# translation of kdat.po to Serbian # translation of kdat.po to Srpski # Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Slobodan Simic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Slobodan Simic , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdat\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:24+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Simić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "slsimic@verat.net" #: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42 msgid "Archive name:" msgstr "Naziv arhive:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47 msgid "Created on:" msgstr "Napravljena:" #: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80 msgid "KDat: Backup" msgstr "KDat: Arhiviranje" #: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91 msgid "Elapsed time:" msgstr "Proteklo vreme:" #: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94 #: VerifyDlg.cpp:100 msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97 msgid "Time remaining:" msgstr "Preostalo vreme:" #: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103 msgid "Total KB:" msgstr "Ukupno KB:" #: BackupDlg.cpp:113 msgid "KB written:" msgstr "KB upisano:" #: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112 msgid "0KB" msgstr "0KB" #: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115 msgid "Transfer rate:" msgstr "Brzina prenosa:" #: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118 msgid "0KB/min" msgstr "0KB/min" #: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123 msgid "Files:" msgstr "Fajlovi:" #: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105 msgid "0" msgstr "0" #: BackupDlg.cpp:131 msgid "Backup log:" msgstr "Dnevnik:" #: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115 msgid "Save Log..." msgstr "Sačuvaj dnevnik..." #: BackupDlg.cpp:279 msgid "No files to back up. Aborting." msgstr "Nema fajlova sa čuvanje. Prekidam." #: BackupDlg.cpp:342 msgid "*** Write failed, giving up." msgstr "*** Neuspešan upis, odustajem." #: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395 #: VerifyDlg.cpp:405 #, c-format msgid "%02d:%02d:%02d" msgstr "%02d:%02d:%02d" #: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412 msgid "%1/min" msgstr "%1/min" #: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37 msgid "KDat: Backup Options" msgstr "KDat: Opcije arhiviranja" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:43 msgid "Backup profile name:" msgstr "Naziv profila:" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:54 msgid "Files >>" msgstr "Fajlovi >>" #: BackupProfileInfoWidget.cpp:57 msgid "<< Files" msgstr "<< Fajlovi" #: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492 msgid "Backup" msgstr "Arhiviraj" #: BackupProfileWidget.cpp:48 msgid "Working folder:" msgstr "Radna fascikla:" #: BackupProfileWidget.cpp:54 msgid "Backup files:" msgstr "Fajlovi za arhivu:" #: BackupProfileWidget.cpp:60 msgid "Tar Options" msgstr "TAR opcije" #: BackupProfileWidget.cpp:62 msgid "Stay on one filesystem" msgstr "Ostani na jednom fajl sistemu" #: BackupProfileWidget.cpp:65 msgid "GNU listed incremental" msgstr "GNU rastuća lista" #: BackupProfileWidget.cpp:69 msgid "Snapshot file:" msgstr "Fajl sa snimkom:" #: BackupProfileWidget.cpp:75 msgid "Remove snapshot file before backup" msgstr "Ukloni snimak pre arhiviranja" #: ErrorHandler.cpp:51 msgid "" " caught.\n" "Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 \" if you like.\n" msgstr "" " uhvaćen.\n" "Izađite iz programa sa Fajl->Izađi ili \"kill -9 \" ako želite.\n" #: ErrorHandler.cpp:55 msgid "" "You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n" "Please notify the maintainer (see Help->About KDat)." msgstr "" "Možete izbaciti jezgro sa \"Prekini\" dugmetom.