# translation of filetypes.po to Serbian # translation of filetypes.po to Srpski # KTranslator Generated File # filetype # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Strahinja Radić , 2000. # Toplica Tanasković , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Tanaskovic Toplica , 2003. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:30+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Slobodan Marković,Toplica Tanasković" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "rstraxy@sezampro.yu,roske@kde.org.yu,twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "Akcija levim klikom" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Prikaži fajl u ugrađenom prikazivaču" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Prikaži fajl u odvojenom prikazivaču" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in " "an embedded viewer or start up a separate application. You can change this " "setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type " "configuration." msgstr "" "Ovde možete podesiti šta će Konqueror da uradi kada kliknete na fajl koji " "pripada ovoj grupi. Konqueror može da prikaže fajl u ugrađenom prikazivaču " "ili da pokrene drugi program. Ovu postavku možete promeniti za svaku vrstu " "fajla posebno u jezičku „Ugrađivanje“ podešavanja vrste fajla." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" "Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu izabranoj vrsti fajla. Kliknite na " "njega kako biste promenili ikonu." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Uzorci naziva fajlova" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of " "the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the " "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" "Ova lista sadrži spisak uzoraka koji se koriste za prepoznavanje fajlova " "izabranog tipa. Na primer, uzorak „*.txt“ pridružen je tipu fajla „text/" "plain“ i svi fajlovi koji se završavaju sa „.txt“ biće prepoznati kao " "fajlovi sa običnim tekstom." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Dodaj novi uzorak za izabrani tip fajla." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Ukloni izabrani uzorak naziva fajla." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Opis" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" "Možete uneti kratak opis za fajlove izabranog tipa fajla (npr. „HTML " "dokument“). Ovaj opis će koristiti programi poput Konqueror-a za " "prikazivanje sadržaja direktorijuma." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Koristi postavke grupe „%1“" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Umesto toga pitaj da li da se snimi na disk" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you " "click on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded " "viewer or start up a separate application. If set to 'Use settings for G " "group', Konqueror will behave according to the settings of the group G this " "type belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Ovde možete da podesite šta će Konqueror uraditi kada kliknete na ovaj tip " "fajla. Konqueror može da prikaže fajlove u ugrađenom prikazivaču ili da " "pokrene drugi program. Ako izaberete opciju „Koristi postavke grupe“, " "Konqueror će se ponašati u skladu sa postavkama grupe kojoj pripada ovaj tip " "fajla, npr. grupe „image“ ako je trenutni tip fajla „image/png“." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "&Opšte" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "&Ugrađivanje" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Dodavanje novog nastavka" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Nastavak:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which " "applications are associated with a given type of file. File types are also " "referred to MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose " "Internet Mail Extensions\".)

A file association consists of the " "following:

  • Rules for determining the MIME-type of a file, for " "example the filename pattern *.kwd, which means 'all files with names that " "end in .kwd', is associated with the MIME type \"x-kword\";
  • A short " "description of the MIME-type, for example the description of the MIME type " "\"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • An icon to be used for " "displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the " "type of file in, say, a Konqueror view (at least for the types you use " "often);
  • A list of the applications which can be used to open files " "of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the " "list is ordered by priority.
You may be surprised to find that " "some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, " "Konqueror is able to determine the MIME-type by directly examining the " "contents of the file." msgstr "" "

Pridruženja fajlovima

Ovaj modul vam dozvoljava da izaberete " "program koji će biti pridružen određenom tipu fajla. Tipovi fajlova su " "takođe poznati kao MIME tipovi (MIME je sinonim za „Multipurpose Internet " "Mail Extensions“.)

