# translation of tdeio_sftp.po to Serbian # translation of tdeio_sftp.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:58+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:280 #, fuzzy #| msgid "Incorrect username or password" msgid "Incorrect or invalid passphrase." msgstr "Pogrešno korisničko ime ili lozinka" #: tdeio_sftp.cpp:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgid "" "Please enter the passphrase for next public key:\n" "%1" msgstr "Navedite lozinku za vaš privatni SSH ključ." #: tdeio_sftp.cpp:288 #, fuzzy #| msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgid "Please enter the passphrase for your public key." msgstr "Navedite lozinku za vaš privatni SSH ključ." #: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP prijavljivanje" #: tdeio_sftp.cpp:458 #, fuzzy #| msgid "Please enter your username and password." msgid "Please enter your password." msgstr "Unesite vaše korisničko ime i loziku." #: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Login failed: incorrect password or username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:470 msgid "Please enter answer for the next request:" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:509 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:550 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Unesite vaše korisničko ime i loziku." #: tdeio_sftp.cpp:616 msgid "SSH error: \"%1\" (%2)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:632 msgid "site:" msgstr "sajt:" #: tdeio_sftp.cpp:844 #, fuzzy #| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "Nisam mogao da rezervišem memoriju za SFTP paket." #: tdeio_sftp.cpp:909 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:939 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:946 #, fuzzy #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not set port." msgstr "Nisam mogao da pročitam SFTP paket" #: tdeio_sftp.cpp:956 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:965 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:973 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1026 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1036 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1050 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Upozorenje: Ne mogu da proverim indentitet domaćina." #: tdeio_sftp.cpp:1051 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1093 #, fuzzy #| msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Otvaram SFTP vezu ka domaćinu %1.%2" #: tdeio_sftp.cpp:1097 #, fuzzy #| msgid "No hostname specified" msgid "No hostname specified." msgstr "Nije navedeno ime domaćina" #: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210 #, fuzzy #| msgid "Authentication failed." msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Autentifikacija nije uspela." #: tdeio_sftp.cpp:1133 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1172 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1176 msgid "" "Authentication failed.\n" "The server sent only unsupported authentication methods (%1)!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1214 msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1230 #, fuzzy #| msgid "Authentication failed." msgid "Authentication failed unexpectedly" msgstr "Autentifikacija nije uspela." #: tdeio_sftp.cpp:1244 #, fuzzy #| msgid "Authentication failed." msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)." msgstr "Autentifikacija nije uspela." #: tdeio_sftp.cpp:1248 msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1262 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1269 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1274 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Uspešno uspostavljena veza sa %1" #: tdeio_sftp.cpp:1775 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1958 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read SFTP packet" msgid "Could not read link: %1" msgstr "Nisam mogao da pročitam SFTP paket" #, fuzzy #~| msgid "Please enter your username and password." #~ msgid "" #~ "Login failed.\n" #~ "Please confirm your username and password, and enter them again." #~ msgstr "Unesite vaše korisničko ime i loziku." #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Ne možete navesti podsistem i naredbu u isto vreme." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Nije data nijedna opcija za izvršavanje ssh-a." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Nisam uspeo da izvršim ssh proces." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Došlo je do greške tokom komunikacije sa ssh-om." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Udaljeni domaćin je prekinuo vezu." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Unesite lozinku." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Autentifikacija na %1 nije uspela" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Identitet udaljenog domaćina „%1“ nije moguće proveriti zato što se ključ " #~ "domaćina ne nalazi u fajlu „poznatih domaćina“." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Dodajte ručno ključ domaćina u fajl „poznatih domaćina“ ili " #~ "konktaktirajte vašeg administratora." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ "Dodajte ručno ključ domaćina u %1 ili kontaktirajte vašeg administratora." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Identitet udaljenog domaćina „%1“ nije moguće potvrditi. Otisak ključa " #~ "domaćina je:\n" #~ "%2\n" #~ "Trebalo bi da potvrdite otisak sa administratorom domaćina pre " #~ "povezivanja.\n" #~ "\n" #~ "Da li želite da prihvatite ključ domaćina i da se povežete u svakom " #~ "slučaju?" #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: Identitet udaljenog domaćina „%1“ je promenjen!\n" #~ "\n" #~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo " #~ "promenio ključ domaćina. U svakom slučaju, trebalo bi da potvrdite otisak " #~ "prsta ključa domaćina sa administratorom domaćina pre povezivanja. Otisak " #~ "ključa je:\n" #~ "%2\n" #~ "Dodajte ispravan ključ domaćina u „%3“ da biste se oslobodili ove poruke." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "UPOZORENJE: Identitet udaljenog domaćina „%1“ je promenjen!\n" #~ "\n" #~ "Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu, ili je administrator upravo " #~ "promenio ključ domaćina. U svakom slučaju, trebalo bi da potvrdite otisak " #~ "prsta ključa domaćina sa administratorom domaćina pre povezivanja. Otisak " #~ "ključa je:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Da li želite da prihvatite novi ključ domaćina i da se povežete u svakom " #~ "slučaju?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Ključ domaćina je odbačen." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Dogodila se interna greška. Probajte malo kasnije ponovo." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Unesite vaše korisničko ime i lozinku ključa." #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Unesite korisničko ime i lozinku" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Upozorenje: Identitet domaćina je promenjen." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Uspostvljanje veze nije uspelo." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Neočekivana SFTP greška: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP verzija %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Greška protokola." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Dogodila se interna greška. Probajte ponovo." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Dogodila se nepoznata greška prilikom kopiranja fajla „%1“. Probajte " #~ "ponovo." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Udaljeni domaćin ne podržava promenu imena fajlova." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Udaljeni domaćin ne podržava pravljenje simboličkih veza." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Veza je zatvorena" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "SFTP naredba nije uspela iz nepoznatog razloga." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "SFTP server je primio neispravnu poruku." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP server ne podržava." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Kôd greške: %1" #~ msgid "Could not copy file to '%1'" #~ msgstr "Ne mogu da kopiram fajl u „%1“"