# translation of kpackage.po to Serbian # kpackage.po in Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # TDE Serbian Translation Team , 1999. # Slobodan Simic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Slobodan Simic , 2004, 2005. # Chusslove Illich , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpackage\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 13:40+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Mišković,Slobodan Simić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Yugoslavia@Canada.COM,simicsl@verat.net" #: cache.cpp:63 cache.cpp:84 #, c-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1" #: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 #, c-format msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Neispravan URL: %1" #: debAptInterface.cpp:49 msgid "APT: Debian" msgstr "APT: Debian" #: debAptInterface.cpp:51 msgid "Querying DEB APT package list: " msgstr "Ispitujem DEB APT listu paketa:" #: debAptInterface.cpp:52 msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" msgstr "Kpackage: Čekam APT-GET" #: debAptInterface.cpp:56 msgid "Location of Debian Packages" msgstr "Lokacija Debian paketa" #: debAptInterface.cpp:58 msgid "" "_: APT sources\n" "A" msgstr "A" #: debAptInterface.cpp:59 msgid "APT Sources Entries" msgstr "Unosi APT izvora" #: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 #: slackInterface.cpp:91 msgid "" "_: Folders\n" "F" msgstr "D" #: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže Debian-ove pakete" #: debAptInterface.cpp:67 msgid "Download only" msgstr "Samo preuzmi" #: debAptInterface.cpp:68 msgid "No download" msgstr "Ne preuzimaj" #: debAptInterface.cpp:69 msgid "Ignore missing" msgstr "Zanemari nedostajuće" #: debAptInterface.cpp:70 msgid "Ignore hold" msgstr "Zanemari zadržane" #: debAptInterface.cpp:71 msgid "Allow Unauthenticated" msgstr "Dozvoli neproverene" #: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 msgid "Assume yes" msgstr "\"Da\" na sva pitanja" #: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 #: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 msgid "Test (do not uninstall)" msgstr "Testiraj (nemoj da pobrišeš)" #: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 msgid "Purge Config Files" msgstr "Izbriši fajlove sa podešavanjima" #: debAptInterface.cpp:107 msgid "U&pgrade" msgstr "Do&gradi" #: debAptInterface.cpp:111 msgid "&Fixup" msgstr "&Popravka" #: debAptInterface.cpp:115 msgid "&Apt-File Update" msgstr "Apt-File &ažuriranje" #: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 msgid "The %1 program needs to be installed" msgstr "Program %1 treba da se instalira" #: debAptInterface.cpp:188 #, c-format msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" msgstr "Ispitujem DEB APT listu paketa: %1" #: debAptInterface.cpp:194 #, c-format msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" msgstr "Obrađujem DEB APT listu paketa: %1" #: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 msgid "DEB APT" msgstr "DEB APT" #: debAptInterface.cpp:244 msgid "Querying DEB APT available list" msgstr "Ispitujem DEB APT listu dostupnih paketa" #: debAptInterface.cpp:246 #, c-format msgid "Querying DEB APT available list: %1" msgstr "Ispitujem DEB APT listu dostupnih paketa: %1" #: debAptInterface.cpp:251 msgid "Processing DEB APT available list" msgstr "Obrađujem DEB APT listu dostupnih paketa" #: debAptInterface.cpp:253 #, c-format msgid "Processing DEB APT available list: %1" msgstr "Obrađujem DEB APT listu dostupnih paketa: %1" #: debDpkgInterface.cpp:61 msgid "DPKG: Debian" msgstr "DPKG: Debian" #: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 