да можете померати курсор за по реч држећи Ctrl и стрелицу лево или " "десно?\n" #: tips.cc:123 msgid "" "

...that your source bookmarks are stored in the project?\n" msgstr "" "

...да су изворни маркери складиштени у пројекту?\n" #: tips.cc:128 msgid "" "

...that your documentation bookmarks are stored globally in KDevelop " "configuration?\n" msgstr "" "

...да су документациони маркери складиштени глобално, у подешавањима " "KDevelop-а?\n" #: tips.cc:133 msgid "" "

...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n" msgstr "" "

...да помоћу контекстног менија можете покренути grep тражење унутар " "уређивача?\n" #: tips.cc:138 msgid "" "

...that you can set the installation path in \"Project\"->" "\"Project Options\" \"Configure Options\" with just adding " "\"--prefix=/install/path/\" to the \"Configure arguments\"-list?\n" msgstr "" "

...да можете да поставите инсталациону путању у „Пројекат“->" "„Опције пројекта“ „Подеси опције“ само додајући „--prefix=/install/path/“ у " "листу „Подеси аргументе“?\n" #: tips.cc:143 msgid "" "

...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and " "\"optimized-mode\"?\n" msgstr "" "

...да можете превести свој пројекат у „режиму исправљања грешака“ и " "„оптимизованом режиму“?\n"