# translation of kminipagerapplet.po to Serbian # KTranslator Generated File # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Marko Rosić , 2000. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:17+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: pagerapplet.cpp:680 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Pokreni pejdžer" #: pagerapplet.cpp:683 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Preimenuj radnu površinu „%1“" #: pagerapplet.cpp:689 msgid "Pager Layout" msgstr "Raspored pejdžera" #: pagerapplet.cpp:693 msgid "&Automatic" msgstr "&Automatski" #: pagerapplet.cpp:694 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:695 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:696 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:698 msgid "&Rows" msgstr "&Vrste" #: pagerapplet.cpp:699 msgid "&Columns" msgstr "&Kolone" #: pagerapplet.cpp:702 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Sličice &prozora" #: pagerapplet.cpp:703 msgid "&Window Icons" msgstr "&Ikone prozora" #: pagerapplet.cpp:705 msgid "Text Label" msgstr "Tekstualna oznaka" #: pagerapplet.cpp:706 msgid "Desktop N&umber" msgstr "&Broj radne površine" #: pagerapplet.cpp:708 msgid "Desktop N&ame" msgstr "&Ime radne površine" #: pagerapplet.cpp:710 msgid "N&o Label" msgstr "&Bez oznake" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: pagerapplet.cpp:714 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegantna" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Transparent" msgstr "&Providna" #: pagerapplet.cpp:718 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Pozadina radne površine" #: pagerapplet.cpp:721 msgid "&Pager Options" msgstr "&Opcije pejdžera" #: pagerapplet.cpp:724 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Podesi radne površine..." #: pagerbutton.cpp:807 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "i još %n\n" "i još %n\n" "i još %n" #: pagerbutton.cpp:815 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "%n prozor:\n" "%n prozora:\n" "%n prozora:" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nijedan" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Broj" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Tip oznake virtuelne radne površine" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Obična" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Providna" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Uživo" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Tip pozadine virtuelne radne površine" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Broj vrsta u kojima treba rasporediti preglede radnih površina" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Prikazati pregled radne površine?" #. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Prikazati ikone prozora u pregledima?"