# translation of kcmstyle.po to Serbian # translation of kcmstyle.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:40+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tiron Andrić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tiron@beotel.yu" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stil

Ovaj modul omogućava promene vizuelnog izgleda elemenata " "korisničkog interfejsa, kao što su stil i efekti kontrola." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "TDE Style Module" msgstr "TDE modul za stil" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "© 2002, Karol Zved (Karol Szwed), Danijel Molkentin (Daniel Molkentin)" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Stil kontrola" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "Po&dešavanje..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Prika&zuj ikone na dugmićima" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "Enable &scrolling in popup menus" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:188 msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "E&nable tooltips" msgstr "Uključi &oblačiće" #: kcmstyle.cpp:192 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Prikaži &ručke u iskačućim menijima" #: kcmstyle.cpp:199 #, fuzzy msgid "Menu popup delay:" msgstr "Nepr&ozirnost menija:" #: kcmstyle.cpp:201 msgid " msec" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:207 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: kcmstyle.cpp:225 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "&Uključi grafičke efekte" #: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258 #: kcmstyle.cpp:268 msgid "Disable" msgstr "Isključi" #: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: kcmstyle.cpp:235 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Efekat &kombo kutije:" #: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260 msgid "Fade" msgstr "Potamni" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "Efekat &oblačića:" #: kcmstyle.cpp:251 #, fuzzy msgid "Make translucent" msgstr "Učini prozirnim" #: kcmstyle.cpp:252 #, fuzzy msgid "&Rubberband effect:" msgstr "Efekat &menija:" #: kcmstyle.cpp:261 msgid "Make Translucent" msgstr "Učini prozirnim" #: kcmstyle.cpp:262 msgid "&Menu effect:" msgstr "Efekat &menija:" #: kcmstyle.cpp:269 msgid "Application Level" msgstr "Nivo programa" #: kcmstyle.cpp:271 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Ručke me&nija:" #: kcmstyle.cpp:276 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "Meni &baca senku" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Software Tint" msgstr "Softversko toniranje" #: kcmstyle.cpp:298 msgid "Software Blend" msgstr "Softversko pretapanje" #: kcmstyle.cpp:300 msgid "XRender Blend" msgstr "XRender pretapanje" #: kcmstyle.cpp:313 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:315 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:317 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:320 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "&Vrsta providnosti menija:" #: kcmstyle.cpp:322 msgid "Menu &opacity:" msgstr "Nepr&ozirnost menija:" #: kcmstyle.cpp:351 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "&Istakni dugmad ispod miša" #: kcmstyle.cpp:352 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Trake sa ala&tom su providne kada se pomeraju" #: kcmstyle.cpp:357 msgid "Text pos&ition:" msgstr "Poz&icija teksta:" #: kcmstyle.cpp:359 msgid "Icons Only" msgstr "Samo ikone" #: kcmstyle.cpp:360 msgid "Text Only" msgstr "Samo tekst" #: kcmstyle.cpp:361 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Tekst pored ikona" #: kcmstyle.cpp:362 msgid "Text Under Icons" msgstr "Tekst ispod ikona" #: kcmstyle.cpp:409 msgid "&Style" msgstr "&Stil" #: kcmstyle.cpp:410 msgid "&Effects" msgstr "&Efekti" #: kcmstyle.cpp:411 msgid "&Toolbar" msgstr "&Traka sa alatima" #: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom učitavanja dijaloga za podešavanje ovog stila." #: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Ne mogu da učitam dijalog" #: kcmstyle.cpp:550 msgid "" "Selected style: %1

One or more effects that you have " "chosen could not be applied because the selected style does not support " "them; they have therefore been disabled.

" msgstr "" "Izabrani stil: %1

Jedan ili više efekata koji su izabrani " "ne mogu biti primenjeni jer ih izabrani stil ne podržava; zato su " "isključeni.