\n" "Obavestite održavaoca (vidi Pomoć->O KDat-u)." #: ErrorHandler.cpp:62 msgid "An Error Signal was Received" msgstr "Primljen je signal greške" #: ErrorHandler.cpp:69 msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" msgstr "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")" #: ErrorHandler.cpp:77 msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" msgstr "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:85 msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" msgstr "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:93 msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" msgstr "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")" #: ErrorHandler.cpp:102 msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" msgstr "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")" #: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36 msgid "File name:" msgstr "Naziv fajla:" #: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48 msgid "Last modified:" msgstr "Poslednja izmena:" #: FileInfoWidget.cpp:45 msgid "Last accessed:" msgstr "Poslednji pristup:" #: FileInfoWidget.cpp:47 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" #: FileInfoWidget.cpp:48 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41 msgid "KDat: Format Options" msgstr "KDat: Opcije formatiranja" #: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44 msgid "Tape name:" msgstr "Naziv trake:" #: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45 msgid "Tape size:" msgstr "Veličina trake:" #: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60 msgid "KDat: Index" msgstr "KDat: Indeks" #: IndexDlg.cpp:78 msgid "Archives:" msgstr "Arhive:" #: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109 msgid "KB read:" msgstr "KB pročitano:" #: IndexDlg.cpp:102 msgid "Total files:" msgstr "Ukupno fajlova:" #: IndexDlg.cpp:108 msgid "Index log:" msgstr "Dnevnik indeksa:" #: IndexDlg.cpp:120 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: IndexDlg.cpp:233 msgid "Rewinding tape." msgstr "Premotavam traku." #: IndexDlg.cpp:235 msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted." msgstr "Traka se ne može premotati. Indeksiranje prekinuto." #: IndexDlg.cpp:239 msgid "Cannot rewind tape." msgstr "Traka se ne može premotati." #: IndexDlg.cpp:245 msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted." msgstr "ID trake se ne može preskočiti. Indeksiranje prekinuto." #: IndexDlg.cpp:249 msgid "Failed to skip tape ID." msgstr "ID trake se ne može preskočiti." #: IndexDlg.cpp:278 #, c-format msgid "Indexing archive %1." msgstr "Indeksiram arhivu %1." #: IndexDlg.cpp:281 #, c-format msgid "Archive %1" msgstr "Arhiva %1" #: IndexDlg.cpp:330 msgid "Reindexed Tape" msgstr "Reindeksirana traka" #: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251 #: KDatMainWindow.cpp:1293 msgid "Mount Tape" msgstr "Montiraj traku" #: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138 msgid "Recreate Tape Index" msgstr "Ponovo napravi indeks trake" #: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144 msgid "Format Tape..." msgstr "Formatiraj traku..." #: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141 #: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795 msgid "Delete Archive" msgstr "Izbriši arhivu" #: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136 msgid "Verify..." msgstr "Proveri..." #: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135 msgid "Restore..." msgstr "Vrati..." #: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134 msgid "Backup..." msgstr "Arhiviraj..." #: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829 msgid "Delete Tape Index" msgstr "Obriši indeks trake" #: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139 msgid "Create Backup Profile" msgstr "Napravi profil arhiviranja" #: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951 msgid "Delete Backup Profile" msgstr "Izbriši profil arhiviranja" #: KDatMainWindow.cpp:142 msgid "Delete Index" msgstr "Izbriši indeks" #: KDatMainWindow.cpp:149 msgid "Configure KDat..." msgstr "Podesi KDat..." #: KDatMainWindow.cpp:155 msgid "" "KDat Version %1\n" "\n" "KDat is a tar-based tape archiver.