msgid "Querying DEB package list: " msgstr "Ispitujem DEB listu paketa: " #: debDpkgInterface.cpp:65 msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" msgstr "Kpackage: Čekam DPKG" #: debDpkgInterface.cpp:67 msgid "Location of Debian Package Archives" msgstr "Lokacija arhive Debian paketa" #: debDpkgInterface.cpp:68 msgid "" "_: Location\n" "L" msgstr "L" #: debDpkgInterface.cpp:70 msgid "" "Version\n" "Architecture" msgstr "" "Verzija\n" "Arhitektura" #: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" msgstr "Lokacija osnovne fascikle Debian-ove distribucije" #: debDpkgInterface.cpp:73 msgid "" "_: Packages\n" "P" msgstr "P" #: debDpkgInterface.cpp:75 msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" msgstr "Lokacija 'Packages' fajla za sekcije Debian distribucije" #: debDpkgInterface.cpp:84 msgid "Allow Downgrade" msgstr "Dozvoli unazađenje" #: debDpkgInterface.cpp:85 msgid "Check Conflicts" msgstr "Proveri konflikte" #: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 #: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 msgid "Check Dependencies" msgstr "Proveri zavisnosti" #: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 #: slackInterface.cpp:99 msgid "Test (do not install)" msgstr "Testiraj (nemoj da instaliraš)" #: fbsdInterface.cpp:59 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: fbsdInterface.cpp:70 msgid "Querying package list: " msgstr "Ispitujem listu paketa: " #: fbsdInterface.cpp:72 msgid "Location of BSD Packages and Ports" msgstr "Lokacija BSD paketa i portova" #: fbsdInterface.cpp:73 msgid "Ports" msgstr "Portovi" #: fbsdInterface.cpp:74 msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" msgstr "Lokacija port stabla (npr. /usr/ports ili /usr/opt)" #: fbsdInterface.cpp:75 msgid "Packages" msgstr "Paketi" #: fbsdInterface.cpp:76 msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže BSD pakete ili stabla sa paketima" #: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 msgid "Ignore Scripts" msgstr "Zanemari skripte" #: fbsdInterface.cpp:131 msgid "Getting package info" msgstr "Uzimam informacije o paketu" #: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 #: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 msgid "none" msgstr "ništa" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package and source port" msgstr "binarni paket i izvorni port" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package" msgstr "binarni paket" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "source port" msgstr "izvorni port" #: fbsdInterface.cpp:237 msgid "Getting file list" msgstr "Uzimam listu fajlova" #: fbsdInterface.cpp:251 msgid "Can't find package name!" msgstr "Ne mogu da nađem ime paketa!" #: fbsdInterface.cpp:501 msgid "Querying BSD packages database for installed packages" msgstr "Ispitujem BSD bazu paketa za instalirane pakete" #: fbsdInterface.cpp:530 #, c-format msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" msgstr "Neočekivane informacije od pkg_info (tražeći ime paketa): %1" #: findf.cpp:48 msgid "Find File" msgstr "Nađi fajl" #: findf.cpp:50 search.cpp:42 msgid "&Find" msgstr "&Nađi" #: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 msgid "Find Package" msgstr "Nađi paket" #: findf.cpp:70 msgid "Find:" msgstr "Nađi:" #: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #: findf.