# translation of kig.po to Serbian # # Bojan Bozovic , 2003, 2004. # Nikola Kotur , 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kig\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:54+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bojan Božović" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bole89@infosky.net" #: filters/cabri-filter.cc:309 msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure." msgstr "Ovo je XFig fajl, a ne Cabri slika." #: filters/cabri-filter.cc:551 msgid "" "This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "Ovaj Cabri fajl sadrži objekat „%1“, koji Kig trenutno ne podržava." #: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46 msgid "Please select a figure." msgstr "Izaberite figuru." #: filters/drgeo-filter.cc:108 msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures." msgstr "Dr. Geo fajl „%1“ je makro fajl tako da ne sadrži figure." #: filters/drgeo-filter.cc:111 msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"." msgstr "Nema figura i Dr. Geo fajlu „%1“." #: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389 #: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434 #: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471 #: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620 #: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679 #: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711 msgid "" "This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently " "support." msgstr "" "Ovaj Dr. Geo-ov fajl sadrži „%1 %2“ objekat, koji Kig trenutno ne podržava." #: filters/drgeo-filter.cc:372 msgid "" "This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not " "currently support." msgstr "Ovaj Dr. Geo-ov fajl sadrži tip preseka koji Kig trenutno ne podržava." #: filters/exporter.cc:101 msgid "&Export to image" msgstr "&Izvezi u sliku" #: filters/exporter.cc:106 msgid "&Image..." msgstr "&Slika..." #: filters/exporter.cc:125 msgid "Export as Image" msgstr "Izvezi kao sliku" #: filters/exporter.cc:126 msgid "Image Options" msgstr "Opcije slike" #: filters/exporter.cc:148 msgid "Sorry, this file format is not supported." msgstr "Izvinite, ovaj format fajlova nije podržan." #: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594 filters/latexexporter.cc:508 #: filters/svgexporter.cc:82 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions " "are set correctly." msgstr "" "Nisam mogao da otvorim fajl „%1“. Proverite da li su dozvole za fajlove " "postavljene ispravno." #: filters/exporter.cc:172 msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\"" msgstr "Izvinite, nešto je krenulo loše prilikom snimanja u sliku „%1“" #: filters/exporter.cc:196 msgid "&Export To" msgstr "&Izvezi u" #: filters/exporter.cc:213 msgid "Export to &XFig file" msgstr "Izve&zi u XFig fajl" #: filters/exporter.cc:219 msgid "&XFig File..." msgstr "XFig &fajl..." #: filters/exporter.cc:582 msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)" msgstr "*.fig|XFig dokumenti (*.fig)" #: filters/exporter.cc:583 msgid "Export as XFig File" msgstr "Izvezi u XFig fajl" #: filters/filter.cc:73 msgid "" "The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not " "exist, or that it cannot be opened due to its permissions" msgstr "" "Nisam mogao da otvorim fajl „%1“. Ovo verovatno znači da taj fajl ne " "postoji, ili da ga nije moguće otvoriti zbog dozvola" #: filters/filter.cc:82 msgid "" "An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened." msgstr "Došlo je do greške prilikom obrade fajla „%1“. Ne može biti otvoren." #: filters/filter.cc:84 msgid "Parse Error" msgstr "Greška pri obradi" #: filters/filter.cc:95 msgid "Kig cannot open the file \"%1\"." msgstr "Kig ne može da otvori fajl „%1“." #: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326 msgid "Not Supported" msgstr "Nije podržan" #: filters/kseg-filter.cc:180 msgid "" "This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot " "import." msgstr "" "Ovaj KSeg-ov dokument koristi skalirajuću transformaciju, koju Kig trenutno " "ne može da uveze." #: filters/kseg-filter.cc:559 msgid "" "This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently " "support." msgstr "Ovaj KSeg-ov fajl sadrži popunjen krug, koji Kig trenutno ne podržava." #: filters/kseg-filter.cc:565 msgid "" "This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support." msgstr "Ovaj KSeg-ov fajl sadrži lučni sektor, koji Kig trenutno ne podržava." #: filters/kseg-filter.cc:571 msgid "" "This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support." msgstr "Ovaj KSeg-ov fajl sadrži deo luka, koji Kig trenutno ne podržava." #: filters/latexexporter.cc:72 msgid "Export to &Latex..." msgstr "Izvezi u &Latex..." #: filters/latexexporter.cc:77 msgid "&Latex..." msgstr "&Latex..." #: filters/latexexporter.cc:486 msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)" msgstr "*.tex|Latex dokumenti (*.tex)" #: filters/latexexporter.cc:487 msgid "Export as Latex" msgstr "Izvezi kao Latex" #: filters/latexexporter.cc:488 msgid "Latex Options" msgstr "Opcije Latex-a" #: filters/native-filter.cc:195 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open." msgstr "" "Ovaj fajl je napravljen pomoću Kig-a verzije „%1“, koji ova verzija ne može " "da otvori." #: filters/native-filter.cc:201 msgid "" "This file was created by Kig version \"%1\".\n" "Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n" "You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n" "and then save it again, which will save it in the new format." msgstr "" "Ovaj fajl je napravio Kig verzija „%1“.\n" "Podrška za starije Kig-ove formate (pre 0.4) je izbačena iz Kig-a.\n" "Možete pokušati otvoriti ovaj fajl sa starijom verzijom Kig-a (0.4 do 0.6),\n" "i onda opet snimiti, što će snimiti fajl u novom formatu." #: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421 msgid "" "This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not " "support.\n" "A standard coordinate system will be used instead." msgstr "" "Ovaj Kig-ov fajl ima koordinatni sistem koji ova verzija Kig-a ne podržava.\n" "Umesto njega biće korišćen standardni koordinatni sistem." #: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484 #: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503 msgid "" "This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not " "support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type," "or perhaps you are using an older Kig version." msgstr "" "Ovaj Kig-ov fajl koristi objekat tipa „%1“, koji ova verzija Kig-a ne " "podržava. Možda ste kompajlirali Kig bez podrške za ovaj tip objekta, ili " "možda koristite stariju verziju Kig-a." #: filters/svgexporter.cc:45 msgid "&Export to SVG..." msgstr "Izv&ezi u SVG..." #: filters/svgexporter.cc:50 msgid "&SVG..." msgstr "&SVG..." #: filters/svgexporter.cc:62 msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)" msgstr "*.svg|Skalabilna vektorska grafika (*.svg)" #: filters/svgexporter.cc:63 msgid "Export as SVG" msgstr "Izvezi kao SVG" #: filters/svgexporter.cc:64 msgid "SVG Options" msgstr "SVG opcije" #: filters/svgexporter.cc:108 msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\"" msgstr "Izvinite, nešto je krenulo loše prilikom snimanja u SVG fajl „%1“" #: kig/aboutdata.h:26 msgid "TDE Interactive Geometry" msgstr "TDE-ova interaktivna geometrija" #: kig/aboutdata.h:30 msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers" msgstr "© 2002-2005, razvijači Kig-a" #: kig/aboutdata.h:33 msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code." msgstr "Prvobitni autor, dugo održavalac, dizajn i mnogo kôda." #: kig/aboutdata.h:37 msgid "" "Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to " "conics, cubics, transformations and property tests support." msgstr "" "Uradio mnogo važnog posla oko Kig-a, uključujući, ali ne samo to, podršku za " "konusne krive, kubne krive, transformacije i podršku za proveru svojstava." #: kig/aboutdata.h:43 msgid "" "Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian " "translation, miscellaneous stuff here and there." msgstr "" "Trenutni održavalac, uvozni filter za Dr. Geo, stilovi tački i linija, " "italijanski prevod, raznorazne sitnice tu i tamo." #: kig/aboutdata.h:49 msgid "" "Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some " "math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts." msgstr "" "Puno pomogao pri implementaciji hodografskog objekta; treba dosta matematike " "da se to pravilno uradi, i Franko je u osnovi napisao najteže delove." #: kig/aboutdata.h:55 msgid "" "The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature " "requests and bug reports." msgstr "" "Francuski prevodilac, koji je takođe poslao neke korisne povratne " "informacije, kao što su zahtevi za novim funkcijama i izveštaji o greškama." #: kig/aboutdata.h:60 msgid "" "Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the " "artwork from." msgstr "" "Autor KGeo-a, od koga sam dobio inspiraciju, nešto izvornog kôda i većinu " "dizajna." #: kig/aboutdata.h:65 msgid "" "Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center " "of the circle with three points given." msgstr "" "Domijev brat, koga je nagovorio da napiše algoritam za izračunavanje centra " "kruga pomoću tri date tačke." #: kig/aboutdata.h:71 msgid "Sent me a patch for some bugs." msgstr "Poslao mi je zakrpu za neke greške." #: kig/aboutdata.h:75 msgid "" "Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style " "fixes, and someone to chat with on irc :)" msgstr "" "Dao mi je neke dobre povratne informacije vezane za Kig, neke zahteve za " "nove funkcije, čišćenje i popravke stila, i neko sa kim mogu da ćaskam na " "irc-u :)" #: kig/aboutdata.h:81 msgid "Responsible for the nice application SVG Icon." msgstr "Odgovoran za lepu SVG ikonu programa." #: kig/aboutdata.h:85 msgid "Responsible for the new object action icons." msgstr "Odgovoran za nove ikone akcija objekta." #: kig/kig.cpp:88 msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation." msgstr "" "Nije pronađena neophodna Kig-ova biblioteka, proverite vašu instalaciju." #: kig/kig.cpp:222 msgid "Save changes to document %1?" msgstr "Da li da snimim izmene dokumenta %1?" #: kig/kig.cpp:223 msgid "Save Changes?" msgstr "Snimiti izmene?" #: kig/kig.cpp:261 msgid "" "*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)" msgstr "" "*.kig *.kgeo *.seg|Svi podržani fajlovi (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n" "*.kig|Kig-ovi dokumenti (*.kig)\n" "*.kigz|Kompresovani Kig-ovi dokumenti (*.kigz)\n" "*.kgeo|KGeo-ovi dokumenti (*.kgeo)\n" "*.seg|KSeg-ovi dokumenti (*.seg)\n" "*.fgeo|Dr. Geo-ovi dokumenti (*.fgeo)\n" "*.fig *.FIG|Cabri-jevi Documents (*.fig *.FIG) " #: kig/kig_commands.cpp:100 msgid "Remove %1 Objects" msgstr "Ukloni %1 objekata" #: kig/kig_commands.cpp:112 msgid "Add %1 Objects" msgstr "Dodaj %1 objekata" #: kig/kig_part.cpp:82 msgid "KigPart" msgstr "Kigpart" #: kig/kig_part.cpp:96 msgid "&Set Coordinate System" msgstr "&Postavi koordinatni sistem" #: kig/kig_part.cpp:130 msgid "Kig Options" msgstr "Kig-ove opcije" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41 #: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134 #, no-c-format msgid "Show grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49 #: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Prikaži ose" #: kig/kig_part.cpp:222 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: kig/kig_part.cpp:231 msgid "&Delete Objects" msgstr "&Obriši objekte" #: kig/kig_part.cpp:233 msgid "Delete the selected objects" msgstr "Obriši izabrane objekte" #: kig/kig_part.cpp:236 msgid "Cancel Construction" msgstr "Otkaži konstrukciju" #: kig/kig_part.cpp:239 msgid "Cancel the construction of the object being constructed" msgstr "Otkaži konstrukciju objekta koji se trenutno konstruiše" #: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cc:980 msgid "U&nhide All" msgstr "Otkrij &sve" #: kig/kig_part.cpp:245 msgid "Show all hidden objects" msgstr "Prikaži sve skrivene objekte" #: kig/kig_part.cpp:249 msgid "&New Macro..." msgstr "&Novi makro..." #: kig/kig_part.cpp:251 msgid "Define a new macro" msgstr "Definiši novi makro" #: kig/kig_part.cpp:254 msgid "Manage &Types..." msgstr "Upravljanje &tipovima..." #: kig/kig_part.cpp:256 msgid "Manage macro types." msgstr "Upravljanje tipovima makroa." #: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264 msgid "Zoom in on the document" msgstr "Uveličaj dokument" #: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269 msgid "Zoom out of the document" msgstr "Umanji dokument" #: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276 msgid "Recenter the screen on the document" msgstr "Ponovo centriraj ekran na dokument" #: kig/kig_part.cpp:288 msgid "Full Screen" msgstr "Preko celog ekrana" #: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293 msgid "View this document full-screen." msgstr "Pregled ovog dokumenta preko celog ekrana." #: kig/kig_part.cpp:297 msgid "&Select Shown Area" msgstr "&Izaberite prikazanu oblast" #: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300 msgid "Select the area that you want to be shown in the window." msgstr "Izaberite oblast za koju želite da bude prikazana u prozoru." #: kig/kig_part.cpp:303 msgid "S&elect Zoom Area" msgstr "Izab&erite oblast uveličanja" #: kig/kig_part.cpp:309 msgid "Show &Grid" msgstr "Prikaži &mrežu" #: kig/kig_part.cpp:311 msgid "Show or hide the grid." msgstr "Prikaži ili sakrij mrežu." #: kig/kig_part.cpp:315 msgid "Show &Axes" msgstr "Prikaži &ose" #: kig/kig_part.cpp:317 msgid "Show or hide the axes." msgstr "Prikaži ili sakrij ose." #: kig/kig_part.cpp:321 msgid "Wear Infrared Glasses" msgstr "Nosi infracrvene naočari" #: kig/kig_part.cpp:323 msgid "Enable/Disable hidden objects visibility." msgstr "Uključi/isključi vidljivost skrivenih objekata." #: kig/kig_part.cpp:371 msgid "" "The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you " "entered the correct path." msgstr "" "Fajl „%1“, koji ste pokušali da otvorite, ne postoji. Uverite se da ste " "uneli tačnu putanju." #: kig/kig_part.cpp:373 msgid "File Not Found" msgstr "Fajl nije pronađen" #: kig/kig_part.cpp:388 msgid "" "You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not " "support this format. If you think the format in question would be worth " "implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano." "pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch." msgstr "" "Pokušali ste da otvorite dokument tipa „%1“. Nažalost, Kig ne podržava ovaj " "format. Ako smatrate da bi vredelo ubaciti podršku za format u pitanju, uvek " "nas možete lepo zamoliti putem mailto:devriese@kde.org , ili možete posao " "odraditi sami i poslati mi zakrpu." #: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437 msgid "Format Not Supported" msgstr "Format nije podržan" #: kig/kig_part.cpp:435 msgid "" "Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to " "Kig's format instead?" msgstr "" "Kig ne podržava snimanje u bilo koji format fajla osim svog. Da li da snimim " "u Kig-ovom formatu?" #: kig/kig_part.cpp:437 msgid "Save Kig Format" msgstr "Snimi u Kig-ovom formatu" #: kig/kig_part.cpp:610 msgid "" "*.kig|Kig Documents (*.kig)\n" "*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)" msgstr "" "*.kig|Kig-ovi dokumenti (*.kig)\n" "*.kigz|Kompresovani Kig-ovi dokumenti (*.kigz)" #: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:175 msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Fajl „%1“ već postoji. Želite li da ga prebrišete?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prebrisati fajl?" #: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:177 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: kig/kig_part.cpp:780 msgid "Print Geometry" msgstr "Štampaj geometriju" #: kig/kig_part.cpp:853 #, c-format msgid "" "_n: Hide %n Object\n" "Hide %n Objects" msgstr "" "Sakrij %n objekat\n" "Sakrij %n objekta\n" "Sakrij %n objekata" #: kig/kig_part.cpp:872 #, c-format msgid "" "_n: Show %n Object\n" "Show %n Objects" msgstr "" "Prikaži %n objekat\n" "Prikaži %n objekta\n" "Prikaži %n objekata" #: kig/kig_view.cpp:207 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: kig/kig_view.cpp:227 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: kig/kig_view.cpp:501 msgid "Recenter View" msgstr "Centriraj prikaz" #: kig/kig_view.cpp:523 msgid "Select the rectangle that should be shown." msgstr "Izaberite pravougaonik koji će biti prikazan." #: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579 msgid "Change Shown Part of Screen" msgstr "Izmeni prikazani deo ekrana" #: kig/kig_view.cpp:568 msgid "Select Zoom Area" msgstr "Izaberite oblast uveličanja" #: kig/kig_view.cpp:569 msgid "" "Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner " "and the lower right corner." msgstr "" "Izaberite oblast uvećanja tako što ćete uneti koordinate gornjeg levog i " "donjeg desnog ćoška." #: kig/main.cpp:35 msgid "" "Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. " "Output goes to stdout unless --outfile is specified." msgstr "" "Ne prikazuj grafički prozor. Konvertuj navedeni fajl u Kig-ov format. Izlaz " "ide na std. izlazsem ako nije označen izlazni fajl (--outfile)." #: kig/main.cpp:37 msgid "" "File to output the created native file to. '-' means output to stdout. " "Default is stdout as well." msgstr "" "Fajl u koji će se upisati napravljeni fajl. „-“ znači izlaz na std. izlaz. " "Std. izlaz je podrazumevan." #: kig/main.cpp:38 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvaranje" #: kig/main.cpp:106 msgid "Kig" msgstr "Kig" #: misc/builtin_stuff.cc:58 msgid "Segment" msgstr "Duž" #: misc/builtin_stuff.cc:59 msgid "A segment constructed from its start and end point" msgstr "Duž konstruisana na osnovu početne i krajnje tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:66 msgid "Line by Two Points" msgstr "Prava pomoću dve tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:67 msgid "A line constructed through two points" msgstr "Prava konstruisana pomoću dve tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:73 msgid "Half-Line" msgstr "Poluprava" #: misc/builtin_stuff.cc:74 msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it." msgstr "Poluprava pomoću početne tačke i druge tačke bilo gde na njoj." #: misc/builtin_stuff.cc:81 msgid "Perpendicular" msgstr "Pod pravim uglom" #: misc/builtin_stuff.cc:82 msgid "" "A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment." msgstr "" "Prava konstruisana kroz tačku, pod pravim uglom u odnosu na