Pridruženje fajlovima se sastoji iz: " "

  • Određivanja pravila za utvrđivanje MIME-tipa fajla. Na primer, " "uzorak naziva fajla „*.kwd“ znači da će svi fajlovi koji se završavaju sa „." "kwd“ biti povezani sa MIME-tipom „x-kword“.
  • Unošenja kratkog opisa " "MIME-tipa. Na primer, opis MIME-tipa „x-kword“ je „KWord-ov dokument“.
  • " "
  • Određivanja ikone koja će se koristiti za prikazivanje MIME-tipa, kako " "bi se vizuelno mogao utvrditi tip fajla, recimo u Konqueror-ovom prikazu " "(ovo je korisno podesiti barem za tipove koje često koristite)
  • " "
  • Navođenja liste programa koji se mogu koristiti za otvaranje datog MIME-" "tipa. Ako se koristi više od jednog programa, onda se oni ređaju prema " "prioritetu.
Možda ćete biti iznenađeni kada saznate da neki MIME-" "tipovi nemaju pridružene uzorke naziva fajlova! U ovim slučajevima, " "Konqueror će utvrditi MIME tip tako što će proučiti sadržinu fajla." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "&Nađi uzorak naziva fajla:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Unesite deo uzorka naziva fajla. Na listi će se pojaviti samo tipovi fajlova " "koji se slažu sa unetim uzorkom." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Poznati tipovi" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on " "your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to " "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Ovde možete videti hijerarhijsku listu tipova fajlova koji su poznati " "sistemu. Kliknite na „+“ za otvaranje spiska fajlova u okviru jedne grupe " "ili „-“ za zatvaranje spiska. Izaberite tip fajla (npr. „text/html“ za HTML " "fajlove) kako biste pregledali ili izmenili informacije za taj tip fajla, " "koristeći opcije sa desne strane." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Kliknite ovde kako biste dodali novi tip fajla." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Kliknite ovde kako biste uklonili izabrani tip fajla." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Izaberite tip fajla prema imenu ili nastavku" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "Čini dijalog prolaznim za prozor naznačen winid-om" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Tip fajla za uređivanje (npr. text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "TDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "TDE uređivač tipa fajla — pojednostavljena verzija za menjanje jednog tipa " "fajla" #: keditfiletype.cpp:117 #, fuzzy msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "© 2000, razvijači TDE-a" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1 fajl" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Uređivanje tipa fajla „%1“" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Napravi novi tip fajla %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Prvenstvo pozivanja programa" #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Redosled prioriteta servisa" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file " "type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, " "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Ovo je lista programa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista " "prikazuje se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju „Otvori " "pomoću...“. Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog programa, onda " "je lista poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Ovo je lista servisa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista " "prikazuje se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju " "„Pregledaj pomoću...“. Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog " "programa, onda je lista poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "Pomeri &gore" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Dodeljuje viši prioritet izabranom servisu, pomerajući ga više na listi. " "Napomena: ovo ima efekta samo na tipove koji imaju više pridruženih programa." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Dodeljuje viši prioritet izabranom servisu, pomerajući ga više na listi." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "Pomeri &dole" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Dodeljuje niži prioritet izabranom servisu, pomerajući ga niže na listi. " "Napomena: ovo ima efekta samo na tipove koji imaju više pridruženih programa." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Dodeljuje niži prioritet izabranom servisu, pomerajući ga niže na listi." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Dodaj nov program za ovaj tip fajla." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Uredi komandnu liniju izabranog programa." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Ukloni izabrani program sa liste." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "Servis %1 ne može da se ukloni." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of " "type %5." msgstr "" "Servis je izlistan ovde zato što je pridružen tipu fajla %1 (%2), a " "fajlovi tipa %3 (%4) su po definiciji takođe tipa %5." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or " "move the service down to deprecate it." msgstr "" "Ili odaberite tip fajla %1 da uklonite servis odatle, ili premestite " "servis nadole i tako ga učinite nepoželjnim." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" "Želite li da uklonite servis iz tipa fajla %1 ili iz tipa fajla " "%2?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Niste ovlašćeni da uklonite ovaj servis." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Dodaj servis" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Odaberite servis:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Napravi novi tip fajla" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom će novi tip fajla biti dodat." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "Ime tipa:"