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 msgid "Package" msgstr "Paket" #: findf.cpp:80 msgid "File Name" msgstr "Naziv fajla" #: findf.cpp:85 msgid "Also search uninstalled packages" msgstr "Takođe pretraži neinstalirane pakete" #: findf.cpp:87 msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" msgstr "Takođe pretraži neinstalirane pakete (apt-file mora biti instalirana)" #: findf.cpp:174 msgid "--Nothing found--" msgstr "--Ništa nije nađeno--" #: findf.cpp:224 msgid "Incorrect URL type" msgstr "Neispravan tip URL-a" #: gentooInterface.cpp:58 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: gentooInterface.cpp:68 msgid "Querying Gentoo package list: " msgstr "Ispitujem Gentoo listu paketa: " #: gentooInterface.cpp:125 msgid "Looking for Gentoo packages: " msgstr "Tražim Gentoo pakete: " #: kissInterface.cpp:62 msgid "KISS" msgstr "KISS" #: kissInterface.cpp:72 msgid "Location of KISS Packages" msgstr "Lokacija KISS paketa" #: kissInterface.cpp:75 msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže KISS pakete" #: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 msgid "Querying KISS package list: " msgstr "Ispitujem KISS listu paketa: " #: kissInterface.cpp:82 msgid "KPackage: Waiting on KISS" msgstr "Kpackage: Čekam KISS" #: kpPty.cpp:160 msgid "" "The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass " "phrase.\n" msgstr "" "Radnja koju ste zahtevali koristi „ssh“. Unesite lozinku ili frazu za " "prolaz.\n" #: kpPty.cpp:163 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's " "password.\n" msgstr "" "Za radnju koju ste zahtevali potrebne su root ovlašćenja. Unesite root " "lozinku.\n" #: kpPty.cpp:166 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " "password.\n" msgstr "" "Za radnju koju ste zahtevali potrebna su root ovlašćenja. Unesite SUDO " "lozinku.\n" #: kpPty.cpp:182 msgid "Login Problem: Please login manually" msgstr "Problem pri prijavljivanju: Prijavite se ručno" #: kpackage.cpp:103 msgid "Find &Package..." msgstr "Nađi &paket..." #: kpackage.cpp:107 msgid "Find &File..." msgstr "Nađi &fajl..." #: kpackage.cpp:124 msgid "&Expand Tree" msgstr "&Razgranaj stablo" #: kpackage.cpp:128 msgid "&Collapse Tree" msgstr "&Skupi stablo" #: kpackage.cpp:132 msgid "Clear &Marked" msgstr "Očisti o&beleženo" #: kpackage.cpp:136 msgid "Mark &All" msgstr "Obeleži s&ve" #: kpackage.cpp:140 msgid "&Install" msgstr "&Instaliraj" #: kpackage.cpp:148 msgid "&Uninstall" msgstr "&Deinstaliraj" #: kpackage.cpp:156 msgid "&Install Marked" msgstr "&Instaliraj obeleženo" #: kpackage.cpp:160 msgid "&Uninstall Marked" msgstr "&Deinstaliraj obeleženo" #: kpackage.cpp:173 msgid "Configure &KPackage..." msgstr "Podesi &Kpackage..." #: kpackage.cpp:177 msgid "Clear Package &Folder Cache" msgstr "Očisti keš fascikli &paketa" #: kpackage.cpp:181 msgid "Clear &Package Cache" msgstr "Očisti keš &paketa" #: kpackage.cpp:372 msgid "Management Mode" msgstr "Režim upravljanja" #: kpackage.cpp:427 msgid "Select Package" msgstr "Označi paket" #: kpackage.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown package type: %1" msgstr "Nepoznata vrsta paketa: %1" #: kpackage.cpp:490 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Fajl nije nađen: %1" #: kpackage.cpp:646 msgid "Starting TDEIO" msgstr "Pokrećem TDEIO" #: kpackage.cpp:651 msgid "TDEIO finished" msgstr "TDEIO završen" #: kpackage.cpp:663 msgid "TDEIO failed" msgstr "Neuspešan TDEIO" #: kpackage.cpp:676 msgid "Open location:" msgstr "Otvori lokaciju:" #: kplview.cpp:60 msgid "Mark" msgstr "Označeno" #: kplview.cpp:62 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: kplview.cpp:64 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: kplview.cpp:66 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: kplview.cpp:68 msgid "Old Version" msgstr "Stara verzija" #: main.cpp:59 msgid "TDE Package installer" msgstr "TDE-ov instalater paketa" #: main.cpp:63 msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" msgstr "Udaljeni host za Debian APT, preko SSH" #: main.cpp:65 msgid "Package to install" msgstr "Paket za instalaciju" #: main.cpp:83 msgid "KPackage" msgstr "Kpackage" #: managementWidget.cpp:84 msgid "Updated" msgstr "Ažurirano" #: managementWidget.cpp:85 msgid "New" msgstr "Novo" #: managementWidget.cpp:86 msgid "All" msgstr "Sve" #: managementWidget.cpp:138 msgid "Clear Search" msgstr "Očisti pretragu" #: managementWidget.cpp:141 msgid "Search: " msgstr "Traži: " #: managementWidget.cpp:164 msgid "Uninstall Marked" msgstr "Deinstaliraj označeno" #: managementWidget.cpp:168 msgid "Install Marked" msgstr "Instaliraj označeno" #: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstaliraj" #: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 #: pkgOptions.cpp:348 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: managementWidget.cpp:270 msgid "Fetch" msgstr "Preuzmi" #: managementWidget.cpp:355 msgid "Building package tree" msgstr "Gradim stablo paketa" #: managementWidget.cpp:444 msgid "Filename not available\n" msgstr "Ime fajla nije dostupno\n" #: options.cpp:73 msgid "&Types" msgstr "Vrs&te" #: options.cpp:75 msgid "Handle Package Type" msgstr "Rukovanje vrstom paketa" #: options.cpp:77 msgid "Remote Host" msgstr "Udaljeni host" #: options.cpp:78 msgid "Use remote host (Debian APT only):" msgstr "Koristi udaljeni host (samo Debian APT)" #: options.cpp:98 msgid "%1: %2 not found" msgstr "%1: %2 nije nađen" #: options.cpp:103 msgid "Enable" msgstr "Uključi" #: options.cpp:105 msgid "Location of Packages" msgstr "Lokacija paketa" #: options.cpp:114 msgid "Cac&he" msgstr "&Keš" #: options.cpp:117 msgid "Cache Remote Package Folders" msgstr "Stavi u keš udaljene fascikle paketa" #: options.cpp:123 options.cpp:139 msgid "Always" msgstr "Uvek" #: options.cpp:126 options.cpp:142 msgid "During a session" msgstr "Tokom sesije" #: options.cpp:129 options.cpp:145 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: options.cpp:133 msgid "Cache Remote Package Files" msgstr "Stavi u keš fajlove udaljenih paketa" #: options.cpp:148 msgid "Cache Folder" msgstr "Fascikla keša" #: options.cpp:155 msgid "&Misc" msgstr "Raz&no" #: options.cpp:162 msgid "Execute Privileged Commands Using" msgstr "Izvrši privilegovane komande koristeći" #: options.cpp:168 msgid "su command" msgstr "su naredbu" #: options.cpp:171 msgid "sudo command" msgstr "sudo naredbu" #: options.cpp:174 msgid "ssh command" msgstr "ssh naredbu" #: options.cpp:177 msgid "Verify file list" msgstr "Proveri listu fajlova" #: options.cpp:180 msgid "Read information from all local package files" msgstr "Isčitaj informacije iz svih lokalnih paketskih fajlova" #: packageDisplay.cpp:98 msgid "File List" msgstr "Lista fajlova" #: packageDisplay.cpp:99 msgid "Change Log" msgstr "Dnevnik promena" #: packageDisplay.cpp:265 msgid " - No change log -" msgstr " - Nema promena -" #: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 msgid "Updating File List" msgstr "Ažuriram listu fajlova" #: packageDisplay.cpp:316 msgid " Files" msgstr " Fajlovi" #: packageDisplay.cpp:375 msgid "&Open With..." msgstr "&Otvori pomoću..." #: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 msgid "OTHER" msgstr "OSTALO" #: packageProperties.cpp:68 msgid "name" msgstr "ime" #: packageProperties.cpp:69 msgid "summary" msgstr "sažetak" #: packageProperties.cpp:70 msgid "version" msgstr "verzija" #: packageProperties.cpp:71 msgid "old-version" msgstr "stara verzija" #: packageProperties.cpp:72 msgid "status" msgstr "status" #: packageProperties.cpp:73 msgid "group" msgstr "grupa" #: packageProperties.cpp:74 msgid "size" msgstr "veličina" #: packageProperties.cpp:75 msgid "file-size" msgstr "veličina fajla" #: packageProperties.cpp:76 msgid "description" msgstr "opis" #: packageProperties.cpp:77 msgid "url" msgstr "URL" #: packageProperties.cpp:78 msgid "architecture" msgstr "arhitektura" #: packageProperties.cpp:80 msgid "unsatisfied dependencies" msgstr "nezadovoljene zavisnosti" #: packageProperties.cpp:81 msgid "pre-depends" msgstr "pred-zavisnosti" #: packageProperties.cpp:82 msgid "dependencies" msgstr "zavisnosti" #: packageProperties.cpp:83 msgid "depends" msgstr "zavisi" #: packageProperties.cpp:84 msgid "conflicts" msgstr "u sukobu" #: packageProperties.cpp:85 msgid "provides" msgstr "omogućava" #: packageProperties.cpp:86 msgid "recommends" msgstr "preporučuje" #: packageProperties.cpp:87 msgid "replaces" msgstr "zamenjuje" #: packageProperties.cpp:88 msgid "suggests" msgstr "predlaže" #: packageProperties.cpp:89 msgid "priority" msgstr "važnost" #: packageProperties.cpp:91 msgid "essential" msgstr "veoma bitno" #: packageProperties.cpp:92 msgid "install time" msgstr "vreme instalacije" #: packageProperties.cpp:93 msgid "config-version" msgstr "verzija podešavanja" #: packageProperties.cpp:94 msgid "distribution" msgstr "distribucija" #: packageProperties.cpp:95 msgid "vendor" msgstr "izdavač" #: packageProperties.cpp:96 msgid "maintainer" msgstr "održava" #: packageProperties.cpp:97 msgid "packager" msgstr "pakovao" #: packageProperties.cpp:98 msgid "source" msgstr "izvor" #: packageProperties.cpp:99 msgid "build-time" msgstr "vreme građenja" #: packageProperties.cpp:100 msgid "build-host" msgstr "građeno na" #: packageProperties.cpp:101 msgid "base" msgstr "osnova" #: packageProperties.cpp:102 msgid "filename" msgstr "ime fajla" #: packageProperties.cpp:103 msgid "serial" msgstr "serijski" #: packageProperties.cpp:105 msgid "also in" msgstr "takođe u" #: packageProperties.cpp:106 msgid "run depends" msgstr "pokretanje zavisi od" #: packageProperties.cpp:107 msgid "build depends" msgstr "građenje zavisi od" #: packageProperties.cpp:108 msgid "available as" msgstr "dostupan kao" #: pkgInterface.cpp:71 msgid "'Delete this window to continue'" msgstr "'Obriši ovaj prozor za nastavak'" #: pkgInterface.cpp:260 msgid "Starting Kio" msgstr "Pokrećem TDEIO" #: pkgInterface.cpp:265 msgid "Kio finished" msgstr "TDEIO završen" #: pkgInterface.cpp:275 msgid "Kio failed" msgstr "Neuspešan TDEIO" #: pkgInterface.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot read folder %1" msgstr "Nemogu da pročitam fasciklu %1" #: pkgInterface.cpp:330 msgid "Verifying" msgstr "Proveravam" #: pkgOptions.cpp:98 msgid "Keep this window" msgstr "Ostavi ovaj prozor" #: pkgOptions.cpp:117 msgid "PACKAGES" msgstr "PAKETI" #: pkgOptions.cpp:205 msgid "" "_n: %1: 1 %2 Package\n" "%1: %n %2 Packages" msgstr "" "%1: %n %2 paket\n" "%1: %n %2 paketa\n" "%1: %n %2 paketa" #: pkgOptions.cpp:271 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: procbuf.cpp:121 msgid "Kprocess Failure" msgstr "Greška Kprocess-a" #: procbuf.cpp:139 #, c-format msgid "Timeout: %1" msgstr "Isteklo vreme: %1" #: procbuf.cpp:145 #, c-format msgid "Kprocess error:%1" msgstr "Greška Kprocess-a:%1" #: rpmInterface.cpp:48 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rpmInterface.cpp:58 msgid "Location of RPM Package Archives" msgstr "Lokacija arhive RPM paketa" #: rpmInterface.cpp:59 msgid "" "_: Folder\n" "F" msgstr "D" #: rpmInterface.cpp:60 msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže RPM pakete" #: rpmInterface.cpp:66 msgid "Upgrade" msgstr "Dogradnja" #: rpmInterface.cpp:67 msgid "Replace