\n" "\n" "Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n" "Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n" "kdat@cardiothink.com" msgstr "" "KDat verzija %1\n" "\n" "KDat je tar-bazirani arhiver za traku.\n" "\n" "Autorska prava © 1998-2000 Šon Viajn (Sean Vyain)\n" "Autorska prava © 2001-2002 Lorens Vidman (Lawrence Widman)\n" "kdat@cardiothink.com" #: KDatMainWindow.cpp:160 msgid "Mount/unmount tape" msgstr "Montiraj/demontiraj traku" #: KDatMainWindow.cpp:168 msgid "Verify" msgstr "Proveri" #: KDatMainWindow.cpp:173 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290 msgid "Unmount Tape" msgstr "Demontiraj traku" #: KDatMainWindow.cpp:419 msgid "" "KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n" "to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n" "the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n" msgstr "" "KDat će vaše fajlove ispravno baciti na traku, ali možda\n" "neće moći da ih vrati. Za ručno vraćanje fajlova, morate znati\n" "ime *ne-premotavajuće* verzije vašeg uređaja %1.\n" #: KDatMainWindow.cpp:423 msgid "" "For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n" "is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n" "\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n" "tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n" "Open a terminal window and type the following:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n" "current directory. Please let us know if this happens to you!\n" " - KDat Maintenance Team\n" msgstr "" "Na primer, uređaj je /dev/st0, ne-premotavajuća verzija\n" "je /dev/nst0. Ako ime vašeg uređaja ne izgleda tako, kucajte\n" "\"ls -l %2\" u terminalu da biste videli pravo ime vašeg\n" "uređaja. To ime stavite umesto /dev/nst0 ispod.\n" "Otvorite terminal i kucajte sledeće:\n" " tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n" " tar xfv /dev/nst0\n" "Treći poziv \"tar-a\" će prebaciti podatke u vaš trenutni\n" "direktorijum. Javite nam ako vam se ovo desilo!\n" " - Tim održavanja KDat-a\n" #: KDatMainWindow.cpp:449 #, c-format msgid "Archive created on %1" msgstr "Arhiva napravljena %1" #: KDatMainWindow.cpp:467 msgid "Performing backup..." msgstr "Radim arhiviranje..." #: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494 msgid "Backup canceled." msgstr "Arhiviranje otkazano." #: KDatMainWindow.cpp:486 msgid "" "WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of " "space!\n" "Back up anyway?" msgstr "" "UPOZORENJE: Veličina arhive je %1 KB dok na traci ima samo %2 KB prostora!\n" "Da li da arhiviram?" #: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546 msgid "Rewinding tape..." msgstr "Premotavam traku..." #: KDatMainWindow.cpp:504 msgid "" "Cannot rewind tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Ne mogu da premotam traku\n" "Arhiviranje prekinuto." #: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516 msgid "Backup Error" msgstr "Greška u arhiviranju" #: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537 msgid "Backup aborted." msgstr "Arhiviranje prekinuto." #: KDatMainWindow.cpp:512 msgid "Skipping to end of tape..." msgstr "Preskačem na kraj trake..." #: KDatMainWindow.cpp:515 msgid "" "Cannot get to end of tape.\n" "Backup aborted." msgstr "" "Ne mogu da dođem do kraja trake\n" "Arhiviranje prekinuto." #: KDatMainWindow.cpp:521 msgid "Backup in progress..." msgstr "Arhiviranje u toku..." #: KDatMainWindow.cpp:535 msgid "Backup complete." msgstr "Arhiviranje završeno." #: KDatMainWindow.cpp:667 msgid "Restore in progress..." msgstr "Povraćaj u toku..." #: KDatMainWindow.cpp:669 msgid "Verify in progress..." msgstr "Provera u toku..." #: KDatMainWindow.cpp:676 msgid "Restore complete." msgstr "Povraćaj završen." #: KDatMainWindow.cpp:678 msgid "Verify complete." msgstr "Provera završena." #: KDatMainWindow.cpp:682 msgid "Restore aborted." msgstr "Povraćaj prekinut." #: KDatMainWindow.cpp:684 msgid "Verify aborted." msgstr "Provera prekinuta." #: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845 msgid "" "There appears to be no tape in the drive %1. Please\n" "check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n" "correct device is selected as the tape drive (e.g.\n" "/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n" "until it stops and then try mounting it again." msgstr "" "Izgleda da nema trake u uređaju %1. \n" "Proverite u „Izmena->Podešavanja“ da\n" "li je naveden ispravan uređaj (npr.\n" "/dev/st0). Ako čujete da se traka pomera, sačekajte\n" "dok se zaustavi i probajte montiranje ponovo." #: KDatMainWindow.cpp:723 msgid "The current tape index will be overwritten, continue?" msgstr "Trenutni indeks trake će biti prebrisan, da nastavim?" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Index Tape" msgstr "Indeks trake" #: KDatMainWindow.cpp:724 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235 #, c-format msgid "KDat: %1" msgstr "KDat: %1" #: KDatMainWindow.cpp:734 msgid "Index complete." msgstr "Indeks završen." #: KDatMainWindow.cpp:736 msgid "Index aborted." msgstr "Indeks prekinut." #: KDatMainWindow.cpp:745 msgid "" "No archive is selected.\n" "In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in " "the tree first." msgstr "" "Nije izabrana arhiva\n" "Ako hoćete da izbrišete arhivu, ona mora prvo biti označena na stablu." #: KDatMainWindow.cpp:779 msgid "" "An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n" "the archive '%1' is deleted then\n" "the following archives will also be deleted:\n" "%2\n" "\n" "Delete all listed archives?" msgstr "" "Arhiva ne može biti uklonjena iz sredine trake. Ako\n" "izbrišete arhivu '%1' onda će\n" "i sledeće arhive takođe biti izbrisane:\n" "%2\n" "\n" "Da obrišem sve navedene arhive?" #: KDatMainWindow.cpp:784 msgid "Archives deleted." msgstr "Arhive obrisane." #: KDatMainWindow.cpp:793 msgid "Really delete the archive '%1'?" msgstr "Zaista brišete arhivu '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:798 msgid "Archive deleted." msgstr "Arhiva izbrisana." #: KDatMainWindow.cpp:811 msgid "" "No tape index is selected.\n" "In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be " "selected in the tree first." msgstr "" "Nije izabran indeks trake.\n" "Ako hoćete da izbrišete indeks trake, onda on mora prvo biti označen na " "stablu." #: KDatMainWindow.cpp:820 msgid "" "Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n" "Unmount the tape and try again." msgstr "" "Traka je još uvek montirana. Indeks montirane trake ne može biti izbrisan\n" "Demontirajte traku i pokušajte ponovo." #: KDatMainWindow.cpp:827 msgid "Really delete the index for '%1'?" msgstr "Zaista brišete indeks za '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:832 msgid "Tape index deleted." msgstr "Indeks trake izbrisan." #: KDatMainWindow.cpp:858 msgid "" "The tape in the drive is write protected.\n" "Please disable write protection and try again." msgstr "" "Traka u uređaju je zaštićena od upisa.\n" "Uklonite zaštitu i pokušajte ponovo." #: KDatMainWindow.cpp:863 msgid "" "All data currently on the tape will be lost.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Svi podaci koji su na traci biće izgubljeni.\n" "Sigurni ste da želite da nastavite?" #: KDatMainWindow.cpp:865 msgid "Format Tape" msgstr "Formatiranje trake" #: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Format" msgstr "Formatiraj" #: KDatMainWindow.cpp:868 #, c-format msgid "Tape created on %1" msgstr "Traka napravljena %1" #: KDatMainWindow.cpp:884 msgid "Formatting tape..." msgstr "Formatiram traku..." #: KDatMainWindow.cpp:887 msgid "Format complete." msgstr "Formatiranje završeno." #: KDatMainWindow.cpp:901 #, c-format msgid "Backup Profile %1" msgstr "Profil arhiviranja %1" #: KDatMainWindow.cpp:919 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: KDatMainWindow.cpp:940 msgid "" "In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must " "be selected in the tree first." msgstr "" "Ako hoćete da izbrišete profil arhiviranja, onda on mora prvo biti označen " "na stablu." #: KDatMainWindow.cpp:949 msgid "Really delete backup profile '%1'?" msgstr "Zaista brišete profil arhiviranja '%1'?" #: KDatMainWindow.cpp:954 msgid "Backup profile deleted." msgstr "Profil arhiviranja izbrisan." #: KDatMainWindow.cpp:992 msgid "Tape unmounted." msgstr "Traka demontirana." #: KDatMainWindow.cpp:996 msgid "Reading tape header..." msgstr "Čitam zaglavlje trake..." #: KDatMainWindow.cpp:1003 msgid "This tape has not been formatted by KDat." msgstr "Ovu traku nije formatirao KDat." #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "" "This tape has not been formatted by KDat.\n" "\n" "Would you like to format it now?" msgstr "" "Ovu traku nije formatirao KDat.\n" "\n" "Želite li sada da je formatirate?" #: KDatMainWindow.cpp:1006 msgid "Do Not Format" msgstr "Ne formatiraj" #: KDatMainWindow.cpp:1018 msgid "Tape mounted." msgstr "Traka montirana." #: KDatMainWindow.cpp:1105 msgid "Estimating backup size: %1, %2" msgstr "Određujem veličinu arhive: %1, %2" #: KDatMainWindow.cpp:1240 msgid "KDat: " msgstr "KDat: " #: KDatMainWindow.cpp:1330 msgid "" "Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n" "For example, you may quickly see that the size of\n" "the files you selected will exceed the size of the\n" "backup tape, and may then decide to stop and remove\n" "some files from your list of files to backup.\n" "\n" "Click \"Continue\" to remove this message while\n" "continuing the backup." msgstr "" "Kliknite \"Poništi\" da zaustavite arhiviranje.\n" "Ako ste,na primer, videli da veličina arhive\n" "prelazi veličinu trake i odličili da\n" "zaustavite i izbacite neke od\n" "fajlova sa liste za arhiviranje\n" "\n" "Kliknite \"Nastavi\" da uklonite ovu poruku\n" "i nastavite arhiviranje." #: KDatMainWindow.cpp:1337 msgid "Stop estimating backup size" msgstr "Zaustavi određivanje veličine arhive" #: LoggerWidget.cpp:63 msgid "Log file exists, overwrite?" msgstr "Fajl dnevnika postoji, da ga prebrišem?" #: LoggerWidget.cpp:64 msgid "KDat: Save Log" msgstr "KDat: Dnevnik snimanja" #: LoggerWidget.cpp:65 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prebriši" #: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255 msgid "" msgstr "" #: Node.cpp:1335 msgid "Tape Indexes" msgstr "Indeksi traka" #: Node.cpp:1470 msgid "Backup Profiles" msgstr "Profili arhiviranja" #: OptionsDlgWidget.ui.h:26 msgid "Only local files are supported" msgstr "" #: OptionsDlgWidget.ui.h:43 msgid "Only local files are currently supported" msgstr "" #: Tape.cpp:42 msgid "New Tape" msgstr "Nova traka" #: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226 msgid "Rewinding tape failed." msgstr "Neuspelo premotavanje trake." #: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109 msgid "Format Failed" msgstr "Neuspelo formatiranje" #: Tape.cpp:82 msgid "Cannot set tape block size." msgstr "Ne mogu da odredim veličinu bloka." #: Tape.cpp:91 msgid "Writing magic string failed." msgstr "Neuspešan upis magičnog niza." #: Tape.cpp:98 msgid "Writing version number failed." msgstr "Neuspešan upis verzije." #: Tape.cpp:105 msgid "Writing tape ID length failed." msgstr "Neuspešan upis oznake dužine." #: Tape.cpp:109 msgid "Writing tape ID failed." msgstr "Neuspešan upis oznake trake." #: Tape.cpp:154 msgid "" "No index file was found for this tape.\n" "Recreate the index from tape?" msgstr "" "Indeksni fajl nije nađen za ovu traku.\n" "Da napravim indeks po traci?" #: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220 msgid "Tape Index" msgstr "Indeks trake" #: Tape.cpp:157 msgid "Recreate" msgstr "Ponovo napravi" #: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246 msgid "Reading version number failed." msgstr "Neuspelo isčitavanje verzije." #: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653 #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691 #: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738 #: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793 #: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843 #: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892 msgid "Index File Error" msgstr "Greška u indeksnom fajlu" #: Tape.cpp:219 #, c-format msgid "" "The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this " "version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version " "of KDat?" msgstr "" "Verzija formata indeksnog fajla je %d. Indeks ne može biti pročitan sa ovom " "verzijom KDat-a. Možda je indeksni fajl napravljen sa novijom verzijom KDat-" "a?" #: Tape.cpp:380 msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \"" msgstr "Greška tokom traženja #1 pri pristupanju arhivi: \"" #: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439 msgid "File Access Error" msgstr "Greška u pristupu" #: Tape.cpp:393 msgid "Error while accessing string #1 in archive: \"" msgstr "Greška pri pristupu znakovnom nizu #1 u arhivi: \"" #: Tape.cpp:406 msgid "Error while accessing string #2 in archive: \"" msgstr "Greška pri pristupu znakovnom nizu #2 u arhivi: \"" #: Tape.cpp:419 msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \"" msgstr "Greška tokom traženja #2 pri pristupanju arhivi: \"" #: Tape.cpp:436 msgid "Error while updating archive name: " msgstr "Greška pri ažuriranju imena arhive: " #: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263 msgid "Reading tape ID failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje oznake trake." #: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892 msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file." msgstr "Oznaka trake se ne poklapa sa oznakom u indeksnom fajlu." #: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793 msgid "Reading creation time failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje vremena stvaranja." #: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800 msgid "Reading modification time failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje vremena menjanja." #: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807 msgid "Reading tape name failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje imena trake." #: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815 msgid "Reading tape size failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje veličine." #: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822 msgid "Reading archive count failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje broja arhiva." #: Tape.cpp:683 msgid "Reading archive name failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje imena arhive." #: Tape.cpp:691 msgid "Reading archive time stamp failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje vremenske oznake arhive." #: Tape.cpp:698 msgid "Reading archive start block failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje početnog bloka arhive." #: Tape.cpp:705 msgid "Reading archive end block failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje poslednjeg bloka arhive." #: Tape.cpp:718 msgid "Reading archive file count failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje broja fajlova u arhivi." #: Tape.cpp:730 msgid "Reading file name failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje imena fajla." #: Tape.cpp:738 msgid "Reading file size failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje veličine fajla." #: Tape.cpp:745 msgid "Reading file modification time failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje vremena izmene fajla." #: Tape.cpp:752 msgid "Reading file record number failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje broja fajla." #: TapeDrive.cpp:192 msgid "Tape mounted readonly." msgstr "Traka montirana samo za čitanje." #: TapeDrive.cpp:194 msgid "Tape mounted read/write." msgstr "Traka montirana za čitanje i pisanje." #: TapeDrive.cpp:231 msgid "Reading magic string..." msgstr "Isčitavam magični niz..." #: TapeDrive.cpp:234 msgid "Reading magic string failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje magičnog niza." #: TapeDrive.cpp:243 msgid "Reading version number..." msgstr "Isčitavam broj verzije..." #: TapeDrive.cpp:251 msgid "" "Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading." msgstr "" "Traka je formatirana sa novijom verzijom KDat-a. Razmislite o nadogradnji." #: TapeDrive.cpp:255 msgid "Reading tape ID..." msgstr "Isčitavam oznaku trake..." #: TapeDrive.cpp:258 msgid "Reading tape ID length failed." msgstr "Neuspešno isčitavanje oznake dužine." #: TapeDrive.cpp:520 msgid "Skipping to archive..." msgstr "Preskačem na arhivu..." #: TapeDrive.cpp:542 msgid "Skipping to block..." msgstr "Preskačem na blok..." #: TapeFileInfoWidget.cpp:39 msgid "Start record:" msgstr "Početak:" #: TapeFileInfoWidget.cpp:40 msgid "End record:" msgstr "Kraj:" #: TapeInfoWidget.cpp:46 msgid "Tape ID:" msgstr "Oznaka trake:" #: TapeInfoWidget.cpp:49 msgid "Archive count:" msgstr "Broj arhiva:" #: TapeInfoWidget.cpp:50 msgid "Space used:" msgstr "Korišćen prostor:" #: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71 msgid "KDat: Restore" msgstr "KDat: Povraćaj" #: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74 msgid "KDat: Verify" msgstr "KDat: Provera" #: VerifyDlg.cpp:126 msgid "Differences:" msgstr "Razlike:" #: VerifyDlg.cpp:134 msgid "Restore log:" msgstr "Dnevnik povraćaja:" #: VerifyDlg.cpp:136 msgid "Verify log:" msgstr "Dnevnik provera:" #: VerifyDlg.cpp:144 msgid "&Save Log..." msgstr "&Sačuvaj dnevnik..." #: VerifyDlg.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "Pr&ekini" #: VerifyDlg.cpp:344 msgid "failed while reading tape data.\n" msgstr "greška pri čitanju podataka sa trake.\n" #: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42 msgid "KDat: Restore Options" msgstr "KDat: Opcije povraćaja" #: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45 msgid "KDat: Verify Options" msgstr "KDat: Opcije provere" #: VerifyOptDlg.cpp:50 msgid "Restore to folder:" msgstr "Vrati u fasciklu:" #: VerifyOptDlg.cpp:52 msgid "Verify in folder:" msgstr "Proveri u fascikli:" #: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: VerifyOptDlg.cpp:65 msgid "Restore files:" msgstr "Vrati fajlove:" #: VerifyOptDlg.cpp:67 msgid "Verify files:" msgstr "Proveri fajlove:" #: main.cpp:41 msgid "tar-based DAT archiver for TDE" msgstr "TAR-bazirani DAT arhiver za TDE" #: main.cpp:48 msgid "KDat" msgstr "KDat" #: main.cpp:59 msgid "Can't allocate memory in kdat" msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju u kdat-u" #: OptionsDlgWidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Options Widget" msgstr "Opcije" #: OptionsDlgWidget.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to " "be. This is used when formatting the tapes." msgstr "" "Ovo podešavanje određuje podrazumevani kapacitet vaših traka za " "arhiviranje. Ono se koristi pri formatiranju traka." #: OptionsDlgWidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls " "the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. " "For floppy tape drives this should be set to 10240 bytes." msgstr "" "Podaci čitanja i pisanja uređaja u pojedinačnim blokovima. Ovo podešavanje " "kontroliše veličinu svakog bloka, i treba da bude podešeno na veličinu bloka " "vašeg uređaja. Za „floppy tape„ uređaje treba da bude postavljeno na " "10240 bajtova." #: OptionsDlgWidget.ui:79 #, no-c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: OptionsDlgWidget.ui:84 #, no-c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: OptionsDlgWidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "This option chooses whether the default tape size to the left is in " "megabytes (MB) or gigabytes (GB)." msgstr "" "Ovom opcijom se bira da li će prikaz veličine trake biti u megabajtima (MB) " "gigabajtima (GB)." #: OptionsDlgWidget.ui:102 #, no-c-format msgid "bytes" msgstr "bajtova" #: OptionsDlgWidget.ui:110 #, no-c-format msgid "Tape block size:" msgstr "Veličina bloka:" #: OptionsDlgWidget.ui:121 #, no-c-format msgid "Default tape size:" msgstr "Podrazumevana vel. trake:" #: OptionsDlgWidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Browse for the tar command." msgstr "Potraži tar naredbu." #: OptionsDlgWidget.ui:153 #, no-c-format msgid "" "The location in the filesystem of the non-rewinding tape device. " "The default is /dev/tape." msgstr "" "Lokacija ne-premotavajućeg uređaja u sistemu. Podrazumevano je /" "dev/tape." #: OptionsDlgWidget.ui:161 #, no-c-format msgid "Tar command:" msgstr "TAR naredba:" #: OptionsDlgWidget.ui:175 #, no-c-format msgid "Browse for the tape device." msgstr "Potraži uređaj za traku." #: OptionsDlgWidget.ui:183 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the command that KDat uses to perform the tape " "backup. The full path should be given. The default is tar." msgstr "" "Ovo podešavanje kontroliše naredbu koju KDat koristi da bi obavio " "arhiviranje na traku. Treba da je data puna putanja. Podrazumevano je " "tar." #: OptionsDlgWidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Tape device:" msgstr "Uređaj:" #: OptionsDlgWidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Tape Drive Options" msgstr "Opcije uređaja" #: OptionsDlgWidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Load tape on mount" msgstr "Učitaj traku pri montiranju" #: OptionsDlgWidget.ui:218 #, no-c-format msgid "Issue an mtload command prior to mounting the tape." msgstr "Izdaj mtload naredbu pre montiranja trake." #: OptionsDlgWidget.ui:221 #, no-c-format msgid "" "This command issues an mtload command to the tape device before " "trying to mount it.\n" "\n" "This is required by some tape drives." msgstr "" "Ovim se uređaju izdaje mtload naredba pre pokušaja montiranja " "istog.\n" "\n" "Ovo je potrebno za neke uređaje." #: OptionsDlgWidget.ui:231 #, no-c-format msgid "Lock tape drive on mount" msgstr "Zaključaj uređaj pri montiranju" #: OptionsDlgWidget.ui:234 #, no-c-format msgid "Disable the eject button after mounting the tape." msgstr "Isključi dugme za izbacivanje nakon montiranja trake." #: OptionsDlgWidget.ui:237 #, no-c-format msgid "" "This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive " "after the tape has been mounted.\n" "\n" "This doesn't work for all tape drives." msgstr "" "Ovom opcijom KDat pokušava da isključi dugme za izbacivanje nakon što je " "traka montirana.\n" "\n" "Ovo ne radi na svim uređajima." #: OptionsDlgWidget.ui:247 #, no-c-format msgid "Eject tape on unmount" msgstr "Izbaci traku pri demontiranju" #: OptionsDlgWidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape." msgstr "" "Pokušaj da izbaciš traku nakon što je demontirana. Ne koristite ovo za " "ftape." #: OptionsDlgWidget.ui:253 #, no-c-format msgid "" "Try to eject the tape after it has been unmounted.\n" "\n" "This option should not be used for floppy-tape drives." msgstr "" "Pokušava da izbaci traku nakon demontiranja.\n" "\n" "Ova opcija ne bi trebalo da se koristi na „floppy-tape“ uređajima." #: OptionsDlgWidget.ui:263 #, no-c-format msgid "Variable block size" msgstr "Promenljiva veličina bloka" #: OptionsDlgWidget.ui:266 #, no-c-format msgid "Enable variable-block size support in the tape drive." msgstr "Uključi podršku uređaja za promenljivu veličinu bloka." #: OptionsDlgWidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "Some tape drives support different sizes of the data block. With this " "option, KDat will attempt to enable that support.\n" "\n" "You must still specify the block size." msgstr "" "Neki uređaji podržavaju različite veličine blokova podataka. Sa ovom " "opcijom, KDat će pokušati da uključi tu podršku.\n" "\n" "Morate ipak navesti veličinu bloka." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fajlovi:" #, fuzzy #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Vrati..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Izbriši arhivu" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Izbriši indeks" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "TAR opcije"