# translation of kate.po to Serbian # # Toplica Tanasković , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Tanaskovic Toplica , 2003. # Chusslove Illich , 2003. # Chusslove Illich , 2005, 2006. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:33+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toplica Tanasković" #: _translatorinfo:2 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Fajl „%1“ nije mogao biti otvoren, jer nije običan fajl već je fascikla." #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 #: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "Program" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Opšte" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Opšta podešavanja" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "&Izgled" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "Prikaži &punu putanju u naslovu" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "Ako je ovo uključeno biće prikazana puna putanja do dokumenta u naslovu " "prozora." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" "Ako je ovo uključeno biće prikazana puna putanja do dokumenta u naslovu " "prozora." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "&Ponašanje" #: app/kateconfigdialog.cpp:129 msgid "&Number of recent files:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" "Sets the number of recent files remembered by Kate.

NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:146 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "Sinhronizuj emulator &terminala sa aktivnim dokumentom" #: app/kateconfigdialog.cpp:155 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, ugrađeni Konsole program će promeniti direktorijum kad " "god je započet novi dokument i kad god se promeni dokument. Ovo važi samo " "ako je dokument lokalni fajl." #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Upozo&ri kad neki spoljni procesi izmene fajlove" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" "Ako je uključeno, kada Kate dobije fokus bićete upitani šta da se radi sa " "fajlovima koji su izmenjeni na disku. Ako nije uključeno, bićete upitani šta " "da radite sa takvim fajlovima tek kada fajl dobije fokus unutar Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:173 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta podaci" #: app/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Zadrži &meta podatke prošlih sesija" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da podešavanja za dokument, kao što su na " "primer markeri, budu snimljena u prošlim sesijama uređivača. Ova podešavanja " "će biti obnovljena ako se dokument nije promenio pri ponovnom otvaranju." #: app/kateconfigdialog.cpp:189 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "&Obriši nekorišćene meta podatke posle:" #: app/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "(never)" msgstr "(nikada)" #: app/kateconfigdialog.cpp:192 msgid " day(s)" msgstr " dan(a)" #: app/kateconfigdialog.cpp:204 msgid "Sessions" msgstr "Sesije" #: app/kateconfigdialog.cpp:205 msgid "Session Management" msgstr "Upravljanje sesijama" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Elementi sesija" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Include &window configuration" msgstr "Uključi podešavanja &prozora" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Uključite ovo ako želite da svi vaši prikazi i okviri budu obnovljeni svaki " "put kada pokrenete Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:225 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Ponašanje pri pokretanju programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:229 msgid "&Start new session" msgstr "Započni novu &sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:230 msgid "&Load last-used session" msgstr "Učitaj poslednju &korišćenu sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Ručno &izaberi sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:246 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "Ponašanje pri izlasku iz programa ili promeni sesije" #: app/kateconfigdialog.cpp:250 msgid "&Do not save session" msgstr "&Ne snimaj sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:251 msgid "&Save session" msgstr "&Snimi sesiju" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "&Ask user" msgstr "&Pitaj korisnika" #: app/kateconfigdialog.cpp:273 msgid "File Selector" msgstr "Izbornik fajlova" #: app/kateconfigdialog.cpp:275 msgid "File Selector Settings" msgstr "Postavke izbornika fajlova" #: app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Document List" msgstr "Lista dokumenata" #: app/kateconfigdialog.cpp:283 msgid "Document List Settings" msgstr "Postavke liste dokumenata" #: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: app/kateconfigdialog.cpp:291 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljač priključcima" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Spoljašnje alatke" #: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Ime" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Ovde možete videti sve dostupne priključke za Kate. Markirani su učitani, i " "biće ponovo učitani kad sledeći put pokrenete Kate." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "Želite li zaista da sprovedete tekst do konzole? Time će bilo koja sadržana " "naredba biti izvršena sa vašim korisničkim pravima." #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Sprovesti do konzole?" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Sprovedi do konzole" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "

Dokument „%1“ je izmenjen, ali nije snimljen.