Files" msgstr "Zameni fajlove" #: rpmInterface.cpp:68 msgid "Replace Packages" msgstr "Zameni pakete" #: rpmInterface.cpp:72 msgid "Remove all versions" msgstr "Ukloni sve verzije" #: rpmInterface.cpp:73 msgid "Use Scripts" msgstr "Koristi skripte" #: rpmInterface.cpp:78 msgid "Querying RPM package list: " msgstr "Ispitujem RPM listu paketa: " #: rpmInterface.cpp:163 msgid "Querying RPM package list" msgstr "Ispitujem RPM listu paketa" #: rpmInterface.cpp:167 msgid "Processing RPM package list" msgstr "Obrađujem RPM listu paketa" #: search.cpp:64 msgid "Sub string" msgstr "Pod-niz" #: search.cpp:70 msgid "Wrap search" msgstr "Podeli traženje" #: search.cpp:106 msgid "Note" msgstr "Beleška" #: search.cpp:107 msgid "%1 was not found." msgstr "%1 nije nađen." #: slackInterface.cpp:68 msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 #: slackInterface.cpp:621 msgid "Querying SLACK package list: " msgstr "Ispitujem SLACK listu paketa: " #: slackInterface.cpp:81 msgid "KPackage: Waiting on SLACK" msgstr "Kpackage: Čekam SLACK" #: slackInterface.cpp:83 msgid "Location of Slackware Package Archives" msgstr "Lokacija arhive Slackware paketa" #: slackInterface.cpp:84 msgid "" "_: Install location\n" "I" msgstr "I" #: slackInterface.cpp:86 msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" msgstr "Lokacija 'PACKAGES.TXT' fajla za dodatne informacije" #: slackInterface.cpp:87 msgid "" "_: Packages file\n" "P" msgstr "P" #: slackInterface.cpp:89 msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" msgstr "Lokacija 'PACKAGES.TXT' fajla za Slackware distribuciju" #: slackInterface.cpp:90 msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" msgstr "Lokacija osnovne fascikle distribucije Slackware" #: slackInterface.cpp:93 msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" msgstr "Lokacija fascikli koje sadrže Slackware-ove pakete" #: slackInterface.cpp:119 msgid "Base System" msgstr "Osnovni sistem" #: slackInterface.cpp:120 msgid "Linux Applications" msgstr "Linuks programi" #: slackInterface.cpp:121 msgid "Program Development" msgstr "Razvoj programa" #: slackInterface.cpp:122 msgid "GNU EMacs" msgstr "GNU EMacs" #: slackInterface.cpp:123 msgid "FAQs" msgstr "Česta pitanja" #: slackInterface.cpp:124 msgid "Kernel Source" msgstr "Izvorni kod krenela" #: slackInterface.cpp:125 msgid "Networking" msgstr "Umrežavanje" #: slackInterface.cpp:126 msgid "TeX Distribution" msgstr "TeX distribucija" #: slackInterface.cpp:127 msgid "TCL Script Language" msgstr "TCL Skript jezik" #: slackInterface.cpp:128 msgid "X Window System" msgstr "X Sistem prozora" #: slackInterface.cpp:129 msgid "X Applications" msgstr "X Programi" #: slackInterface.cpp:130 msgid "X Development Tools" msgstr "X Razvojni alati" #: slackInterface.cpp:131 msgid "XView and OpenLook" msgstr "XView i OpenLook" #: slackInterface.cpp:132 msgid "Games" msgstr "Igre" #: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Koristi" #: updateLoc.cpp:142 msgid "Subfolders" msgstr "Podfascikle" #: updateLoc.cpp:224 msgid "Package File" msgstr "Paket" #: updateLoc.cpp:243 msgid "Package Archive" msgstr "Arhiva paketa" #: updateLoc.cpp:344 msgid "File truncated..." msgstr "Fajl prekinut..." #: kpackageui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Packages" msgstr "&Paketi" #: kpackageui.rc:30 #, no-c-format msgid "&Cache" msgstr "&Keš" #: kpackageui.rc:36 #, no-c-format msgid "Spe&cial" msgstr "Po&sebni" #: kpackageui.rc:38 #, no-c-format msgid "&APT: Debian" msgstr "&APT: Debian" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Ažurirano" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr " Fajlovi"