# translation of kalzium.po to Serbian # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Bojan Bozovic , 2003, 2004. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Nikola Kotur , 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalzium\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:42+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bojan Božović,Nikola Kotur,Časlav Ilić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bole89@infosky.net,kotnik@ns-linux.org,caslav.ilic@gmx.net" #: detailedgraphicaloverview.cpp:67 msgid "No element selected" msgstr "Nijedan element nije izabran" #: detailinfodlg.cpp:51 msgid "" "_: Next element\n" "Next" msgstr "Sledeći" #: detailinfodlg.cpp:52 msgid "" "_: Previous element\n" "Previous" msgstr "Prethodni" #: detailinfodlg.cpp:71 msgid "Goes to the previous element" msgstr "Ide na prethodni element" #: detailinfodlg.cpp:72 msgid "Goes to the next element" msgstr "Ide na sledeći element" #: detailinfodlg.cpp:125 #, c-format msgid "Block: %1" msgstr "Blok: %1" #: detailinfodlg.cpp:132 #, c-format msgid "Electronic configuration: %1" msgstr "Elektronska konfiguracija: %1" #: detailinfodlg.cpp:135 #, c-format msgid "Density: %1" msgstr "Gustina: %1" #: detailinfodlg.cpp:138 #, c-format msgid "Covalent Radius: %1" msgstr "Kovalentni poluprečnik: %1" #: detailinfodlg.cpp:143 msgid "Ionic Radius (Charge): %1 (%2)" msgstr "Jonski poluprečnik (naelektrisanje): %1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:149 #, c-format msgid "van der Waals Radius: %1" msgstr "Van der Valsov poluprečnik: %1" #: detailinfodlg.cpp:156 #, c-format msgid "Atomic Radius: %1" msgstr "Atomski poluprečnik: %1" #: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133 #, c-format msgid "Mass: %1" msgstr "Masa: %1" #: detailinfodlg.cpp:174 #, c-format msgid "It was discovered by %1" msgstr "Otkrio: %1" #: detailinfodlg.cpp:179 msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm" msgstr "Količina u kristalnim stenama: %1 ppm" #: detailinfodlg.cpp:184 msgid "Mean mass: %1 u" msgstr "Srednja masa: %1 u" #: detailinfodlg.cpp:189 #, c-format msgid "Origin of the name: %1" msgstr "Poreklo imena: %1" #: detailinfodlg.cpp:196 msgid "This element is artificial" msgstr "Ovaj element je veštački" #: detailinfodlg.cpp:198 msgid "This element is radioactive" msgstr "Ovaj element je radioaktivan" #: detailinfodlg.cpp:200 msgid "This element is radioactive and artificial" msgstr "Ovaj element je radioaktivan i veštački" #: detailinfodlg.cpp:206 #, c-format msgid "Melting Point: %1" msgstr "Tačka topljenja: %1" #: detailinfodlg.cpp:209 #, c-format msgid "Boiling Point: %1" msgstr "Tačka ključanja: %1" #: detailinfodlg.cpp:212 #, c-format msgid "Electronegativity: %1" msgstr "Elektronegativnost: %1" #: detailinfodlg.cpp:215 msgid "Electron affinity: %1 " msgstr "Afinitet prema elektronima: %1 " #: detailinfodlg.cpp:224 msgid "" "_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', " "the second is the value of the ionisation energy\n" "%1. Ionization energy: %2" msgstr "%1. jonizujuća energija: %2" #: detailinfodlg.cpp:243 msgid "Isotope-Table" msgstr "Tabela izotopa" #: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245 #: plotsetupwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "Mass" msgstr "Masa" #: detailinfodlg.cpp:247 msgid "Neutrons" msgstr "Neutroni" #: detailinfodlg.cpp:249 msgid "Percentage" msgstr "Procenat" #: detailinfodlg.cpp:251 msgid "Half-life period" msgstr "Period poluraspada" #: detailinfodlg.cpp:253 msgid "Energy and Mode of Decay" msgstr "Energija i režim raspada" #: detailinfodlg.cpp:255 msgid "Spin and Parity" msgstr "Spin i paritet" #: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257 #, no-c-format msgid "Magnetic Moment" msgstr "Magnetski moment" #: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204 msgid "%1 u" msgstr "%1 u" #: detailinfodlg.cpp:273 msgid "" "_: this can for example be '24%'\n" "%1%" msgstr "%1%" #: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299 #: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313 msgid "%1 MeV" msgstr "%1 MeV" #: detailinfodlg.cpp:282 #, c-format msgid " %1" msgstr " %1" #: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308 #: detailinfodlg.cpp:316 msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295 msgid ", " msgstr ", " #: detailinfodlg.cpp:291 msgid " %1-" msgstr " %1-" #: detailinfodlg.cpp:300 msgid " %1+" msgstr " %1+" #: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314 msgid "" "_: Acronym of Electron Capture\n" " EC" msgstr " EC" #: detailinfodlg.cpp:323 msgid "%1 %2n" msgstr "%1 %2n" #: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219 msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: detailinfodlg.cpp:344 msgid "What does this element look like?" msgstr "Kako ovaj element izgleda?" #: detailinfodlg.cpp:352 msgid "Atom Model" msgstr "Model atoma" #: detailinfodlg.cpp:359 msgid "Chemical Data" msgstr "Hemijski podaci" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energies" msgstr "Energije" #: detailinfodlg.cpp:360 msgid "Energy Information" msgstr "Informacije o energiji" #: detailinfodlg.cpp:364 msgid "Spectrum" msgstr "Spektar" #: detailinfodlg.cpp:382 msgid "" "_: For example Carbon (6)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: detailinfodlg.cpp:398 msgid "No picture of %1 found." msgstr "Nije pronađena slika za %1." #: detailinfodlg.cpp:403 msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3." msgstr "Ovde možete videti atomsku ljusku za %1. %2 ima konfiguraciju %3." #: detailinfodlg.cpp:425 msgid "No spectrum of %1 found." msgstr "Nije pronađen spektar za %1." #: element.cpp:64 msgid "" "_: structure means orbital configuration in this case\n" "Unknown structure" msgstr "Nepoznata struktura" #: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211 msgid "Value unknown" msgstr "Nepoznata vrednost" #: element.cpp:109 msgid "" "_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n" "%1 pm" msgstr "%1 pm" #: element.cpp:154 msgid "" "_: %1 is the temperature in Kelvin\n" "%1 K" msgstr "%1 K" #: element.cpp:157 msgid "" "_: %1 is the temperature in Celsius\n" "%1 %2C" msgstr "%1 %2C" #: element.cpp:160 msgid "" "_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n" "%1 %2F" msgstr "%1 %2F" #: element.cpp:163 msgid "" "_: %1 is the temperature in Rankine\n" "%1 %2Ra" msgstr "%1 %2Ra" #: element.cpp:166 msgid "" "_: %1 is the temperature in Reaumur\n" "%1 %2R" msgstr "%1 %2R" #: element.cpp:175 element.cpp:184 msgid "Value not defined" msgstr "Vrednost nije definisana" #: element.cpp:189 msgid "%1 kJ/mol" msgstr "%1 kJ/mol" #: element.cpp:194 msgid "%1 eV" msgstr "%1 eV" #: element.cpp:216 msgid "%1 g/L" msgstr "%1 g/L" #: element.cpp:220 msgid "%1 g/cm3" msgstr "%1 g/cm3" #: element.cpp:229 msgid "This element was known to ancient cultures" msgstr "Bio je poznat prastarim kulturama" #: element.cpp:233 #, c-format msgid "This element was discovered in the year %1" msgstr "Ovaj element je otkriven %1 godine" #: element.cpp:434 msgid "" "_: this means, the element has its 'own' structur\n" "own" msgstr "sopstvena" #: element.cpp:436 msgid "" "_: Crystalsystem body centered cubic\n" "bcc" msgstr "bcc" #: element.cpp:438 msgid "" "_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n" "hdp" msgstr "hdp" #: element.cpp:440 msgid "" "_: Crystalsystem cubic close packed\n" "ccp" msgstr "ccp" #: elementdataviewer.cpp:35 msgid "Plot Data" msgstr "Podaci za crtanje" #: elementdataviewer.cpp:69 msgid "&Plot" msgstr "&Crtaj" #: elementdataviewer.cpp:178 msgid "Atomic Mass [u]" msgstr "Atomska masa [u]" #: elementdataviewer.cpp:188 msgid "Mean Mass [u]" msgstr "Srednja masa [u]" #: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210 #, no-c-format msgid "Density" msgstr "Gustina" #: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Electronegativity" msgstr "Elektronegativnost" #: elementdataviewer.cpp:218 msgid "Melting Point [K]" msgstr "Tačka topljenja [K]" #: elementdataviewer.cpp:228 msgid "Boiling Point [K]" msgstr "Tačka ključanja [K]" #: elementdataviewer.cpp:238 msgid "Atomic Radius [pm]" msgstr "Atomski poluprečnik [pm]" #: elementdataviewer.cpp:248 msgid "Covalent Radius [pm]" msgstr "Kovalentni poluprečnik [pm]" #: eqchemview.cpp:77 msgid "Settings changed" msgstr "Podešavanja izmenjena" #: eqchemview.cpp:108 msgid "Solve Chemical Equations" msgstr "Reši hemijske jednačine" #: isotope.cpp:55 msgid "%1 million years" msgstr "%1 miliona godina" #: isotope.cpp:57 msgid "%1 billion years" msgstr "%1 milijardi godina" #: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72 msgid "%1 years" msgstr "%1 godina" #: isotope.cpp:64 msgid "%1 seconds" msgstr "%1 sekundi" #: isotope.cpp:66 msgid "%1 minutes" msgstr "%1 minuta" #: isotope.cpp:68 msgid "%1 hours" msgstr "%1 časova" #: isotope.cpp:70 msgid "%1 days" msgstr "%1 dana" #: kalzium.cpp:96 msgid "Knowledge" msgstr "Znanje" #: kalzium.cpp:101 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877 #, no-c-format msgid "&No Color Scheme" msgstr "&Bez šeme boja" #: kalzium.cpp:113 msgid "Show &Groups" msgstr "Prikaži &grupe" #: kalzium.cpp:114 msgid "Show &Blocks" msgstr "Prikaži &blokove" #: kalzium.cpp:115 msgid "Show &Acid Behavior" msgstr "Prikaži &kiselo ponašanje" #: kalzium.cpp:116 msgid "Show &Family" msgstr "Prikaži &porodicu" #: kalzium.cpp:117 msgid "Show &Crystal Structures" msgstr "Prikaži &kristalne strukture" #: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266 #: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "Atomic Radius" msgstr "Atomski poluprečnik" #: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269 #: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Covalent Radius" msgstr "Kovalentni poluprečnik" #: kalzium.cpp:123 msgid "van der Waals Radius" msgstr "Van der Valsov poluprečnik" #: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124 #, no-c-format msgid "Atomic Mass" msgstr "Atomska masa" #: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Boiling Point" msgstr "Tačka ključanja" #: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Melting Point" msgstr "Tačka topljenja" #: kalzium.cpp:129 msgid "Electron Affinity" msgstr "Afinitet prema elektronima" #: kalzium.cpp:130 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradijent" #: kalzium.cpp:136 msgid "No N&umeration" msgstr "Bez &numeracije" #: kalzium.cpp:137 msgid "Show &IUPAC" msgstr "Prikaži &IUPAC" #: kalzium.cpp:138 msgid "Show &CAS" msgstr "Prikaži &CAS" #: kalzium.cpp:139 msgid "Show &Old IUPAC" msgstr "Prikaži &stari IUPAC" #: kalzium.cpp:140 msgid "&Numeration" msgstr "&Numeracija" #: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321 msgid "Show &Sidebar" msgstr "Prikaži &bočnu traku" #: kalzium.cpp:148 msgid "&Equation Solver..." msgstr "&Rešavač jednačina..." #: kalzium.cpp:152 msgid "&Plot Data..." msgstr "&Crtaj podatke..." #: kalzium.cpp:153 msgid "&Glossary..." msgstr "&Pojmovnik..." #: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298 msgid "Show &Legend" msgstr "Prikaži &legendu" #: kalzium.cpp:157 msgid "Show &Tooltip" msgstr "Prikaži &oblačić" #: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327 msgid "Hide &Sidebar" msgstr "Sakrij &bočnu traku" #: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303 msgid "Hide &Legend" msgstr "Sakrij &legendu" #: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283 msgid "Hide &Tooltips" msgstr "Sakrij &oblačiće" #: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285 msgid "Show &Tooltips" msgstr "Prikaži &oblačiće" #: kalzium.cpp:205 msgid "Sidebar" msgstr "Bočna traka" #: kalzium.cpp:222 msgid "Calculate" msgstr "Izračunaj" #: kalzium.cpp:231 msgid "Timeline" msgstr "Vremenska linija" #: kalzium.cpp:236 msgid "State of Matter" msgstr "Agregatno stanje" #: kalzium.cpp:403 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: kalzium.cpp:404 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: kalzium.cpp:425 msgid "" "_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n" "%1 (%2), Mass: %3 u" msgstr "%1 (%2), masa: %3 u" #: kalziumtip.cpp:130 #, c-format msgid "Number: %1" msgstr "Broj: %1" #: main.cpp:30 msgid "A periodic table of the elements" msgstr "Periodni sistem elemenata" #: main.cpp:52 msgid "Kalzium" msgstr "Kalzium" #: main.cpp:55 msgid "Code contributions" msgstr "Doprinosioci koda" #: main.cpp:56 msgid "Tooltip, some other small things" msgstr "Oblačići, neke druge sitnice" #: main.cpp:57 msgid "Contributed EqChem, the equation solver" msgstr "Dodao EqChem, rešavač jednačina" #: main.cpp:58 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "Dodao većinu informacija o izotopima" #: main.cpp:59 msgid "Thank you for some icons and inspiration for others" msgstr "Hvala na ikonama i inspiraciji za druge" #: main.cpp:60 msgid "SVG icon" msgstr "SVG ikona" #: main.cpp:61 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Mnoge sitnice i dokumentacija" #: main.cpp:62 msgid "The pictures of the elements iodine and bromine" msgstr "Slike joda i broma" #: main.cpp:63 msgid "Almost all pictures of the elements" msgstr "Skoro sve slike elemenata" #: main.cpp:64 msgid "The design of the information dialog" msgstr "Dizajn informacionog dijaloga" #: main.cpp:65 msgid "The orbits-icon" msgstr "Ikona orbita" #: main.cpp:66 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Nekoliko ikona u informacionom dijalogu" #: main.cpp:67 msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements" msgstr "Čišćenje koda, raščlanjivač molekula i dosta manjih poboljšanja" #: molcalcwidget.cpp:61 msgid "" "To start, enter\n" "a formula in the\n" "widget above and\n" "click on 'Calc'." msgstr "" "Da biste počeli,\n" "unesite formulu\n" "iznad i kliknite\n" "na „Izračunaj“." #: molcalcwidget.cpp:84 msgid "" "_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n" "%1 %2\n" msgstr "%1 %2\n" #: molcalcwidget.cpp:90 msgid "" "_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n" "%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n" msgstr "%1 %2. kumulativna masa: %3 u (%4%)\n" #: molcalcwidget.cpp:103 msgid "Molecular mass: %1 u" msgstr "Molekulska masa: %1 u" #: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115 #: molcalcwidget.cpp:116 msgid "Invalid input" msgstr "Neispravan izlaz" #: molcalcwidget.cpp:128 msgid "%1%2 " msgstr "%1%2 " #: periodictableview.cpp:446 msgid "" "The periodic table can be split up into four areas:\n" " the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n" " is being filled last. For example, all elements in the s-block\n" " fill up the s-orbits." msgstr "" "Periodni sistem se može podeliti u četiri oblasti:\n" "s-, p-, d-, i f-blok. Ime navodi koja se orbita poslednja\n" "popunjava. Na primer, svi elementi u s-bloku popunjavaju\n" "s-orbite." #: periodictableview.cpp:449 msgid "" "The periodic table can be split up into groups:\n" " All elements in a group show similar behaviour" msgstr "" "Periodni sistem se može podeliti u grupe:\n" "Svi elementi u grupi slično se ponašaju" #: periodictableview.cpp:452 msgid "" "The periodic table can be split up in groups of \n" "elements with different acidic behaviour." msgstr "" "Periodni sistem se može podeliti u grupe\n" "elementa sa različitim kiselim ponašanjem." #: periodictableview.cpp:455 msgid "The periodic table can be split up into several families." msgstr "Periodni sistem se može podeliti u nekoliko porodica." #: periodictableview.cpp:585 msgid "Solid" msgstr "Čvrsto" #: periodictableview.cpp:586 msgid "Liquid" msgstr "Tečno" #: periodictableview.cpp:587 msgid "Vaporous" msgstr "Para" #: periodictableview.cpp:604 msgid "Group 1" msgstr "Grupa 1" #: periodictableview.cpp:605 msgid "Group 2" msgstr "Grupa 2" #: periodictableview.cpp:606 msgid "Group 3" msgstr "Grupa 3" #: periodictableview.cpp:607 msgid "Group 4" msgstr "Grupa 4" #: periodictableview.cpp:608 msgid "Group 5" msgstr "Grupa 5" #: periodictableview.cpp:609 msgid "Group 6" msgstr "Grupa 6" #: periodictableview.cpp:610 msgid "Group 7" msgstr "Grupa 7" #: periodictableview.cpp:611 msgid "Group 8" msgstr "Grupa 8" #: periodictableview.cpp:619 msgid "s-Block" msgstr "s-blok" #: periodictableview.cpp:620 msgid "p-Block" msgstr "p-blok" #: periodictableview.cpp:621 msgid "d-Block" msgstr "d-blok" #: periodictableview.cpp:622 msgid "f-Block" msgstr "f-blok" #: periodictableview.cpp:630 msgid "Basic" msgstr "Bazno" #: periodictableview.cpp:631 msgid "Neutral" msgstr "Neutralno" #: periodictableview.cpp:632 msgid "Acidic" msgstr "Kiselo" #: periodictableview.cpp:633 msgid "" "_: both acidic and basic behaviour\n" "Amphoteric" msgstr "Amfoterično" #: periodictableview.cpp:646 msgid "Alkaline" msgstr "Alkalno" #: periodictableview.cpp:647 msgid "Rare Earth" msgstr "Retki" #: periodictableview.cpp:648 msgid "Non-Metals" msgstr "Nemetali" #: periodictableview.cpp:649 msgid "Alkalie-Metals" msgstr "Alkalni metali" #: periodictableview.cpp:650 msgid "Other Metal" msgstr "Drugi metal" #: periodictableview.cpp:651 msgid "Halogene" msgstr "Halogeni" #: periodictableview.cpp:652 msgid "Transition Metal" msgstr "Tranzicioni metal" #: periodictableview.cpp:653 msgid "Noble Gas" msgstr "Plemeniti gas" #: periodictableview.cpp:654 msgid "Metalloid" msgstr "Metaloid" #: periodictableview.cpp:663 msgid "Own" msgstr "Sopstveni" #: periodictableview.cpp:664 msgid "bcc, body centered cubic" msgstr "bcc, kubni telesno centrirani" #: periodictableview.cpp:665 msgid "hdp, hexagonal" msgstr "hdp, heksagonalni" #: periodictableview.cpp:666 msgid "ccp, cubic close packed" msgstr "ccp, kubni gusto pakovani" #: periodictableview.cpp:667 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: periodictableview.cpp:995 msgid "Gradient: Atomic Radius" msgstr "Gradijent: atomski poluprečnik" #: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117 msgid "Gradient: van der Waals Radius" msgstr "Gradijent: Van der Valsov poluprečnik" #: periodictableview.cpp:1019 msgid "Gradient: Covalent Radius" msgstr "Gradijent: kovalentni poluprečnik" #: periodictableview.cpp:1031 msgid "Gradient: Atomic Mass" msgstr "Gradijent: atomska masa" #: periodictableview.cpp:1041 msgid "Gradient: Atomic Density" msgstr "Gradijent: atomska gustina" #: periodictableview.cpp:1051 msgid "Gradient: Boiling point" msgstr "Gradijent: tačka ključanja" #: periodictableview.cpp:1061 msgid "Gradient: Melting point" msgstr "Gradijent: tačka topljenja" #: periodictableview.cpp:1071 msgid "Gradient: Electronegativity" msgstr "Gradijent: elektronegativnost" #: periodictableview.cpp:1081 msgid "Gradient: Electron affinity" msgstr "Gradijent: afinitet prema elektronima" #: periodictableview.cpp:1181 msgid "" "_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n" "N/A" msgstr "n.d." #: somwidget_impl.cpp:139 msgid "Elements with melting point around this temperature:" msgstr "Elementi sa tačkom topljenja oko ove temperature:" #: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156 msgid "" "_: For example: Carbon (300K)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: somwidget_impl.cpp:148 msgid "No elements with a melting point around this temperature" msgstr "Nema elemenata sa tačkom topljenja oko ove temperature" #: somwidget_impl.cpp:153 msgid "Elements with boiling point around this temperature:" msgstr "Elementi sa tačkom ključanja oko ove temperature:" #: somwidget_impl.cpp:162 msgid "No elements with a boiling point around this temperature" msgstr "Nema elemenata sa tačkom ključanja oko ove temperature" #: spectrum.cpp:133 msgid "Wavelength: %1 nm" msgstr "Talasna dužina: %1 nm" #: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383 #, c-format msgid "Intensity: %1" msgstr "Intenzitet: %1" #: spectrum.cpp:135 msgid "Probability: %1 108s-1" msgstr "Verovatnoća: %1 108s-1" #: spectrum.cpp:136 #, c-format msgid "Energy 1: %1" msgstr "Energija 1: %1" #: spectrum.cpp:137 #, c-format msgid "Energy 2: %1" msgstr "Energija 2: %1" #: spectrum.cpp:138 #, c-format msgid "Electron Configuration 1: %1" msgstr "Elektronska konfiguracija 1: %1" #: spectrum.cpp:139 #, c-format msgid "Electron Configuration 2: %1" msgstr "Elektronska konfiguracija 2: %1" #: spectrum.cpp:140 #, c-format msgid "Term 1: %1" msgstr "Član 1: %1" #: spectrum.cpp:141 #, c-format msgid "Term 2: %1" msgstr "Član 2: %1" #: spectrum.cpp:142 #, c-format msgid "J 1: %1" msgstr "J 1: %1" #: spectrum.cpp:143 #, c-format msgid "J 2: %1" msgstr "J 2: %1" #: spectrumviewimpl.cpp:31 msgid "&Export Spectrum as Image" msgstr "&Izvezi spektar kao sliku" #: spectrumviewimpl.cpp:39 msgid "Save Spectrum" msgstr "Snimi spektar" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "The spectrum could not be saved" msgstr "Nisam mogao da snimim spektar" #: spectrumviewimpl.cpp:44 msgid "Image Could Not Be Saved" msgstr "Nisam mogao da snimim sliku" #: spectrumwidget.cpp:381 #, c-format msgid "Wavelength: %1" msgstr "Talasna dužina: %1" #: spectrumwidget.cpp:385 msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2" msgstr "Energija 1, energija 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:387 msgid "Term 1, Term 2: %1, %2" msgstr "Član 1, član 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:389 msgid "J 1, J 2: %1, %2" msgstr "J 1, J 2: %1, %2" #: spectrumwidget.cpp:418 #, c-format msgid "Emission spectrum of %1" msgstr "Emisioni spektar za %1" #: spectrumwidget.cpp:420 #, c-format msgid "Absorption spectrum of %1" msgstr "Apsorpcioni spektar za %1" #: data/data.xml:11 #, no-c-format msgid "Hydrogen" msgstr "Vodonik" #: data/data.xml:59 #, no-c-format msgid "Helium" msgstr "Helijum" #: data/data.xml:114 #, no-c-format msgid "Lithium" msgstr "Litijum" #: data/data.xml:163 #, no-c-format msgid "Beryllium" msgstr "Berilijum" #: data/data.xml:214 #, no-c-format msgid "Boron" msgstr "Bor" #: data/data.xml:260 #, no-c-format msgid "Carbon" msgstr "Ugljenik" #: data/data.xml:321 #, no-c-format msgid "Nitrogen" msgstr "Azot" #: data/data.xml:374 #, no-c-format msgid "Oxygen" msgstr "Kiseonik" #: data/data.xml:426 #, no-c-format msgid "Fluorine" msgstr "Fluor" #: data/data.xml:479 #, no-c-format msgid "Neon" msgstr "Neon" #: data/data.xml:544 #, no-c-format msgid "Sodium" msgstr "Natrijum" #: data/data.xml:595 #, no-c-format msgid "Magnesium" msgstr "Magnezijum" #: data/data.xml:648 #, no-c-format msgid "Aluminum" msgstr "Aluminijum" #: data/data.xml:697 #, no-c-format msgid "Silicon" msgstr "Silicijum" #: data/data.xml:759 #, no-c-format msgid "Phosphorus" msgstr "Fosfor" #: data/data.xml:816 #, no-c-format msgid "Sulfur" msgstr "Sumpor" #: data/data.xml:874 #, no-c-format msgid "Chlorine" msgstr "Hlor" #: data/data.xml:924 #, no-c-format msgid "Argon" msgstr "Argon" #: data/data.xml:982 #, no-c-format msgid "Potassium" msgstr "Kalijum" #: data/data.xml:1025 #, no-c-format msgid "Calcium" msgstr "Kalcijum" #: data/data.xml:1079 #, no-c-format msgid "Scandium" msgstr "Skandinijum" #: data/data.xml:1126 #, no-c-format msgid "Titanium" msgstr "Titan" #: data/data.xml:1181 #, no-c-format msgid "Vanadium" msgstr "Vanadijum" #: data/data.xml:1233 #, no-c-format msgid "Chromium" msgstr "Hrom" #: data/data.xml:1279 #, no-c-format msgid "Manganese" msgstr "Mangan" #: data/data.xml:1325 #, no-c-format msgid "Iron" msgstr "Gvožđe" #: data/data.xml:1382 #, no-c-format msgid "Cobalt" msgstr "Kobalt" #: data/data.xml:1433 #, no-c-format msgid "Nickel" msgstr "Nikl" #: data/data.xml:1489 #, no-c-format msgid "Copper" msgstr "Bakar" #: data/data.xml:1540 #, no-c-format msgid "Zinc" msgstr "Cink" #: data/data.xml:1592 #, no-c-format msgid "Gallium" msgstr "Galijum" #: data/data.xml:1634 #, no-c-format msgid "Germanium" msgstr "Germanijum" #: data/data.xml:1688 #, no-c-format msgid "Arsenic" msgstr "Arsen" #: data/data.xml:1733 #, no-c-format msgid "Selenium" msgstr "Selen" #: data/data.xml:1784 #, no-c-format msgid "Bromine" msgstr "Brom" #: data/data.xml:1830 #, no-c-format msgid "Krypton" msgstr "Kripton" #: data/data.xml:1884 #, no-c-format msgid "Rubidium" msgstr "Rubidijum" #: data/data.xml:1926 #, no-c-format msgid "Strontium" msgstr "Stroncijum" #: data/data.xml:1978 #, no-c-format msgid "Yttrium" msgstr "Itrijum" #: data/data.xml:2023 #, no-c-format msgid "Zirconium" msgstr "Cirkonijum" #: data/data.xml:2082 #, no-c-format msgid "Niobium" msgstr "Niobijum" #: data/data.xml:2133 #, no-c-format msgid "Molybdenum" msgstr "Molibden" #: data/data.xml:2190 #, no-c-format msgid "Technetium" msgstr "Tehnecijum" #: data/data.xml:2240 #, no-c-format msgid "Ruthenium" msgstr "Rutenijum" #: data/data.xml:2293 #, no-c-format msgid "Rhodium" msgstr "Rodijum" #: data/data.xml:2337 #, no-c-format msgid "Palladium" msgstr "Paladijum" #: data/data.xml:2391 #, no-c-format msgid "Silver" msgstr "Srebro" #: data/data.xml:2432 #, no-c-format msgid "Cadmium" msgstr "Kadmijum" #: data/data.xml:2486 #, no-c-format msgid "Indium" msgstr "Indijum" #: data/data.xml:2536 #, no-c-format msgid "Tin" msgstr "Kalaj" #: data/data.xml:2599 #, no-c-format msgid "Antimony" msgstr "Antimon" #: data/data.xml:2649 #, no-c-format msgid "Tellurium" msgstr "Telurijum" #: data/data.xml:2707 #, no-c-format msgid "Iodine" msgstr "Jod" #: data/data.xml:2752 #, no-c-format msgid "Xenon" msgstr "Ksenon" #: data/data.xml:2809 #, no-c-format msgid "Caesium" msgstr "Cezijum" #: data/data.xml:2854 #, no-c-format msgid "Barium" msgstr "Barijum" #: data/data.xml:2910 #, no-c-format msgid "Lanthanum" msgstr "Lantan" #: data/data.xml:2965 #, no-c-format msgid "Cerium" msgstr "Cerijum" #: data/data.xml:3007 #, no-c-format msgid "Praseodymium" msgstr "Prazeodijum" #: data/data.xml:3041 #, no-c-format msgid "Neodymium" msgstr "Neodijum" #: data/data.xml:3080 #, no-c-format msgid "Promethium" msgstr "Prometijum" #: data/data.xml:3115 #, no-c-format msgid "Samarium" msgstr "Samarijum" #: data/data.xml:3156 #, no-c-format msgid "Europium" msgstr "Evropijum" #: data/data.xml:3189 #, no-c-format msgid "Gadolinium" msgstr "Gadolinijum" #: data/data.xml:3229 #, no-c-format msgid "Terbium" msgstr "Terbijum" #: data/data.xml:3262 #, no-c-format msgid "Dysprosium" msgstr "Disprozijum" #: data/data.xml:3301 #, no-c-format msgid "Holmium" msgstr "Holmijum" #: data/data.xml:3335 #, no-c-format msgid "Erbium" msgstr "Erbijum" #: data/data.xml:3374 #, no-c-format msgid "Thulium" msgstr "Tulijum" #: data/data.xml:3408 #, no-c-format msgid "Ytterbium" msgstr "Iterbijum" #: data/data.xml:3449 #, no-c-format msgid "Lutetium" msgstr "Lutecijum" #: data/data.xml:3485 #, no-c-format msgid "Hafnium" msgstr "Hafnijum" #: data/data.xml:3525 #, no-c-format msgid "Tantalum" msgstr "Tantal" #: data/data.xml:3561 #, no-c-format msgid "Tungsten" msgstr "Volfram" #: data/data.xml:3602 #, no-c-format msgid "Rhenium" msgstr "Renijum" #: data/data.xml:3640 #, no-c-format msgid "Osmium" msgstr "Osmijum" #: data/data.xml:3683 #, no-c-format msgid "Iridium" msgstr "Iridijum" #: data/data.xml:3720 #, no-c-format msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: data/data.xml:3761 #, no-c-format msgid "Gold" msgstr "Zlato" #: data/data.xml:3799 #, no-c-format msgid "Mercury" msgstr "Živa" #: data/data.xml:3842 #, no-c-format msgid "Thallium" msgstr "Talijum" #: data/data.xml:3881 #, no-c-format msgid "Lead" msgstr "Olovo" #: data/data.xml:3919 #, no-c-format msgid "Bismuth" msgstr "Bizmut" #: data/data.xml:3956 #, no-c-format msgid "Polonium" msgstr "Polonijum" #: data/data.xml:3999 #, no-c-format msgid "Astatine" msgstr "Astatin" #: data/data.xml:4038 #, no-c-format msgid "Radon" msgstr "Radon" #: data/data.xml:4070 #, no-c-format msgid "Francium" msgstr "Francijum" #: data/data.xml:4102 #, no-c-format msgid "Radium" msgstr "Radijum" #: data/data.xml:4135 #, no-c-format msgid "Actinium" msgstr "Aktinijum" #: data/data.xml:4168 #, no-c-format msgid "Thorium" msgstr "Torijum" #: data/data.xml:4210 #, no-c-format msgid "Protactinium" msgstr "Protaktinijum" #: data/data.xml:4247 #, no-c-format msgid "Uranium" msgstr "Uranijum" #: data/data.xml:4292 #, no-c-format msgid "Neptunium" msgstr "Neptunijum" #: data/data.xml:4329 #, no-c-format msgid "Plutonium" msgstr "Plutonijum" #: data/data.xml:4371 #, no-c-format msgid "Americium" msgstr "Americijum" #: data/data.xml:4409 #, no-c-format msgid "Curium" msgstr "Kirijum" #: data/data.xml:4439 #, no-c-format msgid "Berkelium" msgstr "Berklijum" #: data/data.xml:4469 #, no-c-format msgid "Californium" msgstr "Kalifornijum" #: data/data.xml:4499 #, no-c-format msgid "Einsteinium" msgstr "Ajnštajnijum" #: data/data.xml:4530 #, no-c-format msgid "Fermium" msgstr "Fermijum" #: data/data.xml:4561 #, no-c-format msgid "Mendelevium" msgstr "Mendeljevijum" #: data/data.xml:4592 #, no-c-format msgid "Nobelium" msgstr "Nobelijum" #: data/data.xml:4623 #, no-c-format msgid "Lawrencium" msgstr "Lorencijum" #: data/data.xml:4658 #, no-c-format msgid "Rutherfordium" msgstr "Raterfordijum" #: data/data.xml:4692 #, no-c-format msgid "Dubnium" msgstr "Dubnijum" #: data/data.xml:4725 #, no-c-format msgid "Seaborgium" msgstr "Seborgijum" #: data/data.xml:4751 #, no-c-format msgid "Bohrium" msgstr "Borijum" #: data/data.xml:4777 #, no-c-format msgid "Hassium" msgstr "Hasijum" #: data/data.xml:4803 #, no-c-format msgid "Meitnerium" msgstr "Mejtnerijum" #: data/data.xml:4829 #, no-c-format msgid "Darmstadtium" msgstr "Darmštatijum" #: data/data.xml:4855 #, no-c-format msgid "Roentgenium" msgstr "Rentgenijum" #: data/knowledge.xml:4 #, no-c-format msgid "State of matter" msgstr "Agregatno stanje" #: data/knowledge.xml:5 #, no-c-format msgid "" "Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a " "definite volume: solid, liquid or gaseous." msgstr "" "Stanje supstance; u zavisnosti od stabilnosti stanja i da li zauzima " "određenu zapreminu: čvrsto, tečno ili gasovito." #: data/knowledge.xml:7 #, no-c-format msgid "Boiling point" msgstr "Tačka ključanja" #: data/knowledge.xml:8 #, no-c-format msgid "Melting point" msgstr "Tačka topljenja" #: data/knowledge.xml:12 #, no-c-format msgid "Chemical Symbol" msgstr "Hemijski simbol" #: data/knowledge.xml:13 #, no-c-format msgid "" "One, two, or three letter abbreviation; set through international convention." msgstr "Skraćenica od jednog, dva ili tri slova; po međunarodnoj konvenciji." #: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117 #, no-c-format msgid "Element" msgstr "Element" #: data/knowledge.xml:19 #, no-c-format msgid "Chromatography" msgstr "Hromatografija" #: data/knowledge.xml:20 #, no-c-format msgid "" "Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated " "absorption on a static medium (stationary phase)." msgstr "" "Razdvajanje materije u pokretnom medijumu (mobilna faza) kroz diferenciranu " "apsorpciju na statičnom medijumu (stacionarna faza)." #: data/knowledge.xml:23 #, no-c-format msgid "Distillation" msgstr "Destilacija" #: data/knowledge.xml:24 #, no-c-format msgid "" "Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components " "through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the " "process is repeated several times in a column." msgstr "" "Razdvajanje tečnog rastvora (homogena mešavina) na njegove komponente kroz " "isparavanje i kondenzaciju. U podeonoj destilaciji, proces se ponavlja " "nekoliko puta za redom." #: data/knowledge.xml:28 #, no-c-format msgid "" "Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are " "cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a " "nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons." msgstr "" "Supstanca koja se ne može razložiti na jednostavnije delove. Hemijski " "elementi su temelji materijala. Elementi se sastoje od atoma, koji se " "sastoje od jezgra (pozitivnih protona i neutralnih neutrona) i elektronske " "ljuske." #: data/knowledge.xml:31 #, no-c-format msgid "Emulsion" msgstr "Emulzija" #: data/knowledge.xml:32 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix of two liquids." msgstr "Heterogena mešavina dve tečnosti." #: data/knowledge.xml:35 #, no-c-format msgid "Extraction" msgstr "Izdvajanje" #: data/knowledge.xml:36 #, no-c-format msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter." msgstr "" "Obrada homogene ili heterogene mešavani radi dobijanja čiste supstance." #: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46 #, no-c-format msgid "Mix" msgstr "Mešavina" #: data/knowledge.xml:42 #, no-c-format msgid "Filtering" msgstr "Filtriranje" #: data/knowledge.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a " "filter (porous separation wall)." msgstr "" "Izdvajanje čvrste materije i tečne ili gasovite, pomoću filtera (poroznog " "razdvajajućeg zida)." #: data/knowledge.xml:47 #, no-c-format msgid "" "Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. " "[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] " "consist of multiple phases." msgstr "" "Materija koja se sastoji od izdvojenih supstanci, kombinovanih u neodređenom " "odnosu. [i]Homogene mešavine[/i] imaju koherentan izgled, [i]heterogene " "mešavine[/i] se sastoje od više faza." #: data/knowledge.xml:50 #, no-c-format msgid "Accuracy" msgstr "Tačnost" #: data/knowledge.xml:51 #, no-c-format msgid "Consisting of accidental and systematic errors." msgstr "Sastoji se od slučajnih i sistematskih grešaka." #: data/knowledge.xml:54 #, no-c-format msgid "Law of Conservation of Mass" msgstr "Zakon održanja mase" #: data/knowledge.xml:55 #, no-c-format msgid "" "During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of " "the material going into the reaction equals the sum of the mass of the " "products of the reaction." msgstr "" "Tokom hemijske reakcije na masi se niti gubi niti dobija. Zbir masa koje " "ulaze u reakciju jednak je zbiru masa koje su proizvod reakcije." #: data/knowledge.xml:58 #, no-c-format msgid "Law of multiple proportions" msgstr "Zakon višestrukih odnosa" #: data/knowledge.xml:59 #, no-c-format msgid "" "An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should " "two or more elements bind together then the mass ratio is constant." msgstr "" "Legura uvek sadrži iste elemente u istom masenom odnosu. Ako se dva ili više " "elemenata međusobno vezuju, onda je odnos masa konstantan." #: data/knowledge.xml:62 #, no-c-format msgid "Crystallization" msgstr "Kristalizacija" #: data/knowledge.xml:63 #, no-c-format msgid "" "Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or " "gaseous phases." msgstr "" "Izdvajanje čvrste, kristalne materije iz rastvora, tečnosti ili gasovite " "faze." #: data/knowledge.xml:66 #, no-c-format msgid "Solution" msgstr "Rastvor" #: data/knowledge.xml:67 #, no-c-format msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials" msgstr "Homogena mešavina više čistih materijala" #: data/knowledge.xml:71 #, no-c-format msgid "Measurement of an amount of matter." msgstr "Mera količine materije." #: data/knowledge.xml:74 #, no-c-format msgid "Matter" msgstr "Materija" #: data/knowledge.xml:75 #, no-c-format msgid "All that takes up space and has mass." msgstr "Sve što zauzima prostor i ima masu." #: data/knowledge.xml:78 #, no-c-format msgid "Phase" msgstr "Faza" #: data/knowledge.xml:79 #, no-c-format msgid "" "Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of " "matter that separated from its environment in its expansion through a " "surface." msgstr "" "Kroz hemijski sastav i fizičke atribute, homogeni deo materije koji se " "izdvojio iz svog okruženja u širenju kroz površinu." #: data/knowledge.xml:82 #, no-c-format msgid "Accuracy and precision" msgstr "Tačnost i preciznost" #: data/knowledge.xml:83 #, no-c-format msgid "" "Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors." msgstr "" "Izraženo kroz standardnu devijaciju: vrednosti date preko slučajnih grešaka." #: data/knowledge.xml:86 #, no-c-format msgid "Correctness" msgstr "Ispravnost" #: data/knowledge.xml:87 #, no-c-format msgid "Values given over accidental errors." msgstr "Vrednosti date preko slučajnih grešaka." #: data/knowledge.xml:90 #, no-c-format msgid "SI-Unit" msgstr "SI jedinica" #: data/knowledge.xml:91 #, no-c-format msgid "Measurement unit using International Symbols." msgstr "Jedinica mere po međunarodnom standardu." #: data/knowledge.xml:94 #, no-c-format msgid "Significant figures" msgstr "Značajne cifre" #: data/knowledge.xml:95 #, no-c-format msgid "The number of digits which are meaningful in a number." msgstr "Broj cifara koje imaju smisla u broju." #: data/knowledge.xml:98 #, no-c-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standardna devijacija" #: data/knowledge.xml:99 #, no-c-format msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates." msgstr "Vrednost kojom se može oceniti tačnost merenja." #: data/knowledge.xml:102 #, no-c-format msgid "Suspension" msgstr "Suspenzija" #: data/knowledge.xml:103 #, no-c-format msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter." msgstr "Heterogena mešavina tečne i čvrste supstance." #: data/knowledge.xml:106 #, no-c-format msgid "Alloys" msgstr "Legure" #: data/knowledge.xml:107 #, no-c-format msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio." msgstr "Čista materija koja se sastoji od više elemenata u određenom odnosu." #: data/knowledge.xml:110 #, no-c-format msgid "Alpha rays" msgstr "Alfa zraci" #: data/knowledge.xml:111 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two " "neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements." msgstr "" "Zraci koji se satoje od alfa čestica, koje čine dva protona i dva neutrona, " "i koje se emituju iz atoma određenih radioaktivnih elemenata." #: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134 #: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226 #: data/knowledge.xml:235 #, no-c-format msgid "Atom" msgstr "Atom" #: data/knowledge.