" #: kcmstyle.cpp:562 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "Prozirnost menija nije nije dostupna.
" #: kcmstyle.cpp:569 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Senka menija nije dostupna." #: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876 msgid "No description available." msgstr "Opis nije dostupan." #: kcmstyle.cpp:876 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Opis: %1" #: kcmstyle.cpp:1065 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Ovde možete da izaberete iz liste predefinisanih stilova kontrola (način na " "koji se npr. dugmad iscrtava) koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa " "temom (dodatne informacije kao što su teksture ili preliv)." #: kcmstyle.cpp:1069 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Ovo područje pokazuje izgled trenutno odabranog stila, bez primenjivanja na " "celu radnu površinu." #: kcmstyle.cpp:1073 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "Ova strana omogućava izbor različitih efekata za kontrole. Za najbolje " "preformanse, preporučljivo je da se svi efekti isključe." #: kcmstyle.cpp:1075 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, možete odabrati nekoliko efekata za različite " "kontrole poput kombo kutija, menija ili oblačića." #: kcmstyle.cpp:1077 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

Isključeno: Ne koristi efekte kombo kutije.

\n" "Animiraj: Radi neku animaciju." #: kcmstyle.cpp:1079 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

Isključeno: Ne koristi efekte za oblačiće

\n" "

Animiraj: Radi neku animaciju.

\n" "Potamni: Potamni oblačiće koristeći pretapanje." #: kcmstyle.cpp:1082 #, fuzzy msgid "" "

Disable: do not use any rubberband effects.

\n" "Make Translucent: Draw a translucent rubberband." msgstr "" "

Isključeno: Ne koristi efekte kombo kutije.

\n" "Animiraj: Radi neku animaciju." #: kcmstyle.cpp:1084 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE " "styles only)" msgstr "" "

Isključeno: Ne koristi efekte za meni.

\n" "

Animiraj: Radi neku animaciju.

\n" "

Potamni: Potamni meni koristeći pretapanje.

\n" "Učini prozirnim: Primeni pretapanje u menijima da bi bili prozirni " "(samo TDE-ovi stilovi)." #: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-" "shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this " "effect enabled." msgstr "" "Kada je uključeno, svi iskačući meniji će imati senku, u suprotnom senka se " "neće prikazivati. Trenutno, samo TDE-ovi stilovi podržavaju ovaj efekat." #: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on non-" "accelerated displays, but may however improve performance on remote displays." "

\n" msgstr "" "

Softversko toniranje: Alfa-pretapanje korišćenjem obične boje.\n" "

Softversko pretapanje: Alfa-pretapanje korišćenjem slike.

\n" "XRender pretapanje: Koristi XFree proširenje RENDER za pretapanje " "slike (ako je moguće). Ovaj metod može biti sporiji od softverskog prikaza " "na ekranima bez ubrzanja, ali može poboljšati performanse na udaljenim " "ekranima.

\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "Pomeranjem klizača može se kontrolisati efekat zatamnjenosti menija." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only " "applications." msgstr "" "Napomena: sve kontrole u ovoj kombo kutiji se ne primenjuju na samo-" "Qt programe!" #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, dugmad na traci sa alatom će promeniti svoju " "boju kada se strelica miša pomeri preko njih." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, trake sa alatom će biti prozirne kada ih " "pomerate po radnoj površini." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će pokazivati oblačiće kada se " "kursor nalazi iznad ikone u traci alatima." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar buttons." "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Samo ikone: Prikazuje samo ikone na traci sa alatima. Najbolja " "opcija za niske rezolucije ekrana.

Samo tekst: Prikazuje samo " "tekst na traci sa alatima.

Tekst pored ikona: Prikazuje ikone " "i tekst na traci sa alatima. Tekst se pojavljuje pored ikona.

Tekst " "ispod ikona: Prikazuje ikone i tekst na traci sa alatima. Tekst se " "pojavljuje ispod ikona." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će prikazivati malu ikonu pored " "nekih važnih dugmadi." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će prikazivati malu ikonu pored " "nekih važnih dugmadi." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, neki iskačući meniji će prikazivati takozvane " "ručke. Ako kliknete na njih, dobićete meni unutar kontrole. Ovo može biti " "vrlo korisno kada treba ponoviti neku operaciju više puta." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Podesi %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Jezičak 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Grupa dugmadi" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Radio dugme" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Kućica" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Kombo kutija" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Dugme" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Jezičak 2" #~ msgid "GUI Effects" #~ msgstr "Grafički efekti" #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Postavke trake sa alatima" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Razno"