# translation of tdeprintfax.po to Serbian # translation of tdeprintfax.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Chusslove Illich , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprintfax\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:34+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mirko Ivanović" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "mirkoiv@verat.net" #: conffax.cpp:43 msgid "High (204x196 dpi)" msgstr "Visoka (204x196 dpi)" #: conffax.cpp:44 msgid "Low (204x98 dpi)" msgstr "Niska (204x98 dpi)" #: conffax.cpp:45 msgid "A4" msgstr "A4" #: conffax.cpp:46 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: conffax.cpp:47 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: conffax.cpp:48 msgid "&Resolution:" msgstr "&Rezolucija:" #: conffax.cpp:50 msgid "&Paper size:" msgstr "&Veličina papira:" #: conffilters.cpp:42 msgid "Mime Type" msgstr "MIME tip" #: conffilters.cpp:43 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: conffilters.cpp:65 msgid "Add filter" msgstr "Dodaj filter" #: conffilters.cpp:66 msgid "Modify filter" msgstr "Izmeni filter" #: conffilters.cpp:67 msgid "Remove filter" msgstr "Ukloni filter" #: conffilters.cpp:68 msgid "Move filter up" msgstr "Pomeri filter gore" #: conffilters.cpp:69 msgid "Move filter down" msgstr "Pomeri filter dole" #: conffilters.cpp:133 msgid "Empty parameters." msgstr "Bez parametara." #: confgeneral.cpp:41 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: confgeneral.cpp:43 msgid "&Company:" msgstr "&Kompanija:" #: confgeneral.cpp:45 msgid "N&umber:" msgstr "&Broj:" #: confgeneral.cpp:48 msgid "Replace international prefix '+' with:" msgstr "Zameni internacionalni prefiks „+“ sa:" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal" msgstr "Lična" #: configdlg.cpp:34 msgid "Personal Settings" msgstr "Lične postavke" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page setup" msgstr "Podešavanje strane" #: configdlg.cpp:37 msgid "Page Setup" msgstr "Podešavanje strane" #: configdlg.cpp:40 msgid "System" msgstr "Sistem" #: configdlg.cpp:40 msgid "Fax System Selection" msgstr "Biranje faks sistema" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters" msgstr "Filteri" #: configdlg.cpp:43 msgid "Filters Configuration" msgstr "Podešavanja filtera" #: confsystem.cpp:50 msgid "F&ax system:" msgstr "F&aks sistem:" #: confsystem.cpp:51 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Naredba:" #: confsystem.cpp:61 msgid "Fax &server (if any):" msgstr "Faks &server (ako postoji):" #: confsystem.cpp:62 msgid "&Fax/Modem device:" msgstr "&Faks/modemski uređaj:" #: confsystem.cpp:65 msgid "Standard Modem Port" msgstr "Standardni modemski port" #: confsystem.cpp:67 #, c-format msgid "Serial Port #%1" msgstr "Serijski port %1" #: confsystem.cpp:68 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 msgid "Name" msgstr "Ime" #: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 msgid "Fax Number" msgstr "Broj faksa" #: faxab.cpp:44 msgid "Entries:" msgstr "Unosi:" #: faxab.cpp:47 msgid "&Edit Addressbook" msgstr "Ur&edi adresar" #: faxab.cpp:150 msgid "No fax number found in your address book." msgstr "Broj faksa nije pronađen u vašem adresaru." #: faxctrl.cpp:387 msgid "Converting input files to PostScript" msgstr "Konvertujem ulazne fajlove u PostScript" #: faxctrl.cpp:462 msgid "Sending fax to %1 (%2)" msgstr "Šaljem faks na %1 (%2)" #: faxctrl.cpp:467 #, c-format msgid "Sending to fax using: %1" msgstr "Šaljem na faks koristeći: %1" #: faxctrl.cpp:471 msgid "Sending fax to %1..." msgstr "Šaljem faks na %1..." #: faxctrl.cpp:482 msgid "Skipping %1..." msgstr "Preskačem %1..." #: faxctrl.cpp:500 msgid "Filtering %1..." msgstr "Filtriram %1..." #: faxctrl.cpp:618 msgid "Fax log" msgstr "Dnevnik faksa" #: faxctrl.cpp:620 msgid "Fax Log" msgstr "Dnevnik faksa" #: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 msgid "TDEPrint Fax Tool Log" msgstr "Dnevnik TDEPrint faks alata" #: faxctrl.cpp:664 msgid "Cannot open file for writing." msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za pisanje." #: filterdlg.cpp:31 msgid "Filter Parameters" msgstr "Parametri filtera" #: filterdlg.cpp:37 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tip:" #: filterdlg.cpp:38 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: main.cpp:33 msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." msgstr "Mali faks alat koji se koristi sa tdeprint-om." #: main.cpp:39 msgid "Phone number to fax to" msgstr "Telefonski broj za slanje faksa" #: main.cpp:40 msgid "Send fax immediately" msgstr "Pošalji faks odmah" #: main.cpp:41 msgid "Exit after sending" msgstr "Izađi nakon slanja" #: main.cpp:42 msgid "File to fax (added to the file list)" msgstr "Fajl za slanje na faks (dodat listi fajlova)" #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "TDEPrintFax" msgstr "Dnevnik TDEPrint faks alata" #: tdeprintfax.cpp:74 msgid "Move up" msgstr "Pomeri gore" #: tdeprintfax.cpp:79 msgid "Move down" msgstr "Pomeri dole" #: tdeprintfax.cpp:82 msgid "F&iles:" msgstr "Fa&jlovi:" #: tdeprintfax.cpp:89 msgid "Enterprise" msgstr "Preduzeće" #: tdeprintfax.cpp:96 msgid "Add fax number" msgstr "Dodaj broj faksa" #: tdeprintfax.cpp:100 msgid "Add fax number from addressbook" msgstr "Dodaj broj faksa iz adresara" #: tdeprintfax.cpp:104 msgid "Remove fax number" msgstr "Ukloni broj faksa" #: tdeprintfax.cpp:107 msgid "&Comment:" msgstr "&Komentar:" #: tdeprintfax.cpp:118 msgid "Sched&ule:" msgstr "&Zakaži:" #: tdeprintfax.cpp:120 msgid "Now" msgstr "Sada" #: tdeprintfax.cpp:121 msgid "At Specified Time" msgstr "U određeno vreme" #: tdeprintfax.cpp:128 msgid "Send Co&ver Sheet" msgstr "Pošalji &omot" #: tdeprintfax.cpp:131 msgid "Su&bject:" msgstr "T&ema:" #: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 msgid "Processing..." msgstr "Obrađivanje..." #: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 msgid "Idle" msgstr "Neupošljen" #: tdeprintfax.cpp:177 msgid "Send to Fax" msgstr "Pošalji na faks" #: tdeprintfax.cpp:191 msgid "&Add File..." msgstr "&Dodaj fajl..." #: tdeprintfax.cpp:192 msgid "&Remove File" msgstr "&Ukloni fajl" #: tdeprintfax.cpp:193 msgid "&Send Fax" msgstr "&Pošalji faks" #: tdeprintfax.cpp:194 msgid "A&bort" msgstr "P&rekini" #: tdeprintfax.cpp:195 msgid "A&ddress Book" msgstr "A&dresar" #: tdeprintfax.cpp:196 msgid "V&iew Log" msgstr "Pre&gledaj dnevnik" #: tdeprintfax.cpp:197 msgid "Vi&ew File" msgstr "Preg&ledaj fajl" #: tdeprintfax.cpp:198 msgid "&New Fax Recipient..." msgstr "&Novi primalac faksa..." #: tdeprintfax.cpp:245 msgid "No file to fax." msgstr "Nema fajla za faks." #: tdeprintfax.cpp:247 msgid "No fax number specified." msgstr "Broj faksa nije naveden." #: tdeprintfax.cpp:255 msgid "Unable to start Fax process." msgstr "Ne mogu da pokrenem proces za slanje faksa." #: tdeprintfax.cpp:261 msgid "Unable to stop Fax process." msgstr "Ne mogu da zaustavim proces za slanje faksa." #: tdeprintfax.cpp:284 #, c-format msgid "Unable to retrieve %1." msgstr "Ne mogu da dobavim %1" #: tdeprintfax.cpp:409 msgid "Fax error: see log message for more information." msgstr "Greška faksa: pogledajte dnevnik poruka za više informacija." #: tdeprintfax.cpp:564 msgid "Enter recipient fax properties." msgstr "Unesite svojstva primaoca faksa." #: tdeprintfax.cpp:565 msgid "&Number:" msgstr "&Broj:" #: tdeprintfax.cpp:566 msgid "N&ame:" msgstr "I&me:" #: tdeprintfax.cpp:567 msgid "&Enterprise:" msgstr "&Preduzeće:" #: tdeprintfax.cpp:593 msgid "Invalid fax number." msgstr "Neispravan broj faksa." #: tdeprintfaxui.rc:10 #, no-c-format msgid "Fa&x" msgstr "Fa&ks" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Podešavanja filtera" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Preg&ledaj fajl" #~ msgid "KdeprintFax" #~ msgstr "KdeprintFax"