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one " "kind are called an Element." msgstr "" "Atomi su hemijski nerazdvojivi gradivni blokovi materije. Atomi iste vrste " "nazivaju se element." #: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227 #: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244 #, no-c-format msgid "Electron" msgstr "Elektron" #: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237 #, no-c-format msgid "Proton" msgstr "Proton" #: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232 #, no-c-format msgid "Neutron" msgstr "Neutron" #: data/knowledge.xml:124 #, no-c-format msgid "Atomic nucleus" msgstr "Atomsko jezgro" #: data/knowledge.xml:125 #, no-c-format msgid "" "The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and " "Neutrons are found." msgstr "" "Mali, pozitivno naelektrisani centar atoma, u kojem se nalaze protoni i " "neutroni." #: data/knowledge.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is " "12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of " "the isotope mix is given." msgstr "" "Masa atoma, merena skalom na kojoj je masa atoma ugljenika 12u. Za elemente " "koji se sastoje od različitih izotopa data je srednja masa." #: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156 #: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177 #: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205 #, no-c-format msgid "Isotope" msgstr "Izotop" #: data/knowledge.xml:140 #, no-c-format msgid "" "Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic " "number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the " "same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located " "at the same place on the periodic table." msgstr "" "Izotopi su oblici hemijskih elemenata čije jezgro ima isti atomski broj Z, " "ali različitu atomsku masu A. Reč izotop, koja znači „isto mesto“, dolazi " "usled toga što se svi izotopi nekog elementa nalaze na istom mestu u " "periodnom sistemu." #: data/knowledge.xml:146 #, no-c-format msgid "Spin" msgstr "Spin" #: data/knowledge.xml:147 #, no-c-format msgid "" "The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic " "particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy " "in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the " "rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating " "internal masses, but is intrinsic to the particle itself." msgstr "" "Spin je sopstveni obrtni momenat pridružen mikroskopskim česticama. U " "pitanju je čisto kvantno-mehanički fenomen, bez analogije u klasičnoj " "mehanici. Dok klasični obrtni momenat nastaje usled rotacije izduženog " "objekta, spin nije pridružen nijednoj rotirajućoj unutrašnjoj masi, već je " "urođen samoj čestici." #: data/knowledge.xml:154 #, no-c-format msgid "" "The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in " "a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's " "measured in units of the nuclear magneton μ[sub]n[/sub]=(5.0507866 " "± 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" msgstr "" "Magnetski moment objekta je vektor koji pokazuje odnos između poravnavajućeg " "momenta koji deluje na objekat u magnetnom polju i samog vektora polja. Meri " "se jedinicama nuklearnog magnetona μ[sub]n[/sub]=(5,0507866 ± " "0,0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]" #: data/knowledge.xml:160 #, no-c-format msgid "Decay Mode" msgstr "Režim raspada" #: data/knowledge.xml:161 #, no-c-format msgid "" "The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive " "decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay " "(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> β[sup]-[/sup] decay (emission " "of an electron)[br] -> β[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) " "[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous " "fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide." msgstr "" "Režim raspada opisuje način na koji se čestica raspada. Za radioaktivan " "raspad (raspad nukleotida) režimi raspada su:[br] -> alfa raspad (emitovanje " "jezgra helijuma-4).[br] -> β[sup]-[/sup] raspad (emitovanje elektrona)" "[br] -> β[sup]+[/sup] raspad (emitovanje pozitrona) [br] -> " "zarobljavanje elektrona (EC) [br] -> emitovanje protona [br] -> spontana " "fisija [br] Uglavnom jedan režim raspada dominira kod određenih nukleotida." #: data/knowledge.xml:167 #, no-c-format msgid "Decay Energy" msgstr "Energija raspada" #: data/knowledge.xml:168 #, no-c-format msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay." msgstr "Energija raspada je energija koja se oslobađa pri nuklearnom raspadu." #: data/knowledge.xml:174 #, no-c-format msgid "Nuclides" msgstr "Nukleotidi" #: data/knowledge.xml:175 #, no-c-format msgid "[i]see isotopes[/i]" msgstr "[i]vidi izotopi[/i]" #: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197 #: data/knowledge.xml:207 #, no-c-format msgid "Isotone" msgstr "Izoton" #: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198 #: data/knowledge.xml:202 #, no-c-format msgid "Nuclear Isomer" msgstr "Nuklearni izomer" #: data/knowledge.xml:180 #, no-c-format msgid "Isobars" msgstr "Izobare" #: data/knowledge.xml:185 #, no-c-format msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons." msgstr "Dva nukleotida su izotoni ako imaju isti broj N neutrona." #: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206 #, no-c-format msgid "Isobar" msgstr "Izobar" #: data/knowledge.xml:194 #, no-c-format msgid "" "Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus " "neutrons." msgstr "" "Izobari su nukleotidi koji imaju isti maseni broj, tj. zbir protona i " "neutrona." #: data/knowledge.xml:203 #, no-c-format msgid "" "A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the " "excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a " "change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower " "energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> " "γ- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal " "conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with " "the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also " "contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number " "of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are " "usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than " "one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the " "atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed " "as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)." msgstr "" "Nuklearni izomer je metastabilno ili izomersko stanje atoma izazvano " "pobuđivanjem protona ili neutrona u jezgru tako da zahteva promenu spina pre " "nego što može da oslobodi suvišnu energiju. Spuštanje na niže energetsko " "stanje odvija se kroz dva izomerska prelaza:[br] -> γ- emisija (emisija " "visokoenergetskog fotona)[br] -> unutrašnja konverzija (energija se koristi " "za jonizovanje atoma)[br] Uporediti ovo sa definicijom hemijskog izomera, " "što je češće korišćeni pojam. Takođe uporediti sa značenjem izotopa, kod " "kojih je razlika u broju neutrona u jezgru. Metastabilni izomeri određenog " "atoma obično se označavaju sa „m“ (ili, u slučaju atoma sa više od jednog " "izomera, 2m, 3m, itd.) Ova oznaka obično se stavlja posle atomskog simbola i " "broja atoma (npr., Co-58m), ali se ponekad nalazi i kao izložilac ispred " "(npr., [sup]m[/sup]Co-58 ili [sup]58m[/sup]Co)." #: data/knowledge.xml:211 #, no-c-format msgid "Beta rays" msgstr "Beta zraci" #: data/knowledge.xml:212 #, no-c-format msgid "" "Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive " "elements." msgstr "" "Zraci koji se sastoje od elektrona emitovanih iz atoma radioaktivnih " "elemenata." #: data/knowledge.xml:216 #, no-c-format msgid "" "The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 " "± 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 " "± 0.00000049)e-19 C\n" "\t\t" msgstr "" "Elektron je subatomska čestica mase m[sub]e[/sub]=(9,1093897 ± " "0,0000054)e-31 kg i negativnog naelektrisanja [i]e[/i]=(1,60217733 ± " "0,00000049)e-19 C\n" "\t\t" #: data/knowledge.xml:224 #, no-c-format msgid "" "The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/" "i]=(1.60217733 ± 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the " "nucleus of an atom." msgstr "" "Proton je subatomska čestica mase m[sub]e[/sub]=(1,6726231 ± 0,0000010) " "10[sup]-27[/sup] kg i pozitivnog naelektrisanja [i]e[/i]=(1,60217733 ± " "0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C, koja se nalazi u jezgru atoma." #: data/knowledge.xml:233 #, no-c-format msgid "" "The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 " "± 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom." msgstr "" "Neutron je subatomska čestica mase m[sub]e[/sub]=(1,6749286 ± " "0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg, koja se nalazi u jezgru atoma." #: data/knowledge.xml:241 #, no-c-format msgid "Cathode Rays" msgstr "Katodni zraci" #: data/knowledge.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. " "evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a " "cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a " "configuration known as a diode." msgstr "" "Katodni zraci su tokovi elektrona koji se uočavaju u vakuumskim cevima, " "opremljenim sa bar dve elektrode, katodom (negativna elektroda) i anodom " "(pozitivna elektroda), u konfiguraciji poznatoj kao dioda." #: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271 #: data/knowledge.xml:279 #, no-c-format msgid "Ionic Radius" msgstr "Jonski poluprečnik" #: data/knowledge.xml:249 #, no-c-format msgid "" "The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion " "can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius " "you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in " "its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a " "postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa." msgstr "" "Jonski poluprečnik je poluprečnik naelektrisanog atoma, tzv. jona. Jon može " "biti pozitivno ili negativno naelektrisan. U Kalzium-u je takođe prikazano " "naelektrisanje jona čiji poluprečnik gledate. Pozitivan jon ima manjak " "elektrona u svojoj ljusci, negativni višak. Stoga, pozitivni jon ima manji " "poluprečnik od svog atoma, i obrnuto." #: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270 #: data/knowledge.xml:280 #, no-c-format msgid "Van der Waals Radius" msgstr "Van der Valsov poluprečnik" #: data/knowledge.xml:258 #, no-c-format msgid "" "The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard " "sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals " "radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of " "unbonded atoms in crystals." msgstr "" "Van der Valsov poluprečnik atoma je poluprečnik imaginarne čvrste sfere, " "koji se može koristiti za modelovanje atoma u mnogim namenama. Van der " "Valsovi poluprečnici se određuju iz merenja atomskih razmaka između parova " "nevezanih atoma u kristalima." #: data/knowledge.xml:267 #, no-c-format msgid "" "The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost " "stable electron orbital in a atom that is at equilibrium." msgstr "" "Atomski poluprečnik je rastojanje od jezgra do najdalje spoljne stabilne " "elektronske orbitale, u atomu koji je u ravnoteži." #: data/knowledge.