# translation of ksysguard.po to Serbian # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Ljubisa Radivojevic , 2000. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Aleksandar Dezelin,Toplica Tanasković" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu" #: SystemLoad.sgrd:5 msgid "CPU Load" msgstr "Opterećenje procesora" #: SystemLoad.sgrd:10 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Prosečno opterećenje (1 minut)" #: SystemLoad.sgrd:13 msgid "Physical Memory" msgstr "Fizička memorija" #: SystemLoad.sgrd:21 msgid "Swap Memory" msgstr "Virtuelna memorija" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Mem" #~ msgid "Select Display Type" #~ msgstr "Izaberite vrstu prikaza" #~ msgid "&Signal Plotter" #~ msgstr "Crtač &signala" #~ msgid "&Multimeter" #~ msgstr "&Multimetar" #~ msgid "&Dancing Bars" #~ msgstr "&Igrajuće trake" #~ msgid "" #~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " #~ "Please choose another sensor." #~ msgstr "" #~ "KSysGuard aplet ne podržava prikazivanje ove vrste senzora. Izaberite " #~ "drugi senzor." #~ msgid "Cannot open the file %1." #~ msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1." #~ msgid "The file %1 does not contain valid XML." #~ msgstr "Fajl %1 ne sadrži ispravan XML." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " #~ "document type 'KSysGuardApplet'." #~ msgstr "" #~ "Fajl %1 ne sadrži ispravnu definiciju apleta, koja mora imati vrstu " #~ "dokumenta „KSysGuardApplet“." #~ msgid "Cannot save file %1" #~ msgstr "Ne mogu da snimim fajl %1" #~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." #~ msgstr "Dovucite senzore iz TDE System Guard-a u ovu ćeliju." #~ msgid "Multimeter Settings" #~ msgstr "Podešavanja multimetra" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "PPID" #~ msgstr "PPID" #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "User%" #~ msgstr "Korisnik%" #~ msgid "System%" #~ msgstr "Sistem%" #~ msgid "Nice" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "VmSize" #~ msgstr "VmSize" #~ msgid "VmRss" #~ msgstr "VmRss" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Prijava" #~ msgid "Command" #~ msgstr "Naredba" #~ msgid "All Processes" #~ msgstr "Svi procesi" #~ msgid "System Processes" #~ msgstr "Sistemski procesi" #~ msgid "User Processes" #~ msgstr "Korisnički procesi" #~ msgid "Own Processes" #~ msgstr "Vaši procesi" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "S&tablo" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "Os&veži" #~ msgid "&Kill" #~ msgstr "&Ubij" #~ msgid "%1: Running Processes" #~ msgstr "%1: Pokrenuti procesi" #~ msgid "You need to select a process first." #~ msgstr "Morate prvo izabrati proces." #~ msgid "" #~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n" #~ "Do you want to kill the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Da li zaista želite da ubijete %n izabran proces?\n" #~ "Da li zaista želite da ubijete %n izabrana procesa?\n" #~ "Da li zaista želite da ubijete %n izabranih procesa?" #~ msgid "Kill Process" #~ msgstr "Ubij procese" #~ msgid "Kill" #~ msgstr "Ubij" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Ne pitaj ponovo" #~ msgid "Error while attempting to kill process %1." #~ msgstr "Greška prilikom pokušaja da se ubije proces %1." #~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1." #~ msgstr "Nedovoljno prava pristupa za ubijanje procesa %1." #~ msgid "Process %1 has already disappeared." #~ msgstr "Proces %1 je već nestao." #~ msgid "Invalid Signal." #~ msgstr "Neispravan signal." #~ msgid "Error while attempting to renice process %1." #~ msgstr "Greška prilikom pokušaja da se proces %1 ponovo uskladi." #~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1." #~ msgstr "Nedovoljno prava pristupa za ponovno usklađivanje procesa %1." #~ msgid "Invalid argument." #~ msgstr "Neispravan argument." #~ msgid "It is impossible to connect to '%1'." #~ msgstr "Nemoguće je povezati se na „%1“." #~ msgid "Launch &System Guard" #~ msgstr "Pokreni &Zaštitu sistema" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Svojstva" #~ msgid "&Remove Display" #~ msgstr "&Ukloni prikaz" #~ msgid "&Setup Update Interval..." #~ msgstr "Pode&si period ažuriranja..." #~ msgid "&Continue Update" #~ msgstr "&Nastavi ažuriranje" #~ msgid "P&ause Update" #~ msgstr "P&auziraj ažuriranje" #~ msgid "" #~ "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " #~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " #~ "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove to delete the display from the worksheet.

