# translation of artsbuilder.po to Serbian # translation of artsbuilder.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artsbuilder\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 14:33+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toplica Tanasković" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: createtool.cpp:322 msgid "" "You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n" "not two ports with the same direction." msgstr "" "Možete povezivati samo ulazni (IN) port sa izlaznim (OUT) portom,\n" "a nikako dva porta istog smera." #: dirmanager.cpp:41 msgid "instrument map files" msgstr "fajlovi mapa instrumenata" #: dirmanager.cpp:50 msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)" msgstr "sesije (fajlovi za snimanje pozicija svih klizača i dugmadi)" #: dirmanager.cpp:59 msgid "structures (signal flow graphs)" msgstr "strukture (grafovi toka signala)" #: dirmanager.cpp:67 msgid "all aRts files/folders" msgstr "svi aRts-ovi fajlovi i fascikle" #: dirmanager.cpp:84 msgid "" "You need the folder %1.\n" "It will be used to store %2.\n" "Should I create it now?" msgstr "" "Potrebna vam je fascikla %1.\n" "Ona će biti korišćena za pohranjivanje %2.\n" "Da je napravim sada?" #: dirmanager.cpp:88 msgid "aRts Folder Missing" msgstr "Nedostaje aRts-ova fascikla" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Create Folder" msgstr "Napravi fasciklu" #: dirmanager.cpp:88 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne pravi" #: execdlg.cpp:54 msgid "aRts Module Execution" msgstr "Izvršavanje aRts-ovog modula" #: execdlg.cpp:65 msgid "Synthesis running..." msgstr "Sinteza je u toku..." #: execdlg.cpp:71 msgid "CPU usage: unknown" msgstr "Iskorišćenje procesora: nepoznato" #: execdlg.cpp:159 msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load." msgstr "Vaša sinteza je prekinuta zbog prekomernog opterećenja procesora." #: execdlg.cpp:169 msgid "CPU usage: " msgstr "Iskorišćenje procesora: " #: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47 msgid "aRts: Structureport View" msgstr "aRts: Prikaz strukture porta" #: main.cpp:160 msgid "Port Properties" msgstr "Osobine porta" #: main.cpp:192 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: main.cpp:194 msgid "&Synthesis" msgstr "&Sinteza" #: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199 #: main.cpp:200 msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing" msgstr "&Sinteza/&Aritmetika + mešanje" #: main.cpp:201 msgid "&Synthesis/&Busses" msgstr "&Sinteza/&Magistrale" #: main.cpp:202 main.cpp:203 msgid "&Synthesis/&Delays" msgstr "&Sinteza/&Kašnjenja" #: main.cpp:204 main.cpp:205 msgid "&Synthesis/&Envelopes" msgstr "&Sinteza/&Obvojnice" #: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209 msgid "&Synthesis/Effe&cts" msgstr "&Sinteza/&Efekti" #: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214 #: main.cpp:215 msgid "&Synthesis/&Filters" msgstr "&Sinteza/&Filteri" #: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220 msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing" msgstr "&Sinteza/&MIDI + sekvenciranje" #: main.cpp:221 msgid "&Synthesis/Sam&ples " msgstr "&Sinteza/&Uzorci " #: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226 #: main.cpp:227 msgid "&Synthesis/&Sound IO" msgstr "&Sinteza/&UI zvuka" #: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231 msgid "&Synthesis/&Tests" msgstr "&Sinteza/&Testovi" #: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234 msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation" msgstr "&Sinteza/&Oscilacija i modulacija" #: main.cpp:235 main.cpp:236 msgid "&Synthesis/&WaveForms" msgstr "&Sinteza/&Talasni oblici" #: main.cpp:237 msgid "&Synthesis/&Internal" msgstr "&Sinteza/&Interna" #: main.cpp:239 msgid "&Examples" msgstr "&Primeri" #: main.cpp:240 msgid "&Instruments" msgstr "&Instrumenti" #: main.cpp:241 msgid "&Mixer-Elements" msgstr "Elementi &miksera" #: main.cpp:242 msgid "&Templates" msgstr "Ša&bloni" #: main.cpp:243 msgid "&Other" msgstr "&Ostalo" #: main.cpp:297 msgid "Open Session..." msgstr "Otvori sesiju..." #: main.cpp:300 msgid "Open E&xample..." msgstr "Otvori &primer..." #: main.cpp:304 msgid "&Retrieve From Server..." msgstr "&Dobavi sa servera..." #: main.cpp:306 msgid "&Execute Structure" msgstr "&Izvrši strukturu" #: main.cpp:308 msgid "&Rename Structure..." msgstr "P&romeni ime strukture..." #: main.cpp:310 msgid "&Publish Structure" msgstr "&Objavi strukturu" #: main.cpp:320 msgid "&Property Panel" msgstr "&Panel sa osobinama" #: main.cpp:323 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: main.cpp:325 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: main.cpp:327 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: main.cpp:329 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: main.cpp:333 msgid "Create IN Audio Signal" msgstr "Napravi ulazni audio signal" #: main.cpp:335 msgid "Create OUT Audio Signal" msgstr "Napravi izlazni audio signal" #: main.cpp:337 msgid "Create IN String Property" msgstr "Napravi ulazno znakovno svojstvo" #: main.cpp:339 msgid "Create IN Audio Property" msgstr "Napravi ulazno audio svojstvo" #: main.cpp:341 msgid "Implement Interface..." msgstr "Implementiraj interfejs..." #: main.cpp:343 msgid "Change Positions/Names..." msgstr "Promeni mesta i(li) imena..." #: main.cpp:444 msgid "The structure has been published as: '%1' on the server." msgstr "Struktura je objavljena na serveru kao: „%1“." #: main.cpp:501 msgid "" "The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n" "the modules used in the file are not available in this\n" "version of aRts." msgstr "" "Struktura nije mogla biti ispravno učitana.