Želite li da snimite ili " "odbacite izmene?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Zatvori dokument" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Otvoren je novi fajl u toku zatvaranja Kate, zatvaranje je obustavljeno." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Zatvaranje je obustavljeno" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Ponovno otvaranje fajlova iz prošle sesije..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Pokretanje" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "Nisam uspeo da raširim naredbu „%1“." #: app/kateexternaltools.cpp:277 msgid "Kate External Tools" msgstr "Spoljašnje alatke Kate" #: app/kateexternaltools.cpp:427 msgid "Edit External Tool" msgstr "Uredi spoljašnju alatku" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "Ime će biti prikazano u meniju „Alati->Spoljašnji“" #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" msgstr "&Skripta:" #: app/kateexternaltools.cpp:461 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

  • %URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a list of " "the URLs of all open documents.
  • %directory - the URL of the " "directory containing the current document.
  • %filename - the " "filename of the current document.
  • %line - the current line " "of the text cursor in the current view.
  • %column - the column " "of the text cursor in the current view.
  • %selection - the " "selected text in the current view.
  • %text - the text of the " "current document.
" msgstr "" "

Skripta koja će se izvršiti zarad pokretanja alatke. Skripta se izvršava " "pomoću /bin/sh. Sledeći makroi će biti rašireni:

  • %URL - URL tekućeg dokumenta.
  • %URLs - lista URL-ova svih " "otvorenih dokumenata.
  • %directory - URL direktorijuma u kome " "je tekući dokument.
  • %filename - ime fajla tekućeg dokumenta." "
  • %line - tekuća linija tekstualnog pokazivača u tekućem " "prikazu.
  • %column - kolona tekstualnog pokazivača u tekućem " "prikazu.
  • %selection - odabrani tekst u tekućem prikazu." "
  • %text - tekst tekućeg dokumenta.
" #: app/kateexternaltools.cpp:479 msgid "&Executable:" msgstr "&Izvršni fajl:" #: app/kateexternaltools.cpp:484 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "Naredba koristi ovaj izvršni fajl. Ovo se koristi za proveru da li bi alatku " "trebalo prikazivati. Ako nije postavljeno, koristiće se prva reč " "naredbe." #: app/kateexternaltools.cpp:490 msgid "&Mime types:" msgstr "&MIME tipovi:" #: app/kateexternaltools.cpp:495 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Lista MIME tipova za koje će ova alatka biti dostupna. Ako je lista prazna " "alatka će uvek biti dostupna. Za izbor iz skupa poznatih MIME tipova, " "pritisnite dugme sa desne strane." #: app/kateexternaltools.cpp:504 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" "Kliknite za dijalog koji vam moži pomoći u pravljenju liste MIME tipova." #: app/kateexternaltools.cpp:508 msgid "&Save:" msgstr "&Snimi:" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "None" msgstr "Ništa" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "Current Document" msgstr "Tekući dokument" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "All Documents" msgstr "Sve dokumente" #: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" "Možete izabrati da snimite tekući ili sve (izmenjene) dokumente pre " "pokretanja naredbe. Ovo je korisno ako želite da prosledite URL-ove u neki " "program, npr. u FTP klijent." #: app/kateexternaltools.cpp:523 msgid "&Command line name:" msgstr "&Ime komandne linije:" #: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "Ako ovde navedete ime, možete pozvati naredbu pomoću exttool-" "ime_koje_ste_naveli. Ne koristite razmake ili tabulatore u imenu." #: app/kateexternaltools.cpp:539 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Morate naznačiti barem ime i naredbu" #: app/kateexternaltools.cpp:548 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Izaberite MIME tipove za koje treba uključiti ovu alatku." #: app/kateexternaltools.cpp:550 msgid "Select Mime Types" msgstr "Izaberite MIME tipove" #: app/kateexternaltools.cpp:568 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: app/kateexternaltools.cpp:576 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: app/kateexternaltools.cpp:580 msgid "Insert &Separator" msgstr "Umetni &odvajač" #: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Ova lista prikazuje sve podešene alatke, prema njihovom imenu u meniju." #: app/katefilelist.cpp:141 msgid "Sort &By" msgstr "Uredi &prema" #: app/katefilelist.cpp:143 msgid "Move File Up" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:145 msgid "Move File Down" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Opening Order" msgstr "Redosled otvaranja" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Document Name" msgstr "Ime dokumenta" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:150 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:432 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "" "Ovaj fajl je izmenjen (promenjen) na disku od strane drugog programa.
" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "" "Ovaj fajl je izmenjen (napravljen) na disku od strane drugog programa.
" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "" "Ovaj fajl je izmenjen (obrisan) na disku od strane drugog programa.
" #: app/katefilelist.cpp:662 msgid "Background Shading" msgstr "Senčenje pozadine" #: app/katefilelist.cpp:668 msgid "&Enable background shading" msgstr "&Uključi senčenje pozadine" #: app/katefilelist.cpp:672 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Senka &prikazanog dokumenta:" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Senka &izmenjenog dokumenta:" #: app/katefilelist.cpp:684 msgid "&Sort by:" msgstr "Uredi &prema:" #: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Kada je uključeno senčenje pozadine, dokumenti koji su prikazani ili uređeni " "u okviru tekuće sesije imaće osenčenu pozadinu. Najskoriji dokumenti imaće " "najjaču senku." #: app/katefilelist.cpp:698 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Postavi boju za senčenje prikazanih dokumenata." #: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Postavi boju za izmenjene dokumente. Ova boja se stapa sa bojom za prikazane " "fajlove. Najskorije uređivani dokumenti dobiće najviše ove boje." #: app/katefilelist.cpp:705 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "Postavi metod uređivanja dokumenata." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Fascikla tekućeg dokumenta" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Ovde možete uneti putanju do fascikle za prikazivanje.

Da biste otišli " "na prethodno unetu fasciklu, pritisnite strelicu sa desne strane i " "izaberite.

Unos ima dopunjavanje imena fascikli. Desno kliknite da biste " "izabrali kako će se dopunjavanje ponašati." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Ovde možete uneti filter za ime da bi ste ograničili koji će se fajlovi " "prikazivati.

Da biste očistili filter, isključite dugme za filter sa leve " "strane.

Da biste ponovo primenili poslednji korišćeni filter, uključite " "dugme za filter." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Ovo dugme čisti filter za ime kada je isključeno, ili ponovo primenjuje " "poslednji korišćeni filter kada je uključeno." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Primeni poslednji filter („%1“)" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Očisti filter" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Traka sa alatima" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "Dostupne &akcije:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "Iz&abrane akcije:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Automatska sinhronizacija" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Kada doku&ment postane aktivan" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Kada izbornik fajlova postane vidljiv" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Upamti &lokacije:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Upamti &filtere:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Obnovi lo&kaciju" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Obnov&i poslednji filter" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "

Odlučuje koliko će se lokacija pamtiti u istoriji lokacija." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "

Odlučuje koliko će se filtera pamtiti u istoriji filtera." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Ove opcije vam dozvoljavaju da vam izbornik fajlova, pri određenim " "događajima, automatski promeni lokaciju na fasciklu aktivnog dokumenta." "

Automatska sinhronizacija je lenja, što znači da će imati efekta " "tek kada izbornik fajlova postane vidljiv.

Ništa od ovoga nije " "podrazumevano uključeno, ali uvek možete da sinhronizujete lokaciju " "pritiskom na dugme za sinhronizaciju na traci sa alatima." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), lokacija će biti obnovljena " "kada pokrenete Kate.

Primetite da će, ako sesijom " "rukovodi TDE menadžer sesija, lokacija uvek biti obnovljena." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), tekući filter će biti " "obnovljen kada pokrenete Kate.

Primetite da će, ako " "sesijom rukovodi TDE menadžer sesija, filter uvek biti obnovljen." "

Primetite da neke postavke za automatsku sinhronizaciju " "mogu pregaziti obnovljenu lokaciju, ako su uključene." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Pronađi u fajlovima" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Šema:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj mala i velika slova" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Šablon:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Fajlovi:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Fascikla:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivno" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Nađi" #: app/kategrepdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be " "escaped with a backslash character.