%1
" #~ msgstr "" #~ "

Ovo je prikazivač senzora. Da prilagodite prikazivač senzora " #~ "kliknite i zadržite pritisnutim desno dugme miša iznad okvira ili kutije " #~ "prikazivača i potom izaberite stavku Podešavanja iz iskačućeg " #~ "menija. Izaberite Ukloni ako želite da uklonite prikaz sa radnog " #~ "lista.

%1
" #~ msgid "Drop Sensor Here" #~ msgstr "Spusti ovde senzor" #~ msgid "" #~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor " #~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to " #~ "monitor the values of the sensor over time." #~ msgstr "" #~ "Ovo je prazan prostor radnog lista. Dovucite senzor iz pretraživača " #~ "senzora i spustite ga ovde. Pojaviće se prikaz senzora koji vam omogućuje " #~ "praćenje vrednosti senzora u vremenu." #~ msgid "Sensor Logger Settings" #~ msgstr "Podešavanja upisivača dnevnika senzora" #~ msgid "Logging" #~ msgstr "Upisivanje u dnevnik" #~ msgid "Timer Interval" #~ msgstr "Period tajmera" #~ msgid "Sensor Name" #~ msgstr "Ime senzora" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Ime domaćina" #~ msgid "Log File" #~ msgstr "Fajl sa zapisom dnevnika" #~ msgid "Sensor Logger" #~ msgstr "Upisivač dnevnika senzora" #~ msgid "&Remove Sensor" #~ msgstr "&Ukloni senzor" #~ msgid "&Edit Sensor..." #~ msgstr "Ur&edi senzor..." #~ msgid "St&op Logging" #~ msgstr "Zaustavi v&ođenje dnevnika" #~ msgid "S&tart Logging" #~ msgstr "&Pokreni vođenje dnevnika" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "running" #~ msgstr "pokrenut" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "sleeping" #~ msgstr "uspavan" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "disk sleep" #~ msgstr "uspavan na disk" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "zombie" #~ msgstr "zombi" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "stopped" #~ msgstr "zaustavljen" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "paging" #~ msgstr "upisivanje stranica" #~ msgid "" #~ "_: process status\n" #~ "idle" #~ msgstr "neaktivan" #~ msgid "Remove Column" #~ msgstr "Ukloni kolonu" #~ msgid "Add Column" #~ msgstr "Dodaj kolonu" #~ msgid "Help on Column" #~ msgstr "Pomoć oko kolone" #~ msgid "Hide Column" #~ msgstr "Sakrij kolonu" #~ msgid "Show Column" #~ msgstr "Prikaži kolonu" #~ msgid "Select All Processes" #~ msgstr "Odaberi sve procese" #~ msgid "Unselect All Processes" #~ msgstr "Poništi izbor za sve procese" #~ msgid "Select All Child Processes" #~ msgstr "Odaberi sve dečje procese" #~ msgid "Unselect All Child Processes" #~ msgstr "Poništi izbor svih dečjih procesa" #~ msgid "SIGABRT" #~ msgstr "SIGABRT" #~ msgid "SIGALRM" #~ msgstr "SIGALRM" #~ msgid "SIGCHLD" #~ msgstr "SIGCHLD" #~ msgid "SIGCONT" #~ msgstr "SIGCONT" #~ msgid "SIGFPE" #~ msgstr "SIGFPE" #~ msgid "SIGHUP" #~ msgstr "SIGHUP" #~ msgid "SIGILL" #~ msgstr "SIGILL" #~ msgid "SIGINT" #~ msgstr "SIGINT" #~ msgid "SIGKILL" #~ msgstr "SIGKILL" #~ msgid "SIGPIPE" #~ msgstr "SIGPIPE" #~ msgid "SIGQUIT" #~ msgstr "SIGQUIT" #~ msgid "SIGSEGV" #~ msgstr "SIGSEGV" #~ msgid "SIGSTOP" #~ msgstr "SIGSTOP" #~ msgid "SIGTERM" #~ msgstr "SIGTERM" #~ msgid "SIGTSTP" #~ msgstr "SIGTSTP" #~ msgid "SIGTTIN" #~ msgstr "SIGTTIN" #~ msgid "SIGTTOU" #~ msgstr "SIGTTOU" #~ msgid "SIGUSR1" #~ msgstr "SIGUSR1" #~ msgid "SIGUSR2" #~ msgstr "SIGUSR2" #~ msgid "Send Signal" #~ msgstr "Pošalji signal" #~ msgid "Renice Process..." #~ msgstr "Ponovo uskladi proces..." #~ msgid "" #~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" #~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" #~ msgstr "" #~ "Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranom %n procesu?\n" #~ "Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranim %n procesa?\n" #~ "Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranim %n procesa?" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Pošalji" #~ msgid "Renice Process" #~ msgstr "Uskladi proces" #~ msgid "" #~ "You are about to change the scheduling priority of\n" #~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" #~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n" #~ "the number is the higher the priority.