\n" "Možda neki moduli koji su korišćeni nisu\n" "dostupni u ovoj verziji aRts-a." #: main.cpp:504 msgid "Arts Warning" msgstr "Arts upozorenje" #: main.cpp:552 msgid "" "Unable to find the examples folder.\n" "Using the current folder instead." msgstr "" "Ne mogu da pronađem fasciklu sa primerima.\n" "Umesto njega biće korišćena tekuća fascikla." #: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876 msgid "aRts Warning" msgstr "aRts-ovo upozorenje" #: main.cpp:589 msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2" msgstr "Fajl „%1“ nije mogao biti otvoren za pisanje: %2" #: main.cpp:599 msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2" msgstr "Snimanje u fajl „%1“ nije moglo biti ispravno završeno: %2" #: main.cpp:632 msgid "Rename Structure" msgstr "Promeni ime strukture" #: main.cpp:633 msgid "Enter structure name:" msgstr "Unesite ime strukture:" #: main.cpp:687 msgid "" "Could not execute your structure. Make sure that the\n" "sound server (artsd) is running.\n" msgstr "" "Nisam mogao da izvršim vašu strukturu. Uverite se da je\n" "zvučni server (artsd) pokrenut.\n" #: main.cpp:841 msgid "" "The current structure has been modified.\n" "Would you like to save it?" msgstr "" "Tekuća struktura je promenjena.\n" "Želite li da je snimite?" #: main.cpp:875 msgid "The specified file '%1' does not exist." msgstr "Naznačeni fajl „%1“ ne postoji." #: main.cpp:908 msgid "Optional .arts file to be loaded" msgstr "Opcioni .arts fajl za učitavanje." #: main.cpp:919 msgid "artsbuilder" msgstr "artsbuilder" #: main.cpp:921 msgid "aRts synthesizer designer" msgstr "aRts-ov dizajner sintetizatora" #: main.cpp:924 msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool." msgstr "Alat za dizajniranje analognog sintetizatora u realnom vremenu." #: main.cpp:928 msgid "Author" msgstr "Autor" #: mwidget.cpp:596 #, c-format msgid "" "_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n" "Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)" msgstr "" "Da li da obrišem %n odabrani modul, port ili vezu? (Opozivanje nije moguće!)\n" "Da li da obrišem %n odabrana modula, porta ili veze? (Opozivanje nije moguće!)\n" "Da li da obrišem %n odabranih modula, portova ili veza? (Opozivanje nije " "moguće!)" #: portposdlg.cpp:118 msgid "&Raise" msgstr "&Podigni" #: portposdlg.cpp:122 msgid "&Lower" msgstr "&Spusti" #: portposdlg.cpp:126 msgid "R&ename..." msgstr "Prom&eni ime..." #: portposdlg.cpp:191 msgid "Rename Port" msgstr "Promeni ime porta" #: portposdlg.cpp:192 msgid "Enter port name:" msgstr "Unesite ime porta:" #: propertypanel.cpp:132 msgid "OUTPUT" msgstr "IZLAZ" #: propertypanel.cpp:132 msgid "INPUT" msgstr "ULAZ" #: propertypanel.cpp:152 msgid "" "Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant " "values." msgstr "" "Savet: Samo kucanje brojeva ili znakova alfabeta pokreće unos konstantnih " "vrednosti." #. i18n: file artsbuilderui.rc line 27 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Modules" msgstr "&Moduli" #. i18n: file artsbuilderui.rc line 32 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Ports" msgstr "&Portovi" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 57 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Properties of selected module/port:" msgstr "Osobine odabranog modula ili porta:" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 165 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 206 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Port Value" msgstr "Vrednost porta" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 223 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Not set" msgstr "&Nije postavljeno" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 245 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Constant &value:" msgstr "Konstantna &vrednost:" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 285 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "From connection" msgstr "Od veze" #. i18n: file propertypanelbase.ui line 304 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "Po&veži" #: retrievedlg.cpp:45 msgid "Retrieve Structure From Server" msgstr "Dobavi strukturu sa servera" #: retrievedlg.cpp:56 msgid "Published structures" msgstr "Objavljene strukture"