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two " "identical atomic nuclei, bound by a covalent bond." msgstr "" "Kovalentni poluprečnik u hemiji odgovara polovini rastojanja između dva " "istovetna atomska jezgra, vezana kovalentnom vezom." #: data/tools.xml:5 #, no-c-format msgid "Watchglass" msgstr "" #: data/tools.xml:6 #, no-c-format msgid "" "Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which " "are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards " "to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let " "them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass " "with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or " "beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of " "matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term " "watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which " "was often domed." msgstr "" #: data/tools.xml:10 #, no-c-format msgid "Dehydrator" msgstr "" #: data/tools.xml:11 #, no-c-format msgid "" "A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and " "serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a " "sample.\n" "\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding " "so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is " "ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, " "phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on " "a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n" "\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its " "environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water " "from the sample to be dried." msgstr "" #: data/tools.xml:17 #, no-c-format msgid "Spatula" msgstr "" #: data/tools.xml:18 #, no-c-format msgid "" " The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport " "chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and " "their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different." msgstr "" #: data/tools.xml:22 #, no-c-format msgid "Water Jet Pump" msgstr "" #: data/tools.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in " "principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet " "shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. " "Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry.
" "this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an " "application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to " "drifting fluids are aspirated instead of being pushed away." msgstr "" #: data/tools.xml:27 #, no-c-format msgid "Refractometer" msgstr "" #: data/tools.xml:28 #, no-c-format msgid "" "With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If " "the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis " "to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success." msgstr "" #: data/tools.xml:32 #, no-c-format msgid "Mortar" msgstr "" #: data/tools.xml:33 #, no-c-format msgid "" "A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to " "homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a " "pestle is used with the mortar for grinding." msgstr "" #: data/tools.xml:37 #, no-c-format msgid "Heating Coil" msgstr "" #: data/tools.xml:38 #, no-c-format msgid "" "Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating " "coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a " "specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the " "heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize " "the fluid in terms of temperature and composition." msgstr "" #: data/tools.xml:42 #, no-c-format msgid "Cork Ring" msgstr "" #: data/tools.xml:43 #, no-c-format msgid "" "Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of " "cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to " "protect fragile instruments." msgstr "" #: data/tools.xml:47 #, no-c-format msgid "Dropping Funnel" msgstr "" #: data/tools.xml:48 #, no-c-format msgid "" "A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can " "control the dropping speed with a valve." msgstr "" #: data/tools.xml:52 #, no-c-format msgid "Separating Funnel" msgstr "" #: data/tools.xml:53 #, no-c-format msgid "" "A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing " "density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for " "transfer to another container." msgstr "" #: data/tools.xml:57 #, no-c-format msgid "Test Tube Rack" msgstr "" #: data/tools.xml:58 #, no-c-format msgid "" "This rack comes in handy when you want to test many small amounts of " "chemicals in a row, or if you want to dry test tubes." msgstr "" #: data/tools.xml:62 #, no-c-format msgid "Vortexer" msgstr "" #: data/tools.xml:63 #, no-c-format msgid "" "A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The " "container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The " "platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact " "sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be " "homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to " "separate fluids." msgstr "" #: data/tools.xml:67 #, no-c-format msgid "Wash Bottle" msgstr "" #: data/tools.xml:68 #, no-c-format msgid "" "These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are " "usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They " "make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise " "amount." msgstr "" #: data/tools.xml:72 #, no-c-format msgid "Rotary Evaporator" msgstr "" #: data/tools.xml:73 #, no-c-format msgid "" "A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is " "designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent " "collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate " "collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By " "attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point " "of the fluid can be decreased." msgstr "" #: data/tools.xml:77 #, no-c-format msgid "Reflux Condenser" msgstr "" #: data/tools.xml:78 #, no-c-format msgid "" "A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by " "heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it " "condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a " "round-bottomed flask or several neck flasks." msgstr "" #: data/tools.xml:82 #, no-c-format msgid "Pipette Bulb" msgstr "" #: data/tools.xml:83 #, no-c-format msgid "" "A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure " "which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the " "ball the fluid will run out of the pipette." msgstr "" #: data/tools.xml:87 #, no-c-format msgid "Test Tube" msgstr "" #: data/tools.xml:88 #, no-c-format msgid "" "In a test tube small reactions or experiements are performed. There are " "many different types of tubes. For example some have connectors, some are " "etched for measurements, some are hardened for durability." msgstr "" #: data/tools.xml:92 #, no-c-format msgid "Protective Goggles" msgstr "Zaštitne naočare" #: data/tools.xml:93 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without " "them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a " "special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and " "acid and base chemicals." msgstr "" "Većina laboratorija insistira da svi nose zaštitne naočare. Bez njih, " "isuviše je rizično raditi sa većinom hemikalija. Obično, sočiva su od " "posebnog tipa plastike, koja štiti i od mehaničkih udara i od kiselinskih i " "baznih hemikalija." #: data/tools.xml:97 #, no-c-format msgid "Round-bottomed Flask" msgstr "" #: data/tools.xml:98 #, no-c-format msgid "" "A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected " "to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can " "be placed on a table." msgstr "" #: data/tools.xml:102 #, no-c-format msgid "Full Pipette" msgstr "" #: data/tools.xml:103 #, no-c-format msgid "" "Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific " "volume." msgstr "" #: data/tools.xml:107 #, no-c-format msgid "Drying Tube" msgstr "" #: data/tools.xml:108 #, no-c-format msgid "" "There are reactions which need to be kept free of water. To make this " "possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to " "absorb water in the atmosphere." msgstr "" #: data/tools.xml:112 #, no-c-format msgid "Test tube fastener" msgstr "" #: data/tools.xml:113 #, no-c-format msgid "" "With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a " "fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when " "the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an " "open flame." msgstr "" #: data/tools.xml:117 #, no-c-format msgid "Measuring Cylinder" msgstr "" #: data/tools.xml:118 #, no-c-format msgid "" "In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively " "precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. " "Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting." msgstr "" #: data/tools.xml:122 #, no-c-format msgid "Thermometer" msgstr "Termometar" #: data/tools.xml:123 #, no-c-format msgid "" "With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a " "laboratory special thermometers are used, which can also be used within " "acids or bases." msgstr "" "Pomoću termometra možete odrediti temperaturu uzorka. U laboratoriji se " "koriste posebni termometri, koji se mogu koristiti u kiselinama i bazama." #: data/tools.xml:127 #, no-c-format msgid "Magnetic stir bar" msgstr "" #: data/tools.xml:128 #, no-c-format msgid "" "Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most " "heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to " "rotate and the mixture to be homogenized." msgstr "" #: data/tools.xml:132 #, no-c-format msgid "Magnetic Stir Bar Retriever" msgstr "" #: data/tools.xml:133 #, no-c-format msgid "" "With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a " "container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts " "the stir bars." msgstr "" #: data/tools.xml:137 #, no-c-format msgid "Pipette" msgstr "" #: data/tools.xml:138 #, no-c-format msgid "" "Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. " "A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers " "for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a " "temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If " "needed times of outflow are indicated on the pipettes." msgstr "" #: data/tools.xml:142 #, no-c-format msgid "Erlenmeyer Flask" msgstr "" #: data/tools.xml:143 #, no-c-format msgid "" "This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - " "unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. " "There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, " "the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may " "have precision grinding to allow good connection to other containers.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when " "boiling or during reactions which agitate the contents.\n" "\t\t\t