\n" #~ "\n" #~ "Please enter the desired nice level:" #~ msgstr "" #~ "Krenuli ste da promenite unapred određeni prioritet\n" #~ "procesu %1. Jedino superkorisnik (root) može da\n" #~ "snizi prioritet procesu. Što je broj manji, to je \n" #~ "prioritet veći.\n" #~ "\n" #~ "Unesite nivo prioriteta koji želite:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Boja ispisa:" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Boja pozadine:" #~ msgid "Edit BarGraph Preferences" #~ msgstr "Izmenite podešavanja trakastog grafikona" #~ msgid "Range" #~ msgstr "Opseg" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Naslov" #~ msgid "Enter the title of the display here." #~ msgstr "Ovde unesite naslov prikaza." #~ msgid "Display Range" #~ msgstr "Opseg prikaza" #~ msgid "Minimum value:" #~ msgstr "Najmanja vrednost:" #~ msgid "" #~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Ovde unesite minimalnu vrednost prikaza. Ako su obe vrednosti 0 " #~ "aktiviraće se automatsko utvrđivanje opsega." #~ msgid "Maximum value:" #~ msgstr "Najveća vrednost:" #~ msgid "" #~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " #~ "automatic range detection is enabled." #~ msgstr "" #~ "Ovde unesite maksimalnu vrednost prikaza. Ako su obe vrednosti 0 " #~ "aktiviraće se automatsko utvrđivanje opsega." #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmi" #~ msgid "Alarm for Minimum Value" #~ msgstr "Alarm za minimalnu vrednost" #~ msgid "Enable alarm" #~ msgstr "Uključi alarm" #~ msgid "Enable the minimum value alarm." #~ msgstr "Uključi alarm minimalne vrednosti." #~ msgid "Lower limit:" #~ msgstr "Donja granica:" #~ msgid "Alarm for Maximum Value" #~ msgstr "Alarm za maksimalnu vrednost" #~ msgid "Enable the maximum value alarm." #~ msgstr "Uključi alarm maksimalne vrednosti." #~ msgid "Upper limit:" #~ msgstr "Gornja granica:" #~ msgid "Look" #~ msgstr "Izgled" #~ msgid "Normal bar color:" #~ msgstr "Uobičajena boja trake:" #~ msgid "Out-of-range color:" #~ msgstr "Boja za vrednosti van opsega:" #~ msgid "Font size:" #~ msgstr "Veličina fonta:" #~ msgid "" #~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the " #~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it " #~ "is advisable to use a small font size here." #~ msgstr "" #~ "Ovo određuje veličinu fonta koji se koristi za štampanje oznaka ispod " #~ "traka. Trake se automatski izbacuju ako tekst postane prevelik, tako da " #~ "je preporučljivo da ovde koristite malu veličinu fonta." #~ msgid "Sensors" #~ msgstr "Senzori" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Domaćin" #~ msgid "Sensor" #~ msgstr "Senzor" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Oznaka" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Merna jedinica" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi..." #~ msgid "Push this button to configure the label." #~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite oznaku." #~ msgid "Push this button to delete the sensor." #~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da uklonite senzor." #~ msgid "Label of Bar Graph" #~ msgstr "Naziv trakastog grafikona" #~ msgid "Enter new label:" #~ msgstr "Unesite novu oznaku:" #~ msgid "Signal Plotter Settings" #~ msgstr "Podešavanja crtača signala" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naslov:" #~ msgid "Graph Drawing Style" #~ msgstr "Stil crtanja grafikona" #~ msgid "Basic polygons" #~ msgstr "Osnovni poligoni" #~ msgid "Original - single line per data point" #~ msgstr "Originalno — jedna linija po svakoj tački podataka" #~ msgid "Scales" #~ msgstr "Razmere" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Uspravna razmera" #~ msgid "Automatic range detection" #~ msgstr "Automatsko otkrivanje opsega" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " #~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " #~ "the range you want in the fields below." #~ msgstr "" #~ "Izaberite ovu opciju ako želite da se opseg prikaza dinamički prilagođava " #~ "trenutno prikazanim vrednostima. Ako