# translation of twin_clients.po to Serbian # Toplica Tanaskovic , 2004. # Chusslove Illich , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:02+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" msgstr "Veb" #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "KDE2" msgstr "" #: default/config/config.cpp:40 msgid "Draw titlebar &stipple effect" msgstr "Crtaj naslovnu traku sa &tačkicama" #: default/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" "Kada je izabrano, aktivne naslovne trake crtaju se sa tačkicama; u suprotnom, " "crtaju se bez tačkica." #: default/config/config.cpp:46 msgid "Draw g&rab bar below windows" msgstr "Crtaj &hvatačku traku ispod prozora" #: default/config/config.cpp:48 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" "Kada je izabrano, dekoracije se crtaju za „hvatačkom trakom“ ispod prozora; u " "suprotnom, hvatačka traka se ne crta." #: default/config/config.cpp:54 msgid "Draw &gradients" msgstr "Crtaj &prelive" #: default/config/config.cpp:56 msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" "Kada je izabrano, dekoracije se crtaju sa prelivima za prikaze u visokom " "koloru; u suprotnom, prelivi se ne crtaju." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Config Dialog" msgstr "Dijalog za podešavanje" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Title &Alignment" msgstr "&Poravnanje naslova" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Colored window border" msgstr "Obojena ivica prozora" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " "Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da se ivica prozora crta u boji naslovne trake. " "U suprotnom, crta se bojom pozadine." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 81 #: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "Koristi &osenčeni tekst" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 84 #: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " "behind it." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da tekst naslovne trake ima 3D izgled, pomoću " "senke iza njega." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animiraj dugmad" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da se dugmad pretapaju kada pokazivač miša " "lebdi iznad njih, i ponovo blede kada se pomeri." #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Zatvori prozor dvoklikom na dugme menija" #. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want windows to be closed when you double click the " "menu button, similar to Microsoft Windows." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da se prozor zatvori kada dvokliknete na dugme " "menija, slično Microsoft-ovom Windows-u." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Keramik" msgstr "Keramika" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Display the window &icon in the caption bubble" msgstr "Prikazuje &ikonu prozora u naslovnom balončiću" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " "bubble next to the titlebar text." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da ikona prozora bude prikazana u naslovnom " "balončiću, pored teksta naslovne trake." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" msgstr "Crtaj &male naslovne balončiće na aktivnim prozorima" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " "or low resolution displays where you want maximize the amount of space " "available to the window contents." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da naslovni balončić ima istu veličinu na " "aktivnim prozorima kao i na neaktivnim. Ova opcija je korisna za laptope ili " "prikaze niske rezolucije, gde želite da maksimizujete količinu dostupnog " "prostora za sadržaj prozora." #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Draw g&rab bars below windows" msgstr "Crtaj &hvatačke trake ispod prozora" #. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " "option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da se hvatačka traka crta ispod prozora. Kada " "je isključena, biće crtana samo tanka ivica umesto hvatačke trake." #: plastik/plastikclient.cpp:56 msgid "Plastik" msgstr "Plastika" #: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ne na svim radnim površinama" #: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 #: keramik/keramik.cpp:1451 msgid "On all desktops" msgstr "Na svim radnim površinama" #: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Minimizuj" #: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 #: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Maksimizuj" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Unshade" msgstr "Odmotaj" #: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 #: keramik/keramik.cpp:1462 msgid "Shade" msgstr "Namotaj" #: b2/b2client.cpp:353 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: b2/b2client.cpp:391 msgid "
B II preview
" msgstr "
Pregled za B II
" #: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Prevlači okvire prozora koristeći boje &naslovne trake" #: b2/config/config.cpp:43 msgid "" "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " "otherwise, they are drawn using normal border colors." msgstr "" "Kada je izabrano, ivice prozora crtaju se u bojama naslovne trake; u suprotnom, " "crtaju se upotrebnom normalnih boja." #: b2/config/config.cpp:49 msgid "Draw &resize handle" msgstr "Crtaj ručku za &promenu veličine" #: b2/config/config.cpp:51 msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " "corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." msgstr "" "Kada je izabrano, crtaju se dekoracije „hvatačke ručke“ u donjem desnom uglu " "prozora; u suprotnom, hvatačke ručke se ne crtaju." #: b2/config/config.cpp:56 msgid "Actions Settings" msgstr "Podešavanja akcija" #: b2/config/config.cpp:58 msgid "Double click on menu button:" msgstr "Dvoklik na dugme menija:" #: b2/config/config.cpp:60 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne radi ništa" #: b2/config/config.cpp:61 msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizuj prozor" #: b2/config/config.cpp:62 msgid "Shade Window" msgstr "Namotaj prozor" #: b2/config/config.cpp:63 msgid "Close Window" msgstr "Zatvori prozor" #: b2/config/config.cpp:66 msgid "" "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " "none if in doubt." msgstr "" "Akcija se može pridružiti dvokliku na dugme menija. Ostavite na „Ne radi ništa“ " "ako niste sigurni." #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Kada je izabrano, dekorativne ivice prozora crtaju se u bojama naslovne trake; " "u suprotnom, koriste se normalne boje ivica." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" msgstr "Kvarc &ekstra tanki" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." msgstr "Dekoracije prozora Kvarc sa ekstra malom naslovnom trakom." #: quartz/quartz.cpp:513 msgid "Quartz" msgstr "Kvarc" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 msgid "Installs a KWM theme" msgstr "Instalira temu za KWM" #: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 msgid "Path to a theme config file" msgstr "Putanja do fajla sa podešavanjima teme" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 msgid "
KWMTheme
" msgstr "
Tema za KWM
" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Sticky" msgstr "Lepljiv" #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 msgid "Unsticky" msgstr "Nije lepljiv" #: modernsystem/modernsys.cpp:383 msgid "Modern System" msgstr "Moderan sistem" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" msgstr "Prikaži ručku za &promenu veličine prozora" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " "corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " "mouse replacements on laptops." msgstr "" "Kada je izabrano, svi prozori se crtaju sa ručkom za promenu veličine u donjem " "desnom uglu. Ovo olakšava menjanje veličine prozora, posebno za trekbole i " "druge zamene za miš na laptopima." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." msgstr "Ovde možete izmeniti veličinu ručke za promenu veličine." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" msgstr "Mala" #: modernsystem/config/config.cpp:63 msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: modernsystem/config/config.cpp:65 msgid "Large" msgstr "Velika" #: keramik/keramik.cpp:965 msgid "
Keramik preview
" msgstr "
Pregled za Keramiku
" #: keramik/keramik.cpp:1113 msgid "Keep Above Others" msgstr "Drži iznad ostalih" #: keramik/keramik.cpp:1122 msgid "Keep Below Others" msgstr "Drži ispod ostalih" #: redmond/redmond.cpp:353 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #~ msgid "TDE2" #~ msgstr "TDE2"