\n" "\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating " "reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is " "particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly " "on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be " "placed on a cork ring on the stirring platform.\n" msgstr "" #: data/tools.xml:153 #, no-c-format msgid "Ultrasonic Bath" msgstr "Ultrasonično kupatilo" #: data/tools.xml:154 #, no-c-format msgid "" "For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To " "achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic " "bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. " "This procedure is called outgassing." msgstr "" "Za neke hemijske reakcije važno je da rastvor ne sadrži gasove. Da bi se to " "postiglo, posuda za reakciju ostavlja se neko vreme u ultrasoničnom " "kupatilu. Usled visoke učestanosti zvuka, balončići pare se odlepljuju i " "uzdižu. Ovaj postupak naziva se degasovanjem." #: data/tools.xml:158 #, no-c-format msgid "Scales" msgstr "Vage" #: data/tools.xml:159 #, no-c-format msgid "" "In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of " "reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram." "Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected " "against blasts by a dome." msgstr "" "U laboratoriji se često moraju odmeravati vrlo precizne količine reagenat. " "Visokoprecizne vage mogu da mere mase do razlike od 1/10000 grama. Zato " "stoje na blokovima granita radi izbegavanja vibracija, i od udara su " "zaštićene kupolama." #: data/tools.xml:163 #, no-c-format msgid "Distillation bridge" msgstr "" #: data/tools.xml:164 #, no-c-format msgid "" "To separate a mixture you can use distillation amongst others. The " "distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot " "there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is " "lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed " "again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return " "flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the " "temperature on the distillation bridge." msgstr "" #: data/tools.xml:169 #, no-c-format msgid "Syringe" msgstr "" #: data/tools.xml:170 #, no-c-format msgid "" "A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally " "made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed " "system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of " "an reaction." msgstr "" #: data/tools.xml:174 #, no-c-format msgid "Separation Beaker" msgstr "" #: data/tools.xml:175 #, no-c-format msgid "" "At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While " "distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate " "has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps " "have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid " "distilled." msgstr "" #: data/tools.xml:179 #, no-c-format msgid "Burner" msgstr "" #: data/tools.xml:180 #, no-c-format msgid "" "There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each " "type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall " "heating capability." msgstr "" #: data/tools.xml:184 #, no-c-format msgid "Extractor Hood" msgstr "" #: data/tools.xml:185 #, no-c-format msgid "" "Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical " "reactions and pump the cleaned air outside of the building." msgstr "" #: data/tools.xml:189 #, no-c-format msgid "Contact Thermometer" msgstr "Kontaktni termometar" #: data/tools.xml:190 #, no-c-format msgid "" "A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its " "sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a " "heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been " "reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. " "Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature." msgstr "" "Kontaktni termometar se razlikuje od običnog po svom senzoru za trenutnu " "temperaturu. Takav termometar je povezan sa grejnim namotajima. Ako senzor " "primeti da je ciljana temperatura dostignuta, kontaktni termometar će " "prekinuti grejanje. Tako se u eksperimentima može ostvariti konstantna " "temperatura." #: data/tools.xml:194 #, no-c-format msgid "Clamps" msgstr "Stezaljke" #: data/tools.xml:195 #, no-c-format msgid "" "With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools." msgstr "" "Pomoću laboratorijskih stezaljki možete lako držati svakakve vrste alata." #: data/tools.xml:199 #, no-c-format msgid "Litmus Paper" msgstr "Litmus papir" #: data/tools.xml:200 #, no-c-format msgid "" "There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus " "paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the " "value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter " "which is using the conductivity of a solution." msgstr "" "Postoji više načina za merenje pH-vrednosti rastvora. Litmus papirom moguće " "je lako dobiti preciznu pH-vrednost; boja označava vrednost. Ako vam je " "potrebna još veća tačnost, možete upotrebiti npr. pH-metar, koji radi na " "principu provodljivosti rastvora." #: data/tools.xml:204 #, no-c-format msgid "Short-stem Funnel" msgstr "" #: data/tools.xml:205 #, no-c-format msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something." msgstr "" #: data/tools.xml:209 #, no-c-format msgid "Buret" msgstr "" #: data/tools.xml:210 #, no-c-format msgid "" "A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified " "volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. " "By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-" "quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily " "refilled with the exact volume for which the buret is calibrated." msgstr "" #: data/tools.xml:214 #, no-c-format msgid "Beaker" msgstr "" #: data/tools.xml:215 #, no-c-format msgid "" "Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store " "chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for " "titrations." msgstr "" #: data/tools.xml:219 #, no-c-format msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)" msgstr "" #: data/tools.xml:220 #, no-c-format msgid "" "The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very " "specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify " "chemicals or to describe them." msgstr "" #: data/tools.xml:224 #, no-c-format msgid "Dewar vessel" msgstr "" #: data/tools.xml:225 #, no-c-format msgid "" "A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. " "Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. " "Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A " "thermos flawsk is an example of a dewar vessel." msgstr "" #: kalzium.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Selects the PSE" msgstr "Izabira PSE" #: kalzium.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Select the PSE you want" msgstr "Izaberite PSE koji želite" #: kalzium.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Selects the default color scheme" msgstr "Izabira podrazumevanu šemu boja" #: kalzium.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio " "button" msgstr "" "Postavite šemu boja koja vam se sviđa klikom na odgovarajuće radio dugme" #: kalzium.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Selects the default gradient" msgstr "Izabira podrazumevani prelaz" #: kalzium.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry" msgstr "Postavite prelaz koji vam se sviđa klikom na stavku u meniju" #: kalzium.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Selects the default numeration (IUPAC)" msgstr "Izabira podrazumevanu numeraciju (IUPAC)" #: kalzium.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Select the numeration you want" msgstr "Izaberite koju numeraciju želite" #: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Show or hide the legend" msgstr "Prikaži ili sakrij legendu" #: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Show or hide the tooltips" msgstr "Prikaži ili sakrij oblačiće" #: kalzium.kcfg:39 #, no-c-format msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table" msgstr "Da li će atomska masa biti prikazana u PSE" #: kalzium.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Display the atomic mass in the PSE" msgstr "Prikaži atomsku masu u PSE" #: kalzium.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Selects the color if no scheme is selected" msgstr "Izabira boju ako šema nije izabrana" #: kalzium.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected" msgstr "Izabira boju za elemente ako nijedna šema nije izabrana" #: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52 #, no-c-format msgid "Selects the color of liquid elements" msgstr "Izabira boju tečnih elemenata" #: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Selects the color of solid elements" msgstr "Izabira boju čvrstih elemenata" #: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Selects the color of vaporous elements" msgstr "Izabira boju elemenata u obliku pare" #: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Selects the color of radioactive elements" msgstr "Izabira boju radioaktivnih elemenata" #: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Selects the color of artificial elements" msgstr "Izabira boju veštačkih elemenata" #: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block s" msgstr "Izabira boju elemenata u s-bloku" #: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block p" msgstr "Izabira boju elemenata u p-bloku" #: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block d" msgstr "Izabira boju elemenata u d-bloku" #: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in block f" msgstr "Izabira boju elemenata u f-bloku" #: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 1" msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 1" #: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 2" msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 2" #: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 3" msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 3" #: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 4" msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 4" #: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 5" msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 5" #: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 6" msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 6" #: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 7" msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 7" #: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements in group 8" msgstr "Izabira boju elemenata u grupi 8" #: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour" msgstr "Izabira boju elemenata sa kiselinskim ponašanjem" #: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour" msgstr "Izabira boju elemenata sa baznim ponašanjem" #: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour" msgstr "Izabira boju elemenata sa amfoteričkim ponašanjem" #: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152 #, no-c-format msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour" msgstr "Izabira boju elemenata sa neutralnim ponašanjem" #: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkali metals" msgstr "Izabira boju alkalnih metala" #: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162 #, no-c-format msgid "Selects the color of the rare-earth elements" msgstr "Izabira boju retkih elemenata" #: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Selects the color of the non-metal elements" msgstr "Izabira boju nemetalnih elemenata" #: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Selects the color of the alkaline earth metals" msgstr "Izabira boju alkalnih zemljišnih metala" #: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177 #, no-c-format msgid "" "Selects the color of the metals which do not fit into the other categories" msgstr "Izabira boju metala koji se ne uklapaju u date kategorije" #: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Selects the color of the halogen elements" msgstr "Izabira boju halogenih elemenata" #: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187 #, no-c-format msgid "Selects the color of the transition elements" msgstr "Izabira boju tranzicionih elemenata" #: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Selects the color of the noble gases" msgstr "Izabira boju plemenitih gasova" #: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Selects the color of the metalloid elements" msgstr "Izabira boju metaloidnih elemenata" #: kalzium.kcfg:203 #, no-c-format msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium" msgstr "" "Ova vrednost određuje da li će se eV ili KJ/mol koristiti unutar Kalzium-a" #: kalzium.kcfg:204 #, no-c-format msgid "Use eV or kJ/mol" msgstr "Koristi eV ili kJ/mol" #: kalzium.kcfg:208 #, no-c-format msgid "" "This value defines which temperature scale should be used within Kalzium" msgstr "" "Ova vrednost određuje koja će se skala za temperaturu koristiti unutar " "Kalzium-a" #: kalzium.kcfg:209 #, no-c-format msgid "Select the scale for the temperature" msgstr "Izaberite skalu za temperaturu" #: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu traku" #: kalziumui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Look" msgstr "&Pogledaj" #: molcalcwidgetbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Calc" msgstr "Izračunaj" #: plotsetupwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "First element:" msgstr "Prvi element:" #: plotsetupwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Average value:" msgstr "Prosečna vrednost:" #: plotsetupwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Define the last element whose value should be plotted" msgstr "Izaberite poslednji element čije vrednost treba da bude nacrtana" #: plotsetupwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Minimum value:" msgstr "Minimalna vrednost:" #: plotsetupwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Show element names" msgstr "&Prikaži imena elemenata" #: plotsetupwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed" msgstr "Odlučite da li bi trebalo prikazati imena elemenata" #: plotsetupwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Last element:" msgstr "Poslednji element:" #: plotsetupwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Maximum value:" msgstr "Maksimalna vrednost:" #: plotsetupwidget.ui:146 #, no-c-format msgid "&Connect points" msgstr "&Poveži tačke" #: plotsetupwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Define whether the plotted points should be connected or not" msgstr "Odlučite da li želite da nacrtane tačke budu spojene ili ne" #: plotsetupwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Define the first element whose value should be plotted" msgstr "Izaberite prvi element čija vrednost treba da bude nacrtana" #: plotsetupwidget.ui:191 #, no-c-format msgid "Y-axis" msgstr "Y-osa" #: plotsetupwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "Mean Mass" msgstr "Srednja masa" #: plotsetupwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Here you can define what you want to plot" msgstr "Ovde možete odrediti šta želite da nacrtate" #: settings_colors.