# translation of kpersonalizer.po to Serbian # translation of kpersonalizer.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 19:12+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Marković,Toplica Tanasković" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Dobrodošli u TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "bez imena" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Sve" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Osobine" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Slika u pozadini" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Efekti prilikom pomeranja ili promene veličine prozora" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Prikazuj sadržaj za vreme pomeranja ili promene veličine prozora" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Pozadinska slika menadžera fajlova" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Pozadinska slika panela" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Iskakači ikona na panelu" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Isticanje ikona" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Animacija ikona u menadžeru fajlova" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Zvučna tema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Velike ikone na radnoj površini" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Velike ikone na panelu" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Omekšani fontovi (antialiasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Pregled slika" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikone na dugmićima" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animirane kombo kutije" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Tamneći oblačići" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Pregled tekstualnih fajlova" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Tamneći meniji" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Pregled ostalih fajlova" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Aktiviranje prozora: fokus klikom
Dvoklik na naslovnu " "liniju: namotaj prozor
Označavanje mišem: " "jednostruki klik
Obaveštavanje o pokretanju programa: " "nema
Šema tastature: Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Aktiviranje prozora: fokus prati miš
Dvoklik na naslovnu " "liniju: namotaj prozor
Označavanje mišem: " "jednostruki klik
Obaveštavanje o pokretanju programa: " "nema
šema tastature: UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Aktiviranje prozora: fokus klikom
Dvoklik na naslovnu " "liniju: maksimizuj prozor
Označavanje mišem: " "dvoklik
Obaveštavanje o pokretanju programa: pokazivač " "zauzetosti
Šema tastature: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Aktiviranje prozora: fokus klikom
Dvoklik na naslovnu " "liniju: namotaj prozor
Označavanje mišem: " "jednostruki klik
Obaveštavanje o pokretanju programa: " "nema
Šema tastature: Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Korak 1: Uvod" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Korak 2: Želim to na moj način..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Korak 3: Slatkometar" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Korak 4: Svi vole teme" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Korak 5: Vreme je za oplemenjivanje" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Pres&koči čarobnjak" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Da li ste sigurni da želite da izađete iz čarobnjaka za podešavanje radne " "površine?

Čarobnjak za podešavanje radne površine vam pomaže da " "podesite TDE-ovu radnu površinu onako kako vi želite.

Pritisnite " "Otkaži da biste se vratili i završili vaše podešavanje.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Da li ste sigurni da želite da izađete iz čarobnjaka za podešavanje radne " "površine?

Ako jeste, pritisnite Završi i sve promene će biti " "izgubljene.
Ako niste, pritisnite Otkaži da biste se vratili i " "završili vaše podešavanje.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Sve promene će biti izgubljene" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "KPersonalizer" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Personalizator je ponovo pokrenuo samog sebe" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Personalizator se izvršava pre TDE sesije" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Stil" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Opis" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastika" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Laki" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "TDE-ov podrazumevani stil" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE-ov klasični stil" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Klasični TDE stil" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramika" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Prethodni podrazumevani stil" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sjaj sunca" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Vrlo uobičajena radna površina" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Stil sa severo-zapada SAD" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Platinasti stil" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Izaberete svoj jezik:" #: kcountrypagedlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Ovaj personalizator će vam pomoći da podesite osnovne postavke radne " "površine TDE-a u pet brzih i lakih koraka. Možete postaviti stvari kao što " "su država (za formate vremena i datuma, itd.), jezik, ponašanje radne " "površine i još mnogo toga.

\n" "

Sve postavke možete kasnije izmeniti koristeći Kontrolni centar TDE-a. " "Možete odabrati i da odložite podešavanja pritiskom na dugme Preskoči " "čarobnjak. Sve izmene do sad učinjene tada će biti vraćene, osim " "podešavanja države i jezika. Ipak, novim korisnicima se savetuje da koriste " "ovaj jednostavan način.

\n" "

Ako vam se sviđaju vaša stara podešavanja i želite da izađete iz " "čarobnjaka, pritisnite dugme Preskoči čarobnjak, a zatim Završi.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Dobrodošli u TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Izaberite svoju državu:" #: keyecandypagedlg.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE nudi mnogo specijalnih vizuelnih efekata, kao što su omekšavanje " "ivica fontova, pregledi u menadžeru fajlova i animirani meniji. Sva ta " "lepota ipak košta malim gubitkom performansi.

\n" "Ako imate brz, nov procesor, verovatno želite sve da ih uključite, ali oni " "sa sporijim procesorima mogu izborom manje efekata da učine odziv njihove " "radne površine bržim." #: keyecandypagedlg.ui:96 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Spor procesor\n" "(manje efekata)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Spori procesori slabo rade sa efektima" #: keyecandypagedlg.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Brz procesor\n" "(više efekata)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Brzi procesori mogu da podrže sve efekte" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Prikaži &detalje >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Odaberite željeno ponašanje sistema" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Ponašanje sistema
\n" "Grafički korisnički interfejsi se različito ponašaju na raznim operativnim " "sistemima.\n" "TDE vam omogućava da podesite njegovo ponašanje prema svojim potrebama." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Za korisnike ograničene pokretiljivosti, TDE pruža gestove sa tastature za " "aktiviranje specijalnih podešavanja tastature." #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Uključi gestove sa tastature u vezi pristupačnosti" #: krefinepagedlg.ui:33 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Završeno

\n" "

Po zatvaranju ovog dijaloga možete uvek ponovo da pokrenete ovaj " "čarobnjak izborom stavke Čarobnjak radne površine iz menija za " "podešavanje.

" #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Možete fino urediti podešavanja pokretanjem TDE-ovog kontrolnog centra " "izborom stavke Kontrolni centar u K meniju." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Možete takođe pokrenuti TDE-ov kontrolni centar korišćenjem dugmeta dole." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Pokreni TDE-ov kontrolni centar" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Jezičak 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Dugme" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombo kutija" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Grupa dugmadi" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Ekskluzivno dugme" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Kućica" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Jezičak 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Izaberite kako će vaš računar da izgleda izborom jedne od stavki ispod." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pregled" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Aktiviranje prozora: fokus klikom
Dvoklik na naslovnu " #~ "traku: namotaj prozor
Označavanje mišem: " #~ "jednostruki klik
Obaveštavanje o pokretanju programa: " #~ "pokazivač zauzetosti
Šema tastature: TDE " #~ "podrazumevana
" #~ msgid "A modern, yet simple style" #~ msgstr "Moderni, a jednostavni stil"