# translation of kdcop.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdcop\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:25+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Aleksandar Deželin,Mirko Ivanović" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deza@ptt.yu,mirkoiv@verat.net" #: kdcop.cpp:20 msgid "KDCOP" msgstr "KDCOP" #: kdcop.cpp:21 msgid "A graphical DCOP browser/client" msgstr "Grafički DCOP pretraživač/klijent" #: kdcopwindow.cpp:227 msgid "%1 (default)" msgstr "%1 (podrazumevano)" #: kdcopwindow.cpp:289 msgid "Welcome to the TDE DCOP browser" msgstr "Dobrodošli u TDE DCOP pretraživač" #: kdcopwindow.cpp:295 msgid "Application" msgstr "Program" #: kdcopwindow.cpp:317 msgid "&Execute" msgstr "&Izvrši" #: kdcopwindow.cpp:327 msgid "Execute the selected DCOP call." msgstr "Izvrši odabrani DCOP poziv." #: kdcopwindow.cpp:329 msgid "Language Mode" msgstr "Režim jezika" #: kdcopwindow.cpp:337 msgid "Set the current language export." msgstr "Postavite tekući jezik za izvoz." #: kdcopwindow.cpp:356 msgid "DCOP Browser" msgstr "DCOP pretraživač" #: kdcopwindow.cpp:406 msgid "No parameters found." msgstr "Parametri nisu pronađeni." #: kdcopwindow.cpp:406 msgid "DCOP Browser Error" msgstr "Greška DCOP pretraživača" #: kdcopwindow.cpp:422 #, c-format msgid "Call Function %1" msgstr "Pozovi funkciju %1" #: kdcopwindow.cpp:426 msgid "Name" msgstr "Ime" #: kdcopwindow.cpp:427 msgid "Type" msgstr "Tip" #: kdcopwindow.cpp:428 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: kdcopwindow.cpp:635 msgid "X" msgstr "X" #: kdcopwindow.cpp:636 msgid "Y" msgstr "Y" #: kdcopwindow.cpp:666 kdcopwindow.cpp:793 #, c-format msgid "Cannot handle datatype %1" msgstr "Ne mogu da rukujem tipom podataka %1" #: kdcopwindow.cpp:828 msgid "DCOP call failed" msgstr "DCOP poziv nije uspeo" #: kdcopwindow.cpp:830 #, c-format msgid "

DCOP call failed.

%1" msgstr "

DCOP poziv nije uspeo.

%1" #: kdcopwindow.cpp:841 msgid "" "

Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " "failed.

" msgstr "" "

Program je i dalje registrovan kod DCOP-a. Ne znam zašto ovaj poziv nije " "uspeo.

" #: kdcopwindow.cpp:853 msgid "

The application appears to have unregistered with DCOP.

" msgstr "

Program nije registrovan kod DCOP-a.

" #: kdcopwindow.cpp:869 msgid "DCOP call %1 executed" msgstr "DCOP poziv %1 je izvršen" #: kdcopwindow.cpp:876 msgid "%1" msgstr "%1" #: kdcopwindow.cpp:881 #, c-format msgid "Unknown type %1." msgstr "Nepoznat tip %1." #: kdcopwindow.cpp:887 msgid "No returned values" msgstr "Nema vraćenih vrednosti" #: kdcopwindow.cpp:1095 #, c-format msgid "Do not know how to demarshal %1" msgstr "Ne znam kako da „demaršalizujem“ %1" #: kdcopui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Extra" msgstr "&Priključak" #: kdcopview.ui:33 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Traži:" #: kdcopview.ui:78 #, no-c-format msgid "none" msgstr "ništa" #: kdcopview.ui:108 #, no-c-format msgid "Returned data type:" msgstr "Vraćeni tip podatka:" #~ msgid "kdcopview" #~ msgstr "kdcopview"