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Colors" msgstr "Postavite boje" #: settings_colors.ui:31 #, no-c-format msgid "&Blocks" msgstr "&Blokovi" #: settings_colors.ui:58 #, no-c-format msgid "s-Block:" msgstr "s-blok:" #: settings_colors.ui:84 #, no-c-format msgid "p-Block:" msgstr "p-blok:" #: settings_colors.ui:110 #, no-c-format msgid "d-Block:" msgstr "d-blok:" #: settings_colors.ui:136 #, no-c-format msgid "f-Block:" msgstr "f-blok:" #: settings_colors.ui:158 #, no-c-format msgid "Ac&id Behavior" msgstr "&Kiselo ponašanje" #: settings_colors.ui:185 #, no-c-format msgid "Acidic:" msgstr "Kiselo:" #: settings_colors.ui:211 #, no-c-format msgid "Amphoteric:" msgstr "Amfoterično:" #: settings_colors.ui:237 #, no-c-format msgid "Neutral:" msgstr "Neutralno:" #: settings_colors.ui:263 #, no-c-format msgid "Basic:" msgstr "Bazno:" #: settings_colors.ui:285 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Grupe" #: settings_colors.ui:312 #, no-c-format msgid "Group 1:" msgstr "Grupa 1:" #: settings_colors.ui:338 #, no-c-format msgid "Group 2:" msgstr "Grupa 2:" #: settings_colors.ui:364 #, no-c-format msgid "Group 3:" msgstr "Grupa 3:" #: settings_colors.ui:390 #, no-c-format msgid "Group 4:" msgstr "Grupa 4:" #: settings_colors.ui:416 #, no-c-format msgid "Group 5:" msgstr "Grupa 5:" #: settings_colors.ui:442 #, no-c-format msgid "Group 6:" msgstr "Grupa 6:" #: settings_colors.ui:468 #, no-c-format msgid "Group 7:" msgstr "Grupa 7:" #: settings_colors.ui:494 #, no-c-format msgid "Group 8:" msgstr "Grupa 8:" #: settings_colors.ui:516 #, no-c-format msgid "&State of Matter" msgstr "&Agregatno stanje" #: settings_colors.ui:543 #, no-c-format msgid "Solid:" msgstr "Čvrsto:" #: settings_colors.ui:572 #, no-c-format msgid "Liquid:" msgstr "Tečno:" #: settings_colors.ui:598 #, no-c-format msgid "Vaporous:" msgstr "Para:" #: settings_colors.ui:620 #, no-c-format msgid "Family" msgstr "Porodica" #: settings_colors.ui:647 #, no-c-format msgid "Alkali metals:" msgstr "Alkalni metali:" #: settings_colors.ui:673 #, no-c-format msgid "Rare earth:" msgstr "Retki:" #: settings_colors.ui:699 #, no-c-format msgid "Non-metals:" msgstr "Nemetali:" #: settings_colors.ui:725 #, no-c-format msgid "Alkaline earth metals:" msgstr "Alkalni zemljišni metali:" #: settings_colors.ui:751 #, no-c-format msgid "Other metals:" msgstr "Drugi metali:" #: settings_colors.ui:777 #, no-c-format msgid "Halogens:" msgstr "Halogeni:" #: settings_colors.ui:803 #, no-c-format msgid "Transition metals:" msgstr "Tranzicioni metali:" #: settings_colors.ui:829 #, no-c-format msgid "Noble gases:" msgstr "Plemeniti gasovi:" #: settings_colors.ui:855 #, no-c-format msgid "Metalloids:" msgstr "Metaloidi:" #: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894 #, no-c-format msgid "This color will be used if no other scheme is selected" msgstr "Ova boja će biti korišćena ako nijedna druga šema nije izabrana" #: settings_misc.ui:24 #, no-c-format msgid "PSE-Look" msgstr "PSE-izgled" #: settings_misc.ui:38 #, no-c-format msgid "Display atomic &mass in the PSE" msgstr "Prikaži &masu u PSE" #: settings_misc.ui:46 #, no-c-format msgid "Display &only the number of the element" msgstr "Prikaži samo &broj elementa" #: settings_units.ui:24 #, no-c-format msgid "&Temperatures" msgstr "Te&mperature" #: settings_units.ui:27 #, no-c-format msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales" msgstr "Kalzium vam može prikazati temperaturu u tri različite skale" #: settings_units.ui:38 #, no-c-format msgid "&Use Kelvin" msgstr "Koristi &kelvine" #: settings_units.ui:44 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin" msgstr "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u kelvinima" #: settings_units.ui:47 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then " "saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u kelvinima. Ovo se zatim " "snima u postavke i vraća se sledeći put kada pokrenete Kalzium." #: settings_units.ui:55 #, no-c-format msgid "Use degrees &Fahrenheit" msgstr "Koristi stepene &Farenhajta" #: settings_units.ui:61 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit" msgstr "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Farenhajta" #: settings_units.ui:64 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This " "is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Farenhajta. Ovo " "se zatim snima u postavke i vraća se sledeći put kada pokrenete Kalzium." #: settings_units.ui:72 #, no-c-format msgid "Use degrees R&ankine" msgstr "Koristi stepene &Rankina" #: settings_units.ui:78 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine" msgstr "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Rankina" #: settings_units.ui:81 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Rankina. Ovo se " "zatim snima u postavke i vraća se sledeći put kada pokrenete Kalzium." #: settings_units.ui:89 #, no-c-format msgid "Use degrees &Réaumur" msgstr "Koristi stepene &Reomera" #: settings_units.ui:95 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur." msgstr "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Reomera." #: settings_units.ui:98 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Reomera. Ovo se " "zatim snima u postavke u vraća se sledeću put kada pokrenete Kalzium." #: settings_units.ui:106 #, no-c-format msgid "Use de&grees Celsius" msgstr "Koristi stepene &Celzijusa" #: settings_units.ui:112 #, no-c-format msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius" msgstr "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Celzijusa" #: settings_units.ui:115 #, no-c-format msgid "" "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is " "then saved in configuration and restored next time you start Kalzium." msgstr "" "Ako je izabrano, temperature će biti prikazane u stepenima Celzijusa. Ovo se " "zatim snima u postavke u vraća se sledeću put kada pokrenete Kalzium." #: settings_units.ui:125 #, no-c-format msgid "Units of &Energies" msgstr "Jedinice &energija" #: settings_units.ui:139 #, no-c-format msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "&Prikaži energije u kJ/mol (kilodžul po molu)" #: settings_units.ui:142 #, no-c-format msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)" msgstr "Izaberite kJ/mol (kilodžul po molu) za jedinicu energije" #: settings_units.ui:145 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The " "other choice you have is eV (electronvolt)." msgstr "" "Uključite ovo ako vam odgovara jedinica energije kJ/mol (kilodžul po molu). " "Drugi mogući izbor je eV (elektronvolt)." #: settings_units.ui:153 #, no-c-format msgid "Show energies &in eV (electronvolt)" msgstr "Prik&aži energije u eV (elektronvolti)" #: settings_units.ui:156 #, no-c-format msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)" msgstr "Izaberite eV (elektronvolti) za jedinicu energije" #: settings_units.ui:159 #, no-c-format msgid "" "Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other " "choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)." msgstr "" "Uključite ovo ako vam odgovara jedinica energije eV (elektronvolti). Drugi " "mogući izbor kJ/mol (kilodžul po molu)." #: somwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the state of matter" msgstr "" "Pomerajte klizač\n" "da biste saznali\n" "agregatno stanje" #: somwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: spectrumview.ui:16 #, no-c-format msgid "" "This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse " "you can zoom into the spectrum." msgstr "" "Ova strana daje preglede spektra ovog elementa. Mišem možete uveličati " "spektar." #: spectrumview.ui:19 #, no-c-format msgid "This page gives an overview about the spectrum this element" msgstr "Ova strana daje pregled spektra ovog elementa" #: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36 #, no-c-format msgid "This is the spectrum of the element" msgstr "Ovo je spektar elementa" #: spectrumview.ui:52 #, no-c-format msgid "&Minimum value:" msgstr "M&inimalna vrednost:" #: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75 #, no-c-format msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum" msgstr "Ovo postavlja levu granicu talasne dužine spektra" #: spectrumview.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum &value:" msgstr "M&aksimalna vrednost:" #: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106 #, no-c-format msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum" msgstr "Ovo postavlja desnu granicu talasne dužine spektra" #: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147 #, no-c-format msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic" msgstr "Pomoću ovog dugmeta možete izvesti spektar kao sliku" #: timewidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Godina:" #: timewidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Move the slider\n" "to find out about\n" "the discovery dates\n" "of the elements" msgstr "" "Pomerajte klizač\n" "da biste saznali\n" "datume otkrivanja\n" "elemenata" #: data/data.xml:11 msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'" msgstr "Grčko „hidro“ i „genao“ za „sačinjava vodu“" #: data/data.xml:59 msgid "The Greek word for the sun was 'helios'" msgstr "Grčka reč za sunce je „helios“" #: data/data.xml:114 msgid "Greek 'lithos' means 'stone'" msgstr "Grčko „litos“ znači „kamen“" #: data/data.xml:163 msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'" msgstr "Grčko „berilos“ za „svetlo zeleni kamen“" #: data/data.xml:214 msgid "" "Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot " "like carbon" msgstr "" "Boron je nastalo od „bor(aks) + (karb)on“. Nalazi se u boraksu i ponaša se " "vrlo slično ugljeniku" #: data/data.xml:260 msgid "Latin 'carboneum' for carbon" msgstr "Latinsko „carboneum“ za ugljenik" #: data/data.xml:321 msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')" msgstr "Latinsko „nitrogenium“ za „sačinjava šalitru“" #: data/data.xml:374 msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)" msgstr "Latinsko „oxygenium“ („sačinjava kiseline“)" #: data/data.xml:426 msgid "Latin 'fluere' ('floats')" msgstr "Latinsko „fluere“ („pluta“)" #: data/data.xml:479 msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'" msgstr "Grčko „neo“ znači „novo“" #: data/data.xml:544 msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'" msgstr "Arapsko „natrun“ za „soda“" #: data/data.xml:595 msgid "Named after the city of Magnesia" msgstr "Nazvan po gradu Magneziji" #: data/data.xml:648 msgid "Latin 'alumen'" msgstr "Latinsko „alumen“" #: data/data.xml:697 msgid "Latin 'silex'" msgstr "Latinsko „silex“" #: data/data.xml:759 msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'" msgstr "Grčko „fosforos“ za „nosi svetlost“" #: data/data.xml:816 msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'" msgstr "Na sanskritu „sveb“ znači „spavati“" #: data/data.xml:874 msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'" msgstr "Grčko „hloros“ za „žuto-zeleno“" #: data/data.xml:924 msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'" msgstr "Grčko „aergon“ za „neaktivan“" #: data/data.xml:982 msgid "Arabic 'al qaliy' for potash" msgstr "Arapsko „al kvali“ za