ne izaberete ovo, morate navesti " #~ "opseg koji želite u poljima ispod." #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Vodoravna razmera" #~ msgid "pixel(s) per time period" #~ msgstr "piksela po vremenskom periodu" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linije" #~ msgid "Vertical lines" #~ msgstr "Uspravne linije" #~ msgid "" #~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Izaberite ovo da biste aktivirali vertikalne linije ako je prikaz " #~ "dovoljno velik." #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Rastojanje:" #~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here." #~ msgstr "Ovde unesite rastojanje između dve vertikalne linije." #~ msgid "Vertical lines scroll" #~ msgstr "Pomeranje uspravnih linija" #~ msgid "Horizontal lines" #~ msgstr "Vodoravne linije" #~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." #~ msgstr "" #~ "Izaberite ovo da biste aktivirali vodoravne linije ako je prikaz dovoljno " #~ "velik." #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Broj:" #~ msgid "Enter the number of horizontal lines here." #~ msgstr "Ovde unesite broj vodoravnih linija." #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Oznake" #~ msgid "" #~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values " #~ "they mark." #~ msgstr "" #~ "Izaberite ovu opciju ako bi vodoravne linije trebale da budu ukrašene " #~ "vrednostima koje označavaju." #~ msgid "Top bar" #~ msgstr "Gornja traka" #~ msgid "" #~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful " #~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large " #~ "enough." #~ msgstr "" #~ "Izaberite ovo da biste aktivirali naslovnu traku prikaza. Ovo je " #~ "najverovatnije korisno samo za prikaze apleta. Traka je vidljiva samo ako " #~ "je prikaz dovoljno velik." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Boje" #~ msgid "Vertical lines:" #~ msgstr "Uspravne linije:" #~ msgid "Horizontal lines:" #~ msgstr "Vodoravne linije:" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Pozadina:" #~ msgid "Set Color..." #~ msgstr "Postavi boju..." #~ msgid "" #~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." #~ msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste podesili boju senzora u dijagramu." #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Pomeri gore" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Pomeri dole" #~ msgid "List View Settings" #~ msgstr "Postavke pregleda liste" #~ msgid "System Guard Settings" #~ msgstr "Podešavanja Zaštite sistema" #~ msgid "Number of displays:" #~ msgstr "Broj prikaza:" #~ msgid "Size ratio:" #~ msgstr "Odnos veličina:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Update interval:" #~ msgstr "Interval ažuriranja:" #~ msgid " sec" #~ msgstr " sek." #~ msgid "" #~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must " #~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'." #~ msgstr "" #~ "Fajl %1 ne sadrži ispravnu definiciju radnog lista, koja mora imati " #~ "definisanu vrstu dokumenta „KSysGuardWorkSheet“." #~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." #~ msgstr "Fajl %1 ima neispravnu veličinu radnog lista." #~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description." #~ msgstr "Klipbord ne sadrži ispravan opis prikaza." #~ msgid "&BarGraph" #~ msgstr "&Trakasti grafikon" #~ msgid "S&ensorLogger" #~ msgstr "Zapisivač dn&evnika senzora" #~ msgid "Log File Settings" #~ msgstr "Postavke dnevničkog fajla" #~ msgid "Select Font..." #~ msgstr "Odaberi font..." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Dodaj" #~ msgid "&Change" #~ msgstr "&Izmeni" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Boja teksta:" #~ msgid "Alarm color:" #~ msgstr "Alarmna boja:" #~ msgid "&Show unit" #~ msgstr "&Prikaži mernu jedinicu" #~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." #~ msgstr "Aktivirajte ovo da biste dodali mernu jedinicu naslovu prikaza." #~ msgid "E&nable alarm" #~ msgstr "U&ključi alarm" #~ msgid "&Enable alarm" #~ msgstr "&Uključi alarm" #~ msgid "Normal digit color:" #~ msgstr "Uobičajena boja za cifre:" #~ msgid "Alarm digit color:" #~ msgstr "Boja za cifre alarma:" #~ msgid "Grid color:" #~ msgstr "Boja mreže:" #~ msgid "Idle Load" #~ msgstr "Opterećenje nezauzetih procesa" #~ msgid "System Load" #~ msgstr "Sistemsko opterećenje" #~ msgid "Nice Load" #~ msgstr "Opterećenje finih procesa" #~ msgid "User Load" #~ msgstr "Korisničko opterećenje" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memorija" #~ msgid "Cached Memory" #~ msgstr "Keširana memorija" #~ msgid "Buffered Memory" #~ msgstr "Baferisana memorija" #~ msgid "Used Memory" #~ msgstr "Zauzeta memorija" #~ msgid "Application Memory" #~ msgstr "Memorija programa" #~ msgid "Free Memory" #~ msgstr "Slobodna memorija" #~ msgid "Process Count" #~ msgstr "Broj procesa" #~ msgid "Process Controller" #~ msgstr "Kontroler procesa" #~ msgid "Disk Throughput" #~ msgstr "Propusni opseg diska" #~ msgid "" #~ "_: CPU Load\n" #~ "Load" #~ msgstr "Opterećenje" #~ msgid "Total Accesses" #~ msgstr "Ukupno pristupâ" #~ msgid "Read Accesses" #~ msgstr "Pristupi čitanja" #~ msgid "Write Accesses" #~ msgstr "Pristupi pisanja" #~ msgid "Read Data" #~ msgstr "Učitano podataka" #~ msgid "Write Data" #~ msgstr "Zapisano podataka" #~ msgid "Pages In" #~ msgstr "Ušlih stranica" #~ msgid "Pages Out" #~ msgstr "Izašlih stranica" #~ msgid "Context Switches" #~ msgstr "Zamena konteksta" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "Interfaces" #~ msgstr "Interfejsi" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Prijemnik" #~ msgid "Transmitter" #~ msgstr "Odašiljač" #~ msgid "Data" #~ msgstr "Podaci" #~ msgid "Compressed Packets" #~ msgstr "Kompresovani paketi" #~ msgid "Dropped Packets" #~ msgstr "Ispušteni paketi" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Greške" #~ msgid "FIFO Overruns" #~ msgstr "FIFO prepunjavanja" #~ msgid "Frame Errors" #~ msgstr "Greške okvira" #~ msgid "Multicast" #~ msgstr "Višestruki prenos" #~ msgid "Packets" #~ msgstr "Paketi" #~ msgid "Carrier" #~ msgstr "Nosilac" #~ msgid "Collisions" #~ msgstr "Sudari" #~ msgid "Sockets" #~ msgstr "Soketi" #~ msgid "Total Number" #~ msgstr "Ukupan broj" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabela" #~ msgid "Advanced Power Management" #~ msgstr "Napredno upravljanje energijom (APM)" #~ msgid "ACPI" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Thermal Zone" #~ msgstr "Termalna zona" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Temperatura" #~ msgid "Fan" #~ msgstr "Ventilator" #~ msgid "State" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Battery" #~ msgstr "Baterija" #~ msgid "Battery Charge" #~ msgstr "Popunjenost baterija" #~ msgid "Battery Usage" #~ msgstr "Iskorišćenost baterija" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Preostalo vreme" #~ msgid "Interrupts" #~ msgstr "Prekidi" #~ msgid "Load Average (5 min)" #~ msgstr "Prosečno opterećenje (5 minuta)" #~ msgid "Load Average (15 min)" #~ msgstr "Prosečno opterećenje (15 minuta)" #~ msgid "Clock Frequency" #~ msgstr "Učestanost časovnika" #~ msgid "Hardware Sensors" #~ msgstr "Hardverski senzori" #~ msgid "Partition Usage" #~ msgstr "Iskorišćenost particija" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "Iskorišćen prostor" #~ msgid "Free Space" #~ msgstr "Slobodan prostor" #~ msgid "Fill Level" #~ msgstr "Nivo popunjavanja" #~ msgid "CPU%1" #~ msgstr "CPU%1" #~ msgid "Disk%1" #~ msgstr "Disk%1" #~ msgid "Fan%1" #~ msgstr "Ventilator%1" #~ msgid "Temperature%1" #~ msgstr "Temperatura%1" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Ukupno" #~ msgid "Int%1" #~ msgstr "Prekid%1" #~ msgid "" #~ "_: the unit 1 per second\n" #~ "1/s" #~ msgstr "1/s" #~ msgid "kBytes" #~ msgstr "kB" #~ msgid "" #~ "_: the unit minutes\n" #~ "min" #~ msgstr "min." #~ msgid "" #~ "_: the frequency unit\n" #~ "MHz" #~ msgstr "MHz" #~ msgid "Integer Value" #~ msgstr "Celobrojna vrednost" #~ msgid "Floating Point Value" #~ msgstr "Vrednost u pokretnom zarezu" #~ msgid "Connection to %1 has been lost." #~ msgstr "Veza sa %1 je izgubljena." #~ msgid "Global Style Settings" #~ msgstr "Globalne postavke stila" #~ msgid "Display Style" #~ msgstr "Stil prikaza" #~ msgid "First foreground color:" #~ msgstr "Prva boja ispisa:" #~ msgid "Second foreground color:" #~ msgstr "Druga boja ispisa:" #~ msgid "Sensor Colors" #~ msgstr "Boje senzora" #~ msgid "Change Color..." #~ msgstr "Promeni boju..." #~ msgid "Color %1" #~ msgstr "Boja %1" #~ msgid "Connection to %1 refused" #~ msgstr "Veza sa %1 je odbijena" #~ msgid "Host %1 not found" #~ msgstr "Domaćin %1 nije pronađen" #~ msgid "Timeout at host %1" #~ msgstr "Vreme isticanja kod domaćina %1" #~ msgid "Network failure host %1" #~ msgstr "Mrežni krah domaćin %1" #~ msgid "Timer Settings" #~ msgstr "Podešavanja tajmera" #~ msgid "Use update interval of worksheet" #~ msgstr "Koristi interval ažuriranja radnog lista" #~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." #~ msgstr "Svi prikazi lista se ažuriraju prema veličini koju navedete ovde." #~ msgid "Connect Host" #~ msgstr "Domaćin za povezivanje" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Domaćin:" #~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to." #~ msgstr "Unesite ime domaćina na koji želite da se povežete." #~ msgid "Connection Type" #~ msgstr "Vrsta veze" #~ msgid "ssh" #~ msgstr "ssh" #~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Odaberite ovo da biste koristili sigurnu školjku (ssh) za prijavljivanje " #~ "na udaljeni domaćin." #~ msgid "rsh" #~ msgstr "rsh" #~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Izaberite ovo da biste koristili udaljenu ljusku da se prijavite na " #~ "udaljeni domaćin." #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Demon" #~ msgid "" #~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running " #~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client " #~ "requests." #~ msgstr "" #~ "Odaberite ovo ako želite da se povežete sa ksysguard demonom koji se " #~ "izvršava na mašini na koju želite da se povežete, i koji očekuje zahteve " #~ "klijenata." #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Prilagođena naredba" #~ msgid "" #~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on " #~ "the remote host." #~ msgstr "" #~ "Izaberite ovo da biste koristili dole unešenu naredbu da pokrenete " #~ "ksysguardd na udaljenom domaćinu." #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "" #~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " #~ "connections." #~ msgstr "Unesite broj porta na kome ksysguard demon sluša za vezama." #~ msgid "e.g. 3112" #~ msgstr "npr. 3112" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Naredba:" #~ msgid "" #~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." #~ msgstr "" #~ "Unesite naredbu koja pokreće ksysguardd na domaćinu koji želite da " #~ "nadzirete." #~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #~ msgstr "npr. ssh -l root udaljeni.host.org ksysguardd" #~ msgid "" #~ "Message from %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Poruka od %1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Sensor Browser" #~ msgstr "Pretraživač senzora" #~ msgid "Sensor Type" #~ msgstr "Vrsta senzora" #~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." #~ msgstr "Dovucite senzore do praznih ćelija radnog lista ili apleta panela." #~ msgid "" #~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " #~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the " #~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided " #~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple " #~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors." #~ msgstr "" #~ "Pretraživač senzora prikazuje povezane računare i njihove senzore. " #~ "Kliknite i prevucite senzore do zone za njihovo ispuštanje na radnom " #~ "listu. Pojaviće se prikaz koji vizuelno prikazuje vrednosti senzora. Neki " #~ "od prikaza senzora mogu prikazati vrednosti više senzora. Jednostavno " #~ "dovucite senzore na prikaz da biste dodali još senzora." #~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." #~ msgstr "Prevucite senzore na prazna polja radne stranice." #~ msgid "Worksheet Properties" #~ msgstr "Svojstva radnog lista" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Vrste:" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolone:" #~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have." #~ msgstr "Unesite broj vrsta koji list treba da ima." #~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have." #~ msgstr "Unesite broj kolona koji bi radni list trebalo da ima." #~ msgid "Enter the title of the worksheet here." #~ msgstr "Ovde unesite naslov radnog lista." #~ msgid "TDE system guard" #~ msgstr "TDE System Guard" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE System Guard" #~ msgid "88888 Processes" #~ msgstr "88888 Procesa" #~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" #~ msgstr "Memorija: 88888888888 kB iskorišćeno, 88888888888 kB slobodno" #~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" #~ msgstr "Swap: 888888888 kB iskorišćeno, 888888888 kB slobodno" #~ msgid "&New Worksheet..." #~ msgstr "&Novi radni list..." #~ msgid "Import Worksheet..." #~ msgstr "Uvezi radni list..." #~ msgid "&Import Recent Worksheet" #~ msgstr "&Uvezi skorašnji radni list..." #~ msgid "&Remove Worksheet" #~ msgstr "U&kloni radni list" #~ msgid "&Export Worksheet..." #~ msgstr "&Izvezi radni list..." #~ msgid "C&onnect Host..." #~ msgstr "P&oveži domaćin..." #~ msgid "D&isconnect Host" #~ msgstr "Rask&ini vezu sa domaćinom" #~ msgid "&Worksheet Properties" #~ msgstr "Svojstva &radnog lista" #~ msgid "Load Standard Sheets" #~ msgstr "Učitaj standardne listove" #~ msgid "Configure &Style..." #~ msgstr "Podesi &stil..." #~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" #~ msgstr "Da li stvarno želite da vratite podrazumevane radne listove?" #~ msgid "Reset All Worksheets" #~ msgstr "Resetuj sve radne listove" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Resetuj" #~ msgid "Process Table" #~ msgstr "Tabela procesa" #~ msgid "" #~ "_n: 1 Process\n" #~ "%n Processes" #~ msgstr "" #~ "%n proces\n" #~ "%n procesa\n" #~ "%n procesa" #~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Memorija: %1 %2 iskorišćeno, %3 %4 slobodno" #~ msgid "No swap space available" #~ msgstr "Prostor za virtuelnu memoriju nije dostupan" #~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" #~ msgstr "Swap: %1 %2 iskorišćeno, %3 %4 slobodno" #~ msgid "Show only process list of local host" #~ msgstr "Prikaži samo listu procesa sa lokalnog računara" #~ msgid "Optional worksheet files to load" #~ msgstr "Dodatni fajlovi radnih listova za učitavanje" #~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" #~ msgstr "© 1996-2002, razvijači KSysGuard-a" #~ msgid "" #~ "Solaris Support\n" #~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" #~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility." #~ msgstr "" #~ "Podrška za Solaris\n" #~ "Delovi izvedeni (uz dopuštenje) iz sunos5\n" #~ "modula William LeFebvre-ovog „top“ alata." #~ msgid "" #~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a " #~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." #~ msgstr "" #~ "Ovo je vaš radni prostor. On sadrži radne listove. Morate napraviti novi " #~ "radni list (meni Fajl -> Novi) pre nego što ovde dovučete senzore." #~ msgid "Sheet %1" #~ msgstr "List %1" #~ msgid "" #~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" #~ "Do you want to save the worksheet?" #~ msgstr "" #~ "Radni list „%1“ sadrži nesnimljene podatke\n" #~ "Želite li da snimite radni list?" #~ msgid "*.sgrd|Sensor Files" #~ msgstr "*.sgrd|Senzorski fajlovi" #~ msgid "Select Worksheet to Load" #~ msgstr "Izaberite radni list za učitavanje" #~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved." #~ msgstr "Ne posedujete radni list koji može biti snimljen." #~ msgid "Save Current Worksheet As" #~ msgstr "Snimi tekući radni list kao" #~ msgid "There are no worksheets that could be deleted." #~ msgstr "Ne postoje radni listovi koji mogu biti obrisani." #~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." #~ msgstr "Ne mogu da nađem fajl „ProcessTable.sgrd“."