drugu pravu ili " "duž." #: misc/builtin_stuff.cc:89 msgid "Parallel" msgstr "Paralelno" #: misc/builtin_stuff.cc:90 msgid "" "A line constructed through a point, and parallel to another line or segment" msgstr "Prava konstruisana kroz tačku, a paralelna sa drugom pravom ili duži" #: misc/builtin_stuff.cc:97 msgid "Circle by Center && Point" msgstr "Krug pomoću centra i tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:98 msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it" msgstr "Krug konstruisan pomoću svog centra i tačke na obodu" #: misc/builtin_stuff.cc:104 msgid "Circle by Three Points" msgstr "Krug pomoću tri tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:105 msgid "A circle constructed through three points" msgstr "Krug konstruisan pomoću tri tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:120 msgid "Construct Bisector of This Angle" msgstr "Konstruiši simetralu ovog ugla" #: misc/builtin_stuff.cc:121 msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..." msgstr "Izaberite ugao za koji želite da konstruišete simetralu..." #: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104 msgid "Angle Bisector" msgstr "Simetrala ugla" #: misc/builtin_stuff.cc:123 msgid "The bisector of an angle" msgstr "Simetrala ugla" #: misc/builtin_stuff.cc:130 msgid "Conic by Five Points" msgstr "Konusna kriva pomoću pet tačaka" #: misc/builtin_stuff.cc:131 msgid "A conic constructed through five points" msgstr "Konusna kriva konstruisana pomoću pet tačaka" #: misc/builtin_stuff.cc:138 msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point" msgstr "Hiperbola pomoću asimptota i tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:139 msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point" msgstr "Hiperbola sa datim asimptotama kroz tačku" #: misc/builtin_stuff.cc:146 msgid "Ellipse by Focuses && Point" msgstr "Elipsa pomoću fokusâ i tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:147 msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Elipsa konstruisana pomoću svojih fokusa i tačke na svojoj ivici" #: misc/builtin_stuff.cc:154 msgid "Hyperbola by Focuses && Point" msgstr "Hiperbola pomoću fokusâ i tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:155 msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it" msgstr "Hiperbola konstruisana pomoću svojih fokusa i tačke na svojoj ivici" #: misc/builtin_stuff.cc:162 msgid "Conic by Directrix, Focus && Point" msgstr "Konusna kriva pomoću direktrise, fokusa i tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:163 msgid "A conic with given directrix and focus, through a point" msgstr "Konusna kriva sa datom direktrisom i fokusom, kroz tačku" #: misc/builtin_stuff.cc:170 msgid "Vertical Parabola by Three Points" msgstr "Uspravna parabola pomoću tri tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:171 msgid "A vertical parabola constructed through three points" msgstr "Uspravna parabola konstruisana pomoću tri tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:178 msgid "Cubic Curve by Nine Points" msgstr "Kubna kriva pomoću devet tačaka" #: misc/builtin_stuff.cc:179 msgid "A cubic curve constructed through nine points" msgstr "Kubna kriva konstruisana pomoću devet tačaka" #: misc/builtin_stuff.cc:186 msgid "Polar Point of a Line" msgstr "Polarna tačka prave" #: misc/builtin_stuff.cc:187 msgid "The polar point of a line with respect to a conic." msgstr "Polarna tačka prave prema konusnoj krivoj." #: misc/builtin_stuff.cc:194 msgid "Polar Line of a Point" msgstr "Polarna prava tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:195 msgid "The polar line of a point with respect to a conic." msgstr "Polarna prava tačke prema konusnoj krivoj." #: misc/builtin_stuff.cc:202 msgid "Cubic Curve with Node by Six Points" msgstr "Kubna kriva sa stecištem pomoću šest tačaka" #: misc/builtin_stuff.cc:203 msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points" msgstr "Kubna kriva sa stecišnom tačkom u osnovi, kroz šest tačaka" #: misc/builtin_stuff.cc:210 msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points" msgstr "Kubna kriva sa vrhom pomoću četiri tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:211 msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points" msgstr "Kubna kriva sa vodoravnim vrhom u osnovi, kroz četiri tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:218 msgid "Directrix of a Conic" msgstr "Direktrisa konusne krive" #: misc/builtin_stuff.cc:219 msgid "The directrix line of a conic." msgstr "Prava direktrisa konusne krive." #: misc/builtin_stuff.cc:226 msgid "Angle by Three Points" msgstr "Ugao pomoću tri tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:227 msgid "An angle defined by three points" msgstr "Ugao definisan trima tačkama" #: misc/builtin_stuff.cc:234 msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points" msgstr "Ekvilateralna hiperbola pomoću četiri tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:235 msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points" msgstr "Ekvilateralna hiperbola konstruisana pomoću četiri tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:252 msgid "Construct the midpoint of this segment" msgstr "Konstruiši središnju tačku ove duži" #: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122 msgid "Mid Point" msgstr "Središnja tačka" #: misc/builtin_stuff.cc:259 msgid "The midpoint of a segment or two other points" msgstr "Središnja tačka duži ili dve druge tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:268 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: misc/builtin_stuff.cc:269 msgid "Construct a vector from two given points." msgstr "Konstruiši vektor od dve date tačke." #: misc/builtin_stuff.cc:276 msgid "Vector Sum" msgstr "Suma vektora" #: misc/builtin_stuff.cc:277 msgid "Construct the vector sum of two vectors." msgstr "Konstruiši sumu vektora od dva vektora." #: misc/builtin_stuff.cc:284 msgid "Line by Vector" msgstr "Prava pomoću vektora" #: misc/builtin_stuff.cc:285 msgid "Construct the line by a given vector though a given point." msgstr "Konstruiši pravu pomoću datog vektora kroz datu tačku." #: misc/builtin_stuff.cc:292 msgid "Half-Line by Vector" msgstr "Poluprava pomoću vektora" #: misc/builtin_stuff.cc:293 msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point." msgstr "Konstruiši polupravu pomoću datog vektora polazeći od date tačke." #: misc/builtin_stuff.cc:300 msgid "Arc by Three Points" msgstr "Luk pomoću tri tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:301 msgid "Construct an arc through three points." msgstr "Konstruiši luk pomoću tri tačke." #: misc/builtin_stuff.cc:308 msgid "Arc by Center, Angle && Point" msgstr "Luk pomoću centra, ugla i tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:309 msgid "" "Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point" msgstr "" "Konstruiši luk pomoću njegovog centra i datog ugla, počinjajući od date tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:317 msgid "Parabola by Directrix && Focus" msgstr "Parabola pomoću direktrise i fokusa" #: misc/builtin_stuff.cc:318 msgid "A parabola defined by its directrix and focus" msgstr "Parabola definisana direktrisom i fokusom" #: misc/builtin_stuff.cc:330 msgid "Translate" msgstr "Transliraj" #: misc/builtin_stuff.cc:331 msgid "The translation of an object by a vector" msgstr "Translacija objekta pomoću vektora" #: misc/builtin_stuff.cc:338 msgid "Reflect in Point" msgstr "Preslikaj pomoću tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:339 msgid "An object reflected in a point" msgstr "Objekat preslikan pomoću tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:346 msgid "Reflect in Line" msgstr "Preslikaj pomoću prave" #: misc/builtin_stuff.cc:347 msgid "An object reflected in a line" msgstr "Objekat preslikan pomoću prave" #: misc/builtin_stuff.cc:354 msgid "Rotate" msgstr "Rotiraj" #: misc/builtin_stuff.cc:355 msgid "An object rotated by an angle around a point" msgstr "Objekat zarotiran za neki ugao oko tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:362 msgid "Scale" msgstr "Skaliraj" #: misc/builtin_stuff.cc:363 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "Skaliraj objekat pomoću tačke, proporcionalno dužini duži" #: misc/builtin_stuff.cc:370 msgid "Scale over Line" msgstr "Skaliraj pomoću prave" #: misc/builtin_stuff.cc:371 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment" msgstr "Objekat skaliran pomoću prave, proporcionalno dužini duži" #: misc/builtin_stuff.cc:378 msgid "Scale (ratio given by two segments)" msgstr "Skaliraj (odnos dat pomoću dve duži)" #: misc/builtin_stuff.cc:379 msgid "" "Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "Skalira objekat preko tačke, koristeći odnos dat dužinama dve duži" #: misc/builtin_stuff.cc:386 msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)" msgstr "Skaliraj preko prave (odnos dat pomoću dve duži)" #: misc/builtin_stuff.cc:387 msgid "" "An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two " "segments" msgstr "Skalira objekat preko prave, koristeći odnos dat dužinama dve duži" #: misc/builtin_stuff.cc:394 msgid "Apply Similitude" msgstr "Primeni similitudu" #: misc/builtin_stuff.cc:395 msgid "" "Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation " "around a center )" msgstr "Primeni similitudu na objekat (niz skaliranja i rotacija oko centra)" #: misc/builtin_stuff.cc:402 msgid "Harmonic Homology" msgstr "Harmonijska homologija" #: misc/builtin_stuff.cc:403 msgid "" "The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a " "projective transformation)" msgstr "" "Harmonijska homologija sa datim centrom i datom osom (ovo je projektivna " "transformacija)" #: misc/builtin_stuff.cc:418 msgid "Draw Projective Shadow" msgstr "Nacrtaj projektivnu senku" #: misc/builtin_stuff.cc:419 msgid "" "The shadow of an object with a given light source and projection plane " "(indicated by a line)" msgstr "" "Senka objekta sa datim izvorom svetlosti i projekcionom ravni (navedena " "pravom)" #: misc/builtin_stuff.cc:434 msgid "Asymptotes of a Hyperbola" msgstr "Asimptote hiperbole" #: misc/builtin_stuff.cc:435 msgid "The two asymptotes of a hyperbola." msgstr "Dve asimptote hiperbole." #: misc/builtin_stuff.cc:448 msgid "Triangle by Its Vertices" msgstr "Trougao pomoću verteksa" #: misc/builtin_stuff.cc:449 msgid "Construct a triangle given its three vertices." msgstr "Konstruiši trougao pomoću tri data verteksa." #: misc/builtin_stuff.cc:471 msgid "Convex Hull" msgstr "Konveksni trup" #: misc/builtin_stuff.cc:472 msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon" msgstr "Poligon koji odgovara konveksnom trupu drugog poligona" #: misc/builtin_stuff.cc:486 msgid "Parallel Test" msgstr "Provera paralelnosti" #: misc/builtin_stuff.cc:487 msgid "Test whether two given lines are parallel" msgstr "Proveri da li su dve date prave paralelne" #: misc/builtin_stuff.cc:494 msgid "Orthogonal Test" msgstr "Provera upravnosti" #: misc/builtin_stuff.cc:495 msgid "Test whether two given lines are orthogonal" msgstr "Proveri da li su dve date prave upravne" #: misc/builtin_stuff.cc:502 msgid "Collinear Test" msgstr "Provera kolinearnosti" #: misc/builtin_stuff.cc:503 msgid "Test whether three given points are collinear" msgstr "Proveri da li su tri date tačke kolinearne" #: misc/builtin_stuff.cc:510 msgid "Contains Test" msgstr "Provera sadržanosti" #: misc/builtin_stuff.cc:511 msgid "Test whether a given curve contains a given point" msgstr "Proveri da li data kriva sadrži datu tačku" #: misc/builtin_stuff.cc:518 msgid "In Polygon Test" msgstr "Provera u poligonu" #: misc/builtin_stuff.cc:519 msgid "Test whether a given polygon contains a given point" msgstr "Proverava da li dati poligon sadrži datu tačku" #: misc/builtin_stuff.cc:526 msgid "Convex Polygon Test" msgstr "Provera konveksnog trupa" #: misc/builtin_stuff.cc:527 msgid "Test whether a given polygon is convex" msgstr "Proverava da li je dati poligon konveksan" #: misc/builtin_stuff.cc:534 msgid "Distance Test" msgstr "Provera udaljenosti" #: misc/builtin_stuff.cc:535 msgid "" "Test whether a given point have the same distance from a given point and " "from another given point" msgstr "" "Proverava da li data tačka ima istu udaljenost od date tačke i od druge date " "tačke" #: misc/builtin_stuff.cc:543 msgid "Vector Equality Test" msgstr "Provera jednakosti vektora" #: misc/builtin_stuff.cc:544 msgid "Test whether two vectors are equal" msgstr "Proveri da li su dva vektora jednaka" #: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057 msgid "Python Script" msgstr "Python skripta" #: misc/builtin_stuff.cc:585 msgid "Construct a new Python script." msgstr "Napravi novu Python skriptu." #: misc/coordinate_system.cpp:315 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n" "where x is the x coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Unesite koordinate u sledećem obliku: „x;y“,\n" "gde x predstavlja x-koordinatu, a y predstavlja y-koordinatu." #: misc/coordinate_system.cpp:321 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"x;y\", where x is the x " "coordinate, and y is the y coordinate." msgstr "" "Unesite koordinate u sledećem obliku: „x;y“, gde x predstavlja x-" "koordinatu, a y predstavlja y-koordinatu." #: misc/coordinate_system.cpp:363 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n" "where r and θ are the polar coordinates." msgstr "" "Unesite koordinate u sledećem obliku: „r; θ°“,\n" "gde r i θ° predstavljaju polarne koordinate." #: misc/coordinate_system.cpp:370 msgid "" "Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\", where r and θ " "are the polar coordinates." msgstr "" "Unesite koordinate u sledećem obliku: „r; θ°“,\n" "gde r i θ° predstavljaju polarne koordinate." #: misc/coordinate_system.cpp:522 msgid "&Euclidean" msgstr "&Euklidski" #: misc/coordinate_system.cpp:523 msgid "&Polar" msgstr "&Polarni" #: misc/coordinate_system.cpp:573 msgid "Set Euclidean Coordinate System" msgstr "Postavi euklidski koordinatni sistem" #: misc/coordinate_system.cpp:575 msgid "Set Polar Coordinate System" msgstr "Postavi polarni koordinatni sistem" #: misc/goniometry.cc:121 msgid "" "_: Translators: Degrees\n" "Deg" msgstr "deg" #: misc/goniometry.cc:122 msgid "" "_: Translators: Radians\n" "Rad" msgstr "rad" #: misc/goniometry.cc:123 msgid "" "_: Translators: Gradians\n" "Grad" msgstr "grad" #: misc/guiaction.cc:117 msgid "" "A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, " "circle, segment." msgstr "" "Normalna tačka, tj. ona koja je ili nezavisna ili pripada pravoj, krugu, " "duži." #: misc/guiaction.cc:129 msgid "Point" msgstr "Tačka" #: misc/guiaction.cc:170 msgid "Construct a text label." msgstr "Napravi tekstualnu oznaku." #: misc/guiaction.cc:180 msgid "Text Label" msgstr "Tekstualna oznaka" #: misc/guiaction.cc:201 msgid "Construct a Point by its Coordinates" msgstr "Konstruiši tačku pomoću njenih koordinata" #: misc/guiaction.cc:211 msgid "Point by Coordinates" msgstr "Tačka pomoću koordinata" #: misc/guiaction.cc:224 msgid "Fixed Point" msgstr "Fiksirana tačka" #: misc/guiaction.cc:225 msgid "Enter the coordinates for the new point." msgstr "Unesite koordinate za novu tačku." #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:121 filters/latexexporteroptions.ui:30 #: filters/svgexporteroptions.ui:30 misc/kigfiledialog.cc:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "SVG opcije" #: misc/kiginputdialog.cc:125 msgid "Set Angle Size" msgstr "Postavi veličinu ugla" #: misc/kiginputdialog.cc:136 msgid "Insert the new size of this angle:" msgstr "Unesite novu veličinu ovog ugla:" #: misc/kiginputdialog.cc:146 msgid "Use this edit field to modify the size of this angle." msgstr "Upotrebite ovo polje da izmenite veličinu ovog ugla." #: misc/kiginputdialog.cc:154 msgid "" "Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the " "size of this angle.
\n" "If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will " "be converted to the new selected unit." msgstr "" "Izaberite iz ove liste goniometrijsku jedinicu koju želite da koristite za " "promenu veličine ovog ugla.
\n" "Ako prebacite na drugu jedinicu, vrednost u polju levo biće konvertovana u " "novoizabranu jedinicu." #: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310 msgid "Could not open macro file '%1'" msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl makroa „%1“" #: misc/lists.cc:321 msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"." msgstr "Kig ne može da otvori makro fajl „%1“." #: misc/lists.cc:322 msgid "" "This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this " "format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this " "macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in " "the new format." msgstr "" "Ovaj fajl je napravila veoma stara verzija Kig-a (pre 0.4). Podrška za ovaj " "format je izbačena iz Kig-a novijih verzija Kig-a.Možete pokušati uvesti " "ovaj makro sa starijom verzijom Kig-a (0.4 do 0.6),i onda opet izvesti u " "noviji format." #: misc/lists.cc:375 #, c-format msgid "Unnamed Macro #%1" msgstr "Neimenovani makro #%1" #: misc/special_constructors.cc:97 msgid "Radical Lines for Conics" msgstr "Korene prave za konusne krive" #: misc/special_constructors.cc:98 msgid "" "The lines constructed through the intersections of two conics. This is also " "defined for non-intersecting conics." msgstr "" "Prave konstruisane pomoću preseka dve konusne krive. Ovo je takođe " "definisano za konusne krive koje se ne seku." #: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252 msgid "Moving Point" msgstr "Pomerajuća tačka" #: misc/special_constructors.cc:157 msgid "" "Select the moving point, which will be moved around while drawing the " "locus..." msgstr "" "Izaberite tačku pokreta, koja će biti pokretana dok se crta hodograf..." #: misc/special_constructors.cc:158 msgid "Following Point" msgstr "Pomerajuća tačka" #: misc/special_constructors.cc:159 msgid "" "Select the following point, whose locations the locus will be drawn " "through..." msgstr "" "Izaberite pomerajuću tačku, kroz čije će lokacije biti nacrtan hodograf..." #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "Locus" msgstr "Hodograf" #: misc/special_constructors.cc:163 msgid "A locus" msgstr "Hodograf" #: misc/special_constructors.cc:253 msgid "Dependent Point" msgstr "Zavisna tačka" #: misc/special_constructors.cc:289 msgid "Polygon by Its Vertices" msgstr "Poligon pomoću verteksa" #: misc/special_constructors.cc:294 msgid "Construct a polygon by giving its vertices" