# translation of kcmarts.po to Serbian # translation of kcmarts.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Miloš Nikolić , 2000. # Toplica Tanasković , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Marko Rosic , 2003. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:55+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toplica Tanasković" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem zvučni server da bih dohvatio moguće zvučne ulazno-izlazne " "metode.\n" "Biće dostupna samo automatska detekcija." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Zvučni sistem

Ovde možete podesiti aRts, TDE-ov server za zvuk. Ovaj " "program vam omogućuje ne samo da čujete sistemske zvuke dok simultano slušate " "neki MP3 fajl ili igrate igricu sa pozadinskim zvukom, već vam dozvoljava da " "primenjujete razne efekte na vaše sistemske zvuke i pruža programerima " "jednostavan način da uvedu podršku za zvuk." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Opšte" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Hardver" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Normalno, server zvuka podrazumeva korišćenje uređaja /dev/dsp " "za puštanje zvuka. To bi trebalo da radi u većini slučajeva. Izuzetak je na " "primer kada koristite devfs, tada bi trebalo da koristite /dev/sound/dsp" ". Alternative su na primer /dev/dsp0 ili /dev/dsp1 " "ako posedujete zvučnu karticu koja ima više izlaza, ili ako imate više zvučnih " "kartica." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Normalno, server zvuka podrazumeva nivo odabiranja od 44100 Hz (CD kvalitet), " "što podržava većina hardvera. Ako koristite određene " "Zvučne kartice Yamaha, možda ćete morati da podesite ovo na 48000 Hz. Ako " "koristite stare kartice SoundBlaster, kao što je SoundBlaster Pro, možda " "ćete morati da promenite ovo na 22050 Hz. Sve druge vrednosti su takođe moguće, " "i imaju smisla u odgovarajućem kontekstu (npr. profesionalna studijska oprema)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Ovaj modul za podešavanje je namenjen podešavanju gotovo svakog aspekta zvučnog " "servera aRts koji se može podesiti. Međutim, postoje neke stvari koje nisu ovde " "raspoložive, tako da ovde možete dodati opcije komandne linije " "koje će biti direktno prosleđene artsd-u. Ove opcije će biti dodate na " "kraj, tako da će nedvosmisleno poništiti izabrane stavke u okviru GUI-ja. Da " "biste videli sve moguće opcije, otvorite konzolni prozor i ukucajte " "artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Automatski detektuj" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Kontrolni modul zvučnog servera" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "© 1999-2001, Štefan Vesterfeld (Stefan Westerfeld)" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Autor aRts-a" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Postavke su se promenile od poslednjeg pokretanja zvučnog servera.\n" "Želite li da ih snimite?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Snimanje postavki zvučnog servera?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 milisekundi (%2 fragmenata sa %3 bajtova)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "velik koliko je to moguće" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "Nemoguće je pokrenuti aRts sa prioritetom u realnom vremenu, zato što nedostaje " "ili je isključen artswrapper." #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Ponovo pokrećem zvučni sistem" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Pokrećem zvučni sistem" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Ponovo pokrećem zvučni sistem." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Pokrećem zvučni sistem." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Bez zvučnog ulaza/izlaza" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Napredna zvučna arhitektura za Linux (ALSA)" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Otvoreni zvučni sistem (OSS)" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Nitni otvoreni zvučni sistem (Threaded OSS)" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Mrežni audio sistem" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Lični audio uređaj" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI-jev zvučni ulaz/izlaz dmedia" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun-ov zvučni ulaz/izlaz" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Prenosiva audio biblioteka" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Prosvetljeni zvučni demon (ESD)" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "Zvučni ulaz/izlaz MAS" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "JACK, alat za audio povezivanje" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Uključi zvučni sistem" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, zvučni sistem će se pokrenuti zajedno sa TDE-om.\n" "Preporučljivo ako želite zvuk." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Mrežni zvuk" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da puštate zvuk na udaljenom računaru ili " "želite da kontrolišete zvuk ovog sistema sa drugog računara." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Uključi &mrežni zvuk" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Ova opcija dozvoljava prihvatanje zvučnih zahteva preko mreže, umesto da " "ograničite server samo na lokalni računar." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Preskoči prevenciju" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Ako vaš zvuk „preskače“ prilikom puštanja, uključite izvršavanje sa navećim " "mogućim prioritetom. Povećavanje bafera za zvuk takođe može pomoći." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "" "Pok&reni zvučni server sa najvećim mogućim prioritetom (prioritet u realnom " "vremenu)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "Na sistemima koji podržavaju raspoređivanje u realnom vremenu, ako imate " "dovoljne dozvole, ova opcija će omogućiti vrlo visok prioritet za obradu " "zvučnih zahteva." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "&Bafer zvuka:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Ogroman bafer, za slabije mašine, " "manje preskakanja

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Automatsko suspendovanje" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "TDE-ov zvučni sistem preuzima ekskluzivnu kontrolu nad vašim zvučnim " "hardverom, blokirajući tako programe koji bi želeli da mu pristupaju direktno. " "Ako TDE-ov zvučni sistem sedi neupošljen, može prepustiti ekskluzivnu " "kontrolu." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "&Automatski suspenduj ako je neupošljen posle:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "Server zvuka će se suspendovati ako je neupošljen u toku ovog vremenskog " "perioda." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekundi" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Probaj zvuk" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Odaberite i podesite audio uređaj" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Odaberite audio uređaj:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Puni dupleks" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Ovo omogućuje da zvučni server snima i reprodukuje zvuk u isto vreme. Ako " "koristite programe za internet telefoniju, prepoznavanje glasa ili slično, " "verovatno ćete želeti ovo." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Koristi druge posebne &opcije:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Pregazi &lokaciju uređaja:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Kvalitet:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16-bitni (visok)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8-bitni (nizak)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Koristi &posebnu učestanost uzorkovanja:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Izaberite MIDI uređaj" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Koristi MIDI ma&per:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Iza&berite MIDI uređaj:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "&Probaj MIDI" #~ msgid "generalTab" #~ msgstr "generalTab" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+M" #~ msgstr "Alt+M" #~ msgid "hardwareTab" #~ msgstr "hardwareTab" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"