# translation of kitchensync.po to Serbian # # Chusslove Illich , 2007. # Slobodan Simic , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-09 08:58+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: aboutpage.cpp:69 msgid "KDE KitchenSync" msgstr "KDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Sinhronizujte se!" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The KDE Synchronization Tool" msgstr "KDE-ov alat za sinhronizaciju" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

Dobrodošli u KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "KitchenSync sinhronizuje vašu e-poštu, adresar, kalendar, listu obaveza i još " "toga." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Pročitajte priručnik" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Saznajte više od KitchenSync-u i njegovi komponentama" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Posetite veb sajt KitchenSync-a" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Pristup resursima i tutorijalima na vezi" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Dodaj grupu za sinhronizaciju" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Napravi grupu uređaja za sinhronizaciju" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Prisutni" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Vreme početka" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Organizator" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Je klizno" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Ima trajanje" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Opis" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Status" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Tajnost" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Resursi" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Odnosi" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Datumi izuzetaka" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Vremena izuzetaka" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Napravljeno" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "Povezani UID" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Ima datum kraja" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Datum kraja" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Ima datum početka" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Ima krajnji rok" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Krajnji rok" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Ima datum dovršenosti" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Dovršeno" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Ovom članu/priključku ne treba podešavanje." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Lokacija adresara:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Lokacija kalendara:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Lokacija liste poslova:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Ime direktorijuma:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Sinhronizuj sve poddirektorijume" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "" "Imajte na umu da se trenutno lozinka čuva kao običan tekst u fajlu podešavanja " "priključka." #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "URL kalendara:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Veza:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Serijska" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Infracrvena" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Serijska (DAU9P kabl)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Serijska (DLR3P kabl)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram Ir-Dongle" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Serijska (protokol M2BUS)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Lokalno" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "Ssh" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Režim povezivanja:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "IP adresa:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Infracrveno (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Kabl" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Izaberite tip veze." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "Ne šalji OBEX UUID (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "Ne šalji OBEX UUID u toku povezivanja. Ovo je potrebno za starije mobilne " "telefone na bazi IrMC." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Baza" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "Jedan" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Koristi šifrovanje" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Učitaj podatke iz LDAP-a" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Snimi podatke u LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Atribut ključa:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Opseg pretrage:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Znakovni niz uređaja:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "IP uređaja:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Tip uređaja:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 msgid "Qtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Isticanje:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " sek." #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Korisnik" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Šta činiti ako se korisničko ime ne poklapa" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Ipak sinhronizuj" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Pitaj šta da se radi" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Obustavi sinhronizaciju" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Obaveštenje o vrućoj sinhronizaciji" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Iskoči prozor kada je potrebna interakcija" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Lokalni kalendari" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "WebDAV kalendari" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Dodaj novi kalendar" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Uskladi događaje novije od" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "dana" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Postavi kao podrazumevano" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Fajl:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Baze podataka" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Baza kontakata:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Baza kalendara:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Baza zabeleški:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Korisničko ime:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Koristi tabelu znakovnih nizova" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Samo menjaj unose" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Ograničenje primanja:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Najveća veličina objekta" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "Verzija SyncML-a:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "WAP binarni XML" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Identifikator softvera:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Adresa bluetooth-a:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Ime uređaja:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Serijski broj:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Proizvođač uređaja:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "USB interfejs:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Linija %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Dodaj člana..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Opšte postavke grupa" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Greška pri dodavanju člana %1\n" "%2\n" "Tip: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Obaveze" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Zabeleške" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Tipovi objekata za sinhronizaciju:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Podesi grupu sinhronizacije" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Sinhronizuj sada" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Spreman" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Grupa: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Poslednje sinhronizovano: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Još uvek nije sinhronizovano" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "Pročitano %1 unosa" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Primi podatke" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "zapisano %1 unosa" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Podaci pročitani" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Podaci zapisani" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Otkačen" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Sinhronizacija nije uspela" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Sinhronizacija uspešna" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Prethodna sinhronizacija nije uspela" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Sukobi razrešeni" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Izmene pročitane" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Izmene zapisane" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Greška: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The KDE Syncing Application" msgstr "KDE-ov program za sinhronizovanje" #: mainwidget.cpp:80 msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "© 2005, KDE-ov PIM tim" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni održavalac" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Sinhronizuj" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Dodaj grupu..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Obriši grupu..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Uredi grupu..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Napravi grupu sinhronizacije" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Ime nove grupe za sinhronizaciju." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Obrisati grupu sinhronizacije „%1“?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "PIM sinhronizacija" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Ne mogu da pročitam podešavanja za priključak „%1“:\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "Podešavanja za %1 su prazna." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "KDE PIM" msgstr "KDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Udaljeni fajl" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Ručni računar" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Google-ov kalendar" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Sunbird-ov kalendar" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Java Enterprise sistemski kalendar" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "WinCE uređaji" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Dodato" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Izmenjeno" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Neizmenjeno" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Došlo je do sukoba, morate ga ručno razrešiti." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Upotrebi izabranu stavku" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Udvostruči stavke" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Ignoriši sukob" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Izaberite tip članova" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupe" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Glavno" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Upotrebi stavku" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Greška pri uspostavljanju OpenSync-a.\n" "%1"