sodu" #: data/data.xml:1025 msgid "Latin 'calx' for 'lime'" msgstr "Latinsko „calx“ za „kreč“" #: data/data.xml:1079 msgid "Named because it was found in Scandinavia" msgstr "Nazvan po tome što je pronađeno u Skandinaviji" #: data/data.xml:1126 msgid "The Titans were giants in Greek mythology" msgstr "Titani su bili divovi u grčkoj mitologiji" #: data/data.xml:1181 msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja" msgstr "„Vanadis“ je drugo ime za nordijsku boginju Freju" #: data/data.xml:1233 msgid "Greek 'chroma' means 'color'" msgstr "Grčko „hroma“ znači „boja“" #: data/data.xml:1279 msgid "" "It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was " "named 'magnesia nigra'. short: Manganese" msgstr "" "Otkriven blizu grada po imenu Magnezija u crnoj zemlji. Stoga je nazvan " "„magnesia nigra“ ili kraće „mangan“" #: data/data.xml:1325 msgid "Latin 'ferrum'" msgstr "Latinsko „ferrum“" #: data/data.xml:1382 msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'" msgstr "Nazvan po nemačkoj reči „Kobold“ za „goblin“" #: data/data.xml:1433 msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin" msgstr "„Nikel“ je bilo ime planinskog goblina" #: data/data.xml:1489 msgid "Greek 'cuprum' for Cypres" msgstr "Grčko „ciprum“ za Kipar" #: data/data.xml:1540 msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough" msgstr "Nemačko „zinking“ za „grubo“, jer je ruda cinka vrlo gruba" #: data/data.xml:1592 msgid "'Gallia' is an old name for France" msgstr "„Gallia“ je staro ime za Francusku" #: data/data.xml:1634 msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany" msgstr "Latinsko „Germania“ je staro ime za Nemačku" #: data/data.xml:1688 msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'" msgstr "Grčko „arsenikos“ za „muški“ ili „hrabro“" #: data/data.xml:1733 msgid "Greek 'selena' for 'moon'" msgstr "Grčko „selena“ za „mesec“" #: data/data.xml:1784 msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'" msgstr "Grčko „bromos“ za „ružno miriše“" #: data/data.xml:1830 msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'" msgstr "Grčko „kriptos“ za „skriveno“" #: data/data.xml:1884 msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'" msgstr "Latinsko „rubidus“ za „tamno crveno“" #: data/data.xml:1926 msgid "Named after the mineral Strontianit" msgstr "Nazvan po mineralu stroncijanitu" #: data/data.xml:1978 msgid "" "Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. " "Ytterbium and Gadolinium are also named after this town." msgstr "" "Nazvan po malom gradu Iterbiju blizu Stokholma, u Švedskoj. Terbijum, " "iterbijum i gadolinijum su takođe nazvani po ovom gradu." #: data/data.xml:2023 msgid "Named after the mineral zircon" msgstr "Nazvan po mineralu cirkonu" #: data/data.xml:2082 msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus" msgstr "Nazvan po Niobi, ćerki grčkog boga Tantala" #: data/data.xml:2133 msgid "" "This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to " "distinguish Molybdenum from Platinum." msgstr "" "Ovaj naziv ima grčke korene. Znači „kao platina“ — bilo je teško razlikovati " "molibden i platinu." #: data/data.xml:2190 msgid "Greek 'technetos' for artificial" msgstr "Grčko „tehnetos“ za veštačko" #: data/data.xml:2240 msgid "Ruthenia is the old name of Russia" msgstr "Rutenija je staro ime za Rusiju" #: data/data.xml:2293 msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'" msgstr "Grčko „rodeos“ znači „crveno kao ruža“" #: data/data.xml:2337 msgid "Named after the planetoid Pallas" msgstr "Nazvan po planetoidu Palasu" #: data/data.xml:2391 msgid "Latin 'argentum' for silver" msgstr "Latinsko „argentum“ za srebro" #: data/data.xml:2432 msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)" msgstr "Grčko „kadmija“ („Galmei“ = cink karbonat)" #: data/data.xml:2486 msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum" msgstr "Nazvan po „indigu“ zbog svog plavog spektra" #: data/data.xml:2536 msgid "Latin 'stannum' for tin" msgstr "Latinsko „stannum“ za kalaj" #: data/data.xml:2599 msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'" msgstr "Arapsko „antos amonos“ za „cvet boga Amona“" #: data/data.xml:2649 msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'" msgstr "Latinsko „tellus“ ili „telluris“ za „planeta Zemlja“" #: data/data.xml:2707 msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'" msgstr "Grčko „ioedes“ za ljubičasto" #: data/data.xml:2752 msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'" msgstr "Grčko „ksenos“ za „stranac“" #: data/data.xml:2809 msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'" msgstr "Latinsko „caesius“ za „nebesko plavo“" #: data/data.xml:2854 msgid "Greek 'barys' for 'heavy'" msgstr "Grčko „baris“ za „teški“" #: data/data.xml:2910 msgid "" "Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare " "earth'" msgstr "" "Grčko „lantanein“ za „skriveno“. Lantanoidi se takođe nazivaju „retkima“." #: data/data.xml:2965 msgid "Named after the planetoid Ceres" msgstr "Nazvan po planetoidu Ceresu" #: data/data.xml:3007 msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'" msgstr "Grčko „prasinos didimos“ za „zeleni blizanac“" #: data/data.xml:3041 msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'" msgstr "Grčko „neos didimos“ za „novi blizanac“" #: data/data.xml:3080 msgid "" "Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods " "and gave it to mankind." msgstr "" "Nazvan po grčkom Prometeju, koji je ukrao vatru od bogova i dao je " "čovečanstvu." #: data/data.xml:3115 msgid "Named after the mineral Samarskit" msgstr "Nazvan po mineralu samarskitu" #: data/data.xml:3156 msgid "Named after Europe" msgstr "Nazvan po Evropi" #: data/data.xml:3189 msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin" msgstr "Nazvan po finskom hemičaru Johanu Gadolinu" #: data/data.xml:3229 msgid "Named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Nazvan po švedskom gradu Iterbiju" #: data/data.xml:3262 msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'" msgstr "Grčko „disprostior“ za „teško za postići“" #: data/data.xml:3301 msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm" msgstr "Latinsko „Holmia“ za staro ime Stokholma" #: data/data.xml:3335 msgid "" "Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also " "named after this town." msgstr "" "Nazvan po švedskom gradu Iterbiju. Terbijum i iterbijum su takođe nazvani po " "ovom gradu." #: data/data.xml:3374 msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'" msgstr "Nazvan po starom imenu za Skandinaviju, „Thule“" #: data/data.xml:3408 msgid "" "Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby" msgstr "Kao terbijum i gadolinijum, ovo je nazvano po švedskom gradu Iterbiju" #: data/data.xml:3449 msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris" msgstr "Nazvan po rimskom imenu „Lutetia“ za Pariz" #: data/data.xml:3485 msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)" msgstr "„Hafnia“ je staro ime za Kopenhagen (Danska)" #: data/data.xml:3525 msgid "Named after the Greek myth of Tantalos" msgstr "Nazvano po grčkom mitu o Tantalu" #: data/data.xml:3561 msgid "" "'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the " "symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral" msgstr "" "„Tung sten“ znači „težak kamen“ na švedskom. Staro ime (pa tako i simbol W) " "je volfram, po mineralu." #: data/data.xml:3602 msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')" msgstr "Nazvan po nemačkoj reci Rajni (latinsko „Rhenium“)" #: data/data.xml:3640 msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes" msgstr "Grčko za „smrad“. Njegovi oksidi jako mirišu na trulež." #: data/data.xml:3683 msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'" msgstr "Grčko „iris“ za dugu." #: data/data.xml:3720 msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'" msgstr "Špansko „platina“ znači „malo srebrno“" #: data/data.xml:3761 msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise" msgstr "Latinsko „aurum“. Nazvano po Aurori, boginji zore." #: data/data.xml:3799 msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'" msgstr "Grčko-latinsko „hidragirum“ za „tečno srebro“" #: data/data.xml:3842 msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'" msgstr "Grčko „talos“ za „mladu grančicu“" #: data/data.xml:3881 msgid "Latin 'plumbum' for Lead" msgstr "Latinsko „plumbum“ za olovo" #: data/data.xml:3919 msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'" msgstr "Staro ime bizmuta je „vizmut“, što je značilo „bela masa“" #: data/data.xml:3956 msgid "Named after Poland to honor Marie Curie" msgstr "Nazvan po Poljskoj, u čast Marije Kiri" #: data/data.xml:3999 msgid "Greek 'astator' for 'changing'" msgstr "Grčko „astator“ za „promenljivo“" #: data/data.xml:4038 msgid "" "Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas" msgstr "Nazvan po radijumu. Završava se sa „on“ da bi označilo plemeniti gas." #: data/data.xml:4070 msgid "Named after France to honor Marguerite Perey" msgstr "Nazvano po Francuskoj, u čast Margarite Pere" #: data/data.xml:4102 msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive" msgstr "Latinsko „radius“ za „zrak“, pošto je radioaktivan" #: data/data.xml:4135 msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive" msgstr "Grčko „aktis“ za „zrak“, jer je aktinijum radioaktivan" #: data/data.xml:4168 msgid "Named after the German god of thunder: Thor" msgstr "Nazvan po germanskom bogu gromova, Toru" #: data/data.xml:4210 msgid "" "Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the " "periodic table." msgstr "" "Grčko „protos“ za „predak“. Protaktinijum je pre aktinijuma u periodnom " "sistemu." #: data/data.xml:4247 msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus" msgstr "Grčko „ouranos“ za „nebo“. Nazvan po planeti Uran." #: data/data.xml:4292 msgid "Named after the planet Neptune." msgstr "Nazvan po planeti Neptun." #: data/data.xml:4329 msgid "Named after the planet Pluto." msgstr "Nazvan po planeti Pluton." #: data/data.xml:4371 msgid "Named after America." msgstr "Nazvan po Americi." #: data/data.xml:4409 msgid "Named after Marie Curie." msgstr "Nazvan po Mariji Kiri." #: data/data.xml:4439 msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered." msgstr "Nazvan po gradu Berkliju, gde je otkriven." #: data/data.xml:4469 msgid "Named after the US-State of California." msgstr "Nazvan po američkoj državi Kaliforniji." #: data/data.xml:4499 msgid "Named after the scientist Albert Einstein." msgstr "Nazvan po naučniku Albertu Ajnštajnu." #: data/data.xml:4530 msgid "Named after the scientist Enrico Fermi." msgstr "Nazvan po naučniku Enrikeu Fermiju." #: data/data.xml:4561 msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev." msgstr "Nazvan po naučniku D.I. Mendeljejevu." #: data/data.xml:4592 msgid "Named after the scientist Alfred Nobel." msgstr "Nazvan po naučniku Alfredu Nobelu." #: data/data.xml:4623 msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence." msgstr "Nazvan po naučniku Ernestu Orlandu Lorensu." #: data/data.xml:4658 msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford" msgstr "Nazvan po naučniku Ernestu Raterfordu." #: data/data.xml:4692 msgid "Named after the science-town Dubna in Russia" msgstr "Nazvan po naučnom gradu Dubna u Rusiji." #: data/data.xml:4725 msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg." msgstr "Nazvan po naučniku G. Teodoru Seborgu." #: data/data.xml:4751 msgid "Named after the scientist Niels Bohr." msgstr "Nazvan po naučniku Nilsu Boru." #: data/data.xml:4777 msgid "" "Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have " "been discovered." msgstr "" "Latinsko „hassia“ za nemačku oblast Hesen. U Hesenu su otkriveni mnogi " "elementi." #: data/data.xml:4803 msgid "Named after the scientist Lise Meitner." msgstr "Nazvan po naučnici Lizi Majtner." #: data/data.xml:4829 msgid "" "Named after the German city Darmstadt where many elements have been " "discovered." msgstr "Nazvan po nemačkom gradu Darmštatu, gde su mnogi elementi otkriveni." #: data/data.xml:4855 msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen." msgstr "Nazvan po Vilhelmu Konradu Rentgenu." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Alati" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Podešavanja izmenjena"