Possible meta characters are:
. - Matches any character
^ - Matches the beginning of a " "line
$ - Matches the end of a line
\\< - Matches the " "beginning of a word
\\> - Matches the end of a word

The " "following repetition operators exist:
? - The preceding item is " "matched at most once
* - The preceding item is matched zero or " "more times
+ - The preceding item is matched one or more " "times
{n} - The preceding item is matched exactly n " "times
{n,} - The preceding item is matched n or more " "times
{,n} - The preceding item is matched at most n " "times
{n,m} - The preceding item is matched at least " "n, but at most m times.

Furthermore, backreferences to " "bracketed subexpressions are available via the notation \\#." "

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

Ovde unesite izraz za pretragu.

Ako nije uljučen „regularni izraz“, svi " "neprazni znaci u vašem izrazu će biti zamenjeni obrnutom kosom crtom." "

Mogući meta znaci su:
. - poklapanje bilo kog znaka
^ " "- poklapanje početka linije
$ - poklapanje kraja linije
" "\\< - poklapanje početka reči
\\> - poklapanje kraja " "reči

Postoje sledeći operatori ponavljanja:
? - prethodna stavka " "se poklapa najviše jednom
* - prethodna stavka se poklapa nula ili " "više puta
+ - prethodna stavka se poklapa jednom ili više " "puta
{n} - prethodna stavka se poklapa tačno n " "puta
{n,} - prethodna stavka se poklapa n ili više " "puta
{,n} - prethodna stavka se poklapa najviše n " "puta
{n,m} - prethodna stavka se poklapa najmanje " "n, a najviše m puta.

Nadalje, povratne reference na " "podizraze u zagradama su dostupne putem \\# notacije." "

Pogledajte dokumentaciju za grep(1) za potpunu dokumentaciju." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Unesite ovde uzorak imena fajlova za pretraživanje.\n" "Možete naznačiti više uzoraka, odvojenih zarezom." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "Iz padajuće liste možete odabrati šablon za uzorak i urediti ga ovde.\n" "Niz %s u šablonu biće zamenjen uzorkom iz polja za unos, rezultujući\n" "regularnim izrazom za pretragu." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Unesite fasciklu koja sadrži fajlove u kojima želite da tražite." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Popunite ovu kućicu za traženje u svim podfasciklama." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), pretraga će razlikovati mala i " "velika slova." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "

Ako je ovo uključeno, vaš uzorak će nepromenjen biti prosleđen " "grep(1) naredbi. U protivnom svi znakovi koji nisu slova će biti " "produženi obrnutom kosom crtom da ih grep ne bi interpretirao kao deo izraza." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Rezultati pokretanja grep-a su izlistani ovde. Odaberite\n" "kombinaciju imena fajla/broja linije i pritisnite Enter ili kliknite dvaput\n" "na stavku da biste prikazali datu liniju u uređivaču." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "Morate uneti postojeću lokalnu fasciklu u stavci „Fascikla“." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Neispravna fascikla" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:

" msgstr "Greška:

" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Greška „Grep“ alata" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Pošalji fajlove" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "Prikaži &sve dokumente >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Pošalji poruku..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document.

To select " "more documents to send, press Show All Documents >>." msgstr "" "

Pritisnite Pošalji... da biste poslali elektronskom " "poštom tekući dokument.

Da biste izabrali više dokumenata za slanje " "pritisnite Prikaži sve dokumente >>." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "Sa&krij listu dokumenata <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "" "Pritisnite Pošalji... da biste poslali izabrane dokumente" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Pokreni Kate sa datom sesijom" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Koristi već pokrenut primerak Kate (ako je moguće)" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Pokušaj da upotrebiš samo primerak Kate sa ovim PID-om" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Postavi kodiranje za fajl koji se otvara" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Idi do ove linije" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Idi do ove kolone" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Čitaj sadržaj sa stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvaranje" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate — napredni uređivač teksta" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "© 2000-2005, autori Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Održavalac" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Programer jezgra" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Kul sistem baferisanja" #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Naredbe uređivanja" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Testiranje, ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Bivši programer jezgra" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Autor KWrite-a" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite-ov port na KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite-ov istorijat opozivanja, integracija Kspell-a" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite podrška istaknuću XML sintakse" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Zakrpe i ostalo" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Programer i čarobnjak za isticanje teksta" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "" "Isticanje RPM .spec fajlova, Perl fajlova, Diff fajlova i još mnogo toga" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Isticanje VHDL-a" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Isticanje SQL-a" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Isticanje Ferite-a" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Isticanje ILERPG-a" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Isticanje LaTeX-a" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Isticanje „make“ fajlova, Python" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Isticanje Python-a" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Isticanje Scheme-e" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Lista ključnih reči i tipova podataka PHP-a" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Simpatična pomoć" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Svi ljudi koji su doprineli, a ja zaboravio da ih pomenem" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Pregledač sistema fajlova" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Napravi novi dokument" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Otvori postojeći dokument za uređivanje" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Ovo je lista dokumenata koji su bili otvoreni u skorije vreme, i ona vam " "omogućava da ih lako otvorite ponovo." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Snimi s&ve" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Snimi sve otvorene, izmenjene dokumente na disk." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Zatvori tekući dokument." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "Za&tvori sve" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Pošalji jedan ili više otvorenih dokumenata prikačene uz poruku." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Zatvori ovaj prozor" #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Pravi novi Kate-in prikaz (nov prozor sa istom listom dokumenata)." #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Pokreni spoljašnje pomoćne programe" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "Otvor&i pomoću" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Otvara tekući dokument koristeći drugi program registrovan za ovaj tip " "fajla, ili koristeći program po vašem izboru." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Podešava prečice sa tastature za ovaj program." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Podešava koje će se stavke prikazivati na trakama sa alatima." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Podešavanja raznih osobina ovog programa i komponente za uređivanje." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Cev ka konzoli" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "Ovo prikazuje korisne savete za korišćenje ovog programa." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Priručnik za &priključke" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "Ovo prikazuje pomoć za razne dostupne priključke." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Nova" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Snimi &kao..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Upravljaj..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Brzo otvori" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Ostalo..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Program „%1“ nije nađen!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Program nije nađen!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

Tekući dokument nije snimljen i ne može biti prikačen uz poruku.

Da li " "želite da ga snimite i nastavite?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Ne mogu da pošaljem nesnimljeni fajl" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "Fajl nije mogao biti snimljen. Proverite da li imate dozvolu za upis." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "

The current file:
%1
has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "

Tekući fajl:
%1
je izmenjen. Izmene neće biti " "dostupne pri kačenju uz poruku.

Da li želite da ga snimite pre slanja?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Da snimim fajl pre slanja?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "Ne snimaj" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "Prikazi &alata" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "Prikaži &bočne trake" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "Sakrij &bočne trake" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Prikaži %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Sakrij %1" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Učini privremenim" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "Učini trajnim" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "Premesti u" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "Leva bočna traka" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "Desna bočna traka" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "Gornja bočna traka" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Donja bočna traka" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Upravo ćete sakriti bočne trake. Kada su bočne trake sakrivene, ne " "možete direktno mišem pristupiti prikazima alata. Ako vam bočne trake " "zatrebaju, upotrebite meni Prozor > Prikazi alata > Prikaži bočne " "trake. I dalje je moguće prikazati/sakriti prikaze alata dodeljenim " "prečicama." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokumenti su izmenjeni na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoriši" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prebriši" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Uklanja zastavicu izmenjenog sa izabranih dokumenata i zatvara dijalog kao " "nema više neobrađenih dokumenata." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Prebrisuje izabrane dokumente, odbacujući izmene na disku i zatvarajući " "dijalog ako nema više neobrađenih dokumenata." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" "Ponovo učitava izabrane dokumente sa diska i zatvara dijalog ako nema više " "neobrađenih dokumenata." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk.

Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty." msgstr "" "Dole navedeni dokumenti izmenjeni su na disku.

Izaberite jedan ili " "više njih i pritisnite dugme za akciju dok se lista ne isprazni." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Ime fajla" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "Status na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Izmenjeno" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "Napravljeno" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Obrisano" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "Prikaži &razliku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Za izabrani dokument računa razliku između sadržaja uređivača i fajla na " "disku, i prikazuje je pomoću podrazumevanog programa. Zahteva diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Nisam mogao da snimim dokument \n" "„%1“" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Naredbe diff nije uspela. Uverite se da je diff(1) instalirana i u putanji." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Greška pri razlikovanju" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "Snimi kao (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "Snimi dokumente" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "&Snimi izabrano" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "&Obustavi zatvaranje" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "

Sledeći dokumenti su izmenjeni.

Želite li da ih snimite pre zatvaranja?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "Izaberi &sve" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Podaci koje ste hteli da snimite nisu mogli biti upisani. Izaberite kako " "želite da nastavite." #: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default Session" msgstr "Podrazumevana sesija" #: app/katesession.cpp:82 msgid "Unnamed Session" msgstr "Neimenovana sesija" #: app/katesession.cpp:104 msgid "Session (%1)" msgstr "Sesija (%1)" #: app/katesession.cpp:384 #, fuzzy msgid "Save Session?" msgstr "Snimiti sesiju?" #: app/katesession.cpp:391 #, fuzzy msgid "Save current session?" msgstr "&Snimi sesiju" #: app/katesession.cpp:392 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj opet" #: app/katesession.cpp:482 msgid "No session selected to open." msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za otvaranje." #: app/katesession.cpp:482 msgid "No Session Selected" msgstr "Nijedna sesija nije izabrana" #: app/katesession.cpp:554 msgid "Specify Name for Current Session" msgstr "Navedite ime za tekuću sesiju" #: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 msgid "Session name:" msgstr "Ime sesije:" #: app/katesession.cpp:561 msgid "To save a new session, you must specify a name." msgstr "Morate navesti ime da biste snimili novu sesiju." #: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "Missing Session Name" msgstr "Nedostaje ime sesije" #: app/katesession.cpp:572 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Navedite novo ime za tekuću sesiju" #: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Morate navesti ime da biste snimili sesiju." #: app/katesession.cpp:618 msgid "Session Chooser" msgstr "Birač sesija" #: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 msgid "Open Session" msgstr "Otvori sesiju" #: app/katesession.cpp:624 msgid "New Session" msgstr "Nova sesija" #: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 msgid "Session Name" msgstr "Ime sesije" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 msgid "Open Documents" msgstr "Otvoreni dokumenti" #: app/katesession.cpp:660 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Uvek koristi ovaj izbor" #: app/katesession.cpp:720 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: app/katesession.cpp:781 msgid "Manage Sessions" msgstr "Upravljaj sesijama" #: app/katesession.cpp:810 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "&Preimenuj..." #: app/katesession.cpp:850 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Navedite novo ime za sesiju" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Novi jezičak" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Zatvori tekući jezičak" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiviraj sledeći jezičak" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiviraj prethodni jezičak" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Podeli uspra&vno" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Deli tekući prikaz uspravno na dva prikaza." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Podeli vo&doravno" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Deli tekući prikaz vodoravno na dva prikaza." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Zatvori &tekući prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Zatvara tekući podeljeni prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Sledeći prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Aktivira sledeći podeljeni prikaz." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Prethodni prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Aktivira prethodni podeljeni prikaz." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novi jezičak" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvori tekući jezičak" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Otvori fajl" #: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360 msgid " INS " msgstr " UBA " #: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:352 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " lin: %1 kol: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:356 msgid " R/O " msgstr " S/Č " #: app/kateviewspace.cpp:358 msgid " OVR " msgstr " PRE " #: app/kateviewspace.cpp:364 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "TDE-ova komponenta za uređivanje teksta nije mogla biti pronađena.\n" "Proverite vašu instalaciju TDE-a." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Koristite ovo da biste zatvorili tekući dokument" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Koristite ovu naredbu da biste štampali tekući dokument" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Koristite ovo da biste napravili nov dokument" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "" "Koristite ovu naredbu da biste za uređivanje otvorili postojeći dokument" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Napravi novi prikaz koji sadrži tekući dokument" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "Izaberite uređivačku komponentu" #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "Pregazi sistemska podešavanja za podrazumevanu uređivačku komponentu" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Zatvori tekući prikaz dokumenta" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Koristite ovu naredbu za prikazivanje ili sakrivanje statusne trake prikaza." #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "&Prikaži putanju" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Sakrij putanju" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Prikaži celu putanju dokumenta u naslovu prozora" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "Dati fajl nije mogao biti pročitan, proverite da li postoji ili da li je " "čitljiv za tekućeg korisnika." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite — uređivač teksta" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Izaberite uređivačku komponentu" #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Ses&ije" #: data/kateui.rc:85 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Prozor" #: data/tips:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Kate dolazi sa lepim skupom priključaka, dajući vam jednostavne\n" "i napredne mogućnosti svih vrsta.

