# translation of kaccess.po to Serbian # # Marko Rosić , 2000. # Toplica Tanasković , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:10+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Taster Shift je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na " "tastere." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Taster Shift je sada aktivan." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Taster Shift sada nije aktivan." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Taster Ctrl je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na " "tastere." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Taster Ctrl je sada aktivan." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Taster Ctrl sada nije aktivan." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Taster Alt je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Taster Alt je sada aktivan." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Taster Alt sada nije aktivan." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Taster Win je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Taster Win je sada aktivan." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Taster Win sada nije aktivan." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Taster Meta je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na " "tastere." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Taster Meta je sada aktivan." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Taster Meta sada nije aktivan." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Taster Super je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na " "tastere." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Taster Super je sada aktivan." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Taster Super sada nije aktivan." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Taster Hyper je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na " "tastere." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Taster Hyper je sada aktivan." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Taster Hyper sada nije aktivan." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Taster AltGr je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na " "tastere." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Taster AltGr je sada aktivan." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Taster AltGr sada nije aktivan." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Taster Num Lock je aktiviran." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Taster Num Lock sada nije aktivan." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Taster Caps Lock je aktiviran." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Taster Caps Lock sada nije aktivan." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Taster Scroll Lock je aktiviran." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Taster Scroll Lock sada nije aktivan." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Kada se gest upotrebi:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Promeni podešavanja bez pitanja" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Prikaži ovaj dijalog za potvrdu" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Deaktiviraj sve AccessX mogućnosti i gestove" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Lepljivi tasteri" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Spori tasteri" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Odskočni tasteri" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Tasteri za miš" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“ i „%2“?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“, „%2“ i „%3“?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“, „%2“, „%3“ i „%4“?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“ i „%3“?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“, „%3“ i „%4“?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“ i deaktivirate „%3“?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" " "and \"%4\"?" msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“ i deaktivirate „%3“ i „%4“?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“ i „%3“?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“ i „%3“ i deaktivirate „%4“?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“, „%3“ i „%4“?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Program je zatražio da promeni ovo podešavanje." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Držali ste taster Shift tokom 8 sekundi ili je program zatražio da promeni " "ovo podešavanje." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has " "requested to change this setting." msgstr "" "Pritisnuli ste taster Shift 5 puta za redom ili je program zatražio da " "promeni ovo podešavanje." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Pritisnuli ste %1 ili je program zatražio da promeni ovo podešavanje." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Program je zatražio da promeni ova podešavanja, ili ste upotrebili " "kombinaciju nekoliko gestova sa tastature." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Program je zatražio da promeni ova podešavanja." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on " "and off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features " "and gestures\"." msgstr "" "Ova AccessX podešavanja potrebna su nekim korisnicima sa ograničenom " "pokretljivošću i mogu se podesiti u Kontrolnom centru TDE-a. Takođe ih " "možete uključivati i isključivati pomoću standardizovanih gestova sa " "tastature.\n" "\n" "Ako vam nisu potrebna, možete izabrati „Deaktiviraj sve AccessX mogućnosti i " "gestove“." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Uključeni su spori tasteri. Od sada, svaki taster morate pritisnuti malo " "duže pre nego što se prihvati." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Spori tasteri su isključeni." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Uključeni su odskočni tasteri. Od sada, svaki taster će biti blokiran neko " "vreme pošto se pritisne." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Odskočni tasteri su isključeni." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Uključeni su lepljivi tasteri. Od sada, modifikatorski tasteri će ostati " "zabravljeni pošto ih otpustite." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Lepljivi tasteri su isključeni." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Uključeni su tasteri za miš. Od sada, možete koristiti numerički deo " "tastature za kontrolisanje miša." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Tasteri za miš su isključeni." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "TDE-ov alat za pristupačnost" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000, Matijas Helcer-Klipfel (Matthias Hölzer-Klüpfel)" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Autor"