\n" "

Da biste udovoljili svojim potrebama možete uključiti ili isključiti " "priključke u dijalogu za podešavanja,\n" "izaberite Podešavanja ->podesi radi toga.

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Možete zameniti mesta znakovima oko pokazivača jednostavnim pritiskom " "naCtrl+T

\n" #: data/tips:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Možete izvesti tekući dokument kao HTML fajl, uključujući i isticanje " "teksta

\n" "

Samo odaberite Fajl -> Izvezi -> HTML...

\n" #: data/tips:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

Možete podeliti uređivač Kate koliko god hoćete puta i to\n" "u oba pravca. Svaki okvir ima svoju sopstvenu statusnu traku i\n" "i može da prikaže bilo koji otvoreni dokument.

\n" "

Samo odaberite
Prikaz -> Podeli [ vodoravno | uspravno ]

\n" #: data/tips:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

Možete odvući prikaze alata (Lista fajlova i Izbornik " "fajlova)\n" "na bilo koju stranu u Kate-i, ili ih naslagati, ili ih čak i odvojiti od\n" "glavnog prozora.

\n" #: data/tips:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Kate ima ugrađeni emulator terminala, samo kliknite na Terminal pri dnu da\n" "ga prikažete ili sklonite, po želji.

\n" #: data/tips:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Kate može da istakne tekuću liniju\n" "
drugom \n" "bojom pozadine.|

\n" "

Boju možete postaviti na strani Boje dijaloga za podešavanje.\n" #: data/tips:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Tekući fajl možete iz Kate otvoriti u bilo kom drugom programu.

\n" "

Izaberite Fajl -> Otvori pomoću za listu programa \n" "podešenih za dati tip dokumenta.\n" "Takođe postoji i opcija Drugi... da odaberete \n" "bilo koji program na vašem sistemu.

\n" #: data/tips:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Možete podesiti uređivač da uvek prikazuje brojeve linija i/ili markere " "kada se\n" "pokrene, na strani Podrazumevano za prikaz dijaloga za " "podešavanje.

\n" #: data/tips:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Možete preuzeti nove ili ažurirane definicije isticanja teksta " "na\n" "strani Isticanje teksta dijaloga za podešavanje.

\n" "

Samo kliknite na dugme Preuzmi... na jezičku Režimi " "isticanja\n" "(Naravno, morate biti na vezi...).

\n" #: data/tips:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Možete kružiti kroz sve otvorene dokumente pritiskom na Alt+levo \n" "ili Alt+desno. Sledeći ili prethodni dokument će odmah biti " "prikazan\n" "u aktivnom okviru.

\n" #: data/tips:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Možete raditi zamene preko regularnih izraza koristeći komandnu " "liniju.

\n" "

Na primer, pritisnite F7 i unesite s/staritekst/" "novitekst/g \n" "da biste zamenili „staritekst“ sa „novitekst“ unutar tekuće linije.

\n" #: data/tips:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Možete ponoviti poslednju pretragu pritiskom na F3, ili " "na \n" "Shift+F3 ako želite da tražite unazad.

\n" #: data/tips:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Možete filtrirati fajlove prikazane u izborniku fajlova.\n" "

\n" "

Jednostavno ukucajte vaš filter u polju za unos u dnu, na primer: \n" "*.html *.php ako želite da vidite samo HTML i PHP fajlove u\n" "tekućoj fascikli.

\n" "

Izbornik fajlova će čak zapamtiti vaše filtere.

\n" #: data/tips:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Možete imati dva, pa i više, prikaza istog dokumenta u Kate-i. " "Uređivanje \n" "u bilo kome će se odraziti i na ostale.

\n" "

Ako uhvatite sebe kako idete gore-dole da biste videli tekst na drugom\n" "kraju dokumenta, samo pritisnite Ctrl+Shift+T da biste \n" "vodoravno podelili prikaz.

\n" #: data/tips:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Pritisnite F8 ili Shift+F8 da biste se " "prebacili\n" "na sledeći ili prethodni okvir.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Save Sessions" #~ msgstr "Snimiti sesiju?" #, fuzzy #~ msgid "Hide errors" #~ msgstr "Sakrij &bočne trake" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " #~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " #~ "expression will be escaped with a backslash character.

Possible meta " #~ "characters are:
. - Matches any character
^ - Matches " #~ "the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
" #~ "\\< - Matches the beginning of a word
\\> - Matches " #~ "the end of a word

The following repetition operators exist:
? " #~ "- The preceding item is matched at most once
* - The preceding " #~ "item is matched zero or more times
+ - The preceding item is " #~ "matched one or more times
{n} - The preceding item is " #~ "matched exactly n times
{n,} - The preceding item " #~ "is matched n or more times
{,n} - The preceding " #~ "item is matched at most n times
{n,m} - " #~ "The preceding item is matched at least n, but at most m " #~ "times.

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are " #~ "available via the notation \\#.

See the grep(1) " #~ "documentation for the full documentation." #~ msgstr "" #~ "

Ovde unesite izraz za pretragu.

Ako nije uljučen „regularni izraz“, " #~ "svi neprazni znaci u vašem izrazu će biti zamenjeni obrnutom kosom crtom." #~ "

Mogući meta znaci su:
. - poklapanje bilo kog znaka
^ - poklapanje početka linije
$ - poklapanje kraja " #~ "linije
\\< - poklapanje početka reči
\\> - " #~ "poklapanje kraja reči

Postoje sledeći operatori ponavljanja:
? - prethodna stavka se poklapa najviše jednom
* - prethodna " #~ "stavka se poklapa nula ili više puta
+ - prethodna stavka se " #~ "poklapa jednom ili više puta
{n} - prethodna stavka se " #~ "poklapa tačno n puta
{n,} - prethodna stavka se " #~ "poklapa n ili više puta
{,n} - prethodna stavka " #~ "se poklapa najviše n puta
{n,m} - " #~ "prethodna stavka se poklapa najmanje n, a najviše m puta." #~ "

Nadalje, povratne reference na podizraze u zagradama su dostupne putem " #~ "\\# notacije.

Pogledajte dokumentaciju za grep(1) za " #~ "potpunu dokumentaciju." #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nova..." #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Preimenuj..." #, fuzzy #~ msgid "Acti&vate" #~ msgstr "Aktiviraj sledeći jezičak" #, fuzzy #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Premesti u" #, fuzzy #~ msgid "Move Do&wn" #~ msgstr "Premesti u" #, fuzzy #~ msgid "Sele&ct session" #~ msgstr "&Snimi sesiju" #, fuzzy #~ msgid "Session Name Chooser" #~ msgstr "Birač sesija" #, fuzzy #~ msgid "Switch to the new session" #~ msgstr "Započni novu &sesiju" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi jezičak" #, fuzzy #~ msgid "Save the selected session." #~ msgstr "Snimiti tekuću sesiju?" #, fuzzy #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Snimi &kao..." #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "&Preimenuj..." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktiviraj sledeći jezičak" #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Premesti u" #, fuzzy #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Premesti u" #, fuzzy #~ msgid "Delete session" #~ msgstr "Podrazumevana sesija" #, fuzzy #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Snimiti sesiju?" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Snimi &kao..." #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Prozor" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Snimi:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Obrisano" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "&Snimi:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obrisano" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Naslov" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Fajlovi:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Uredi..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Prikazi &alata" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Traka sa alatima" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Pokretanje" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Traka sa alatima" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Izaberite uređivač..." #, fuzzy #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "Pokreni Kate sa datom sesijom" #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Nova sesija" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Nova sesija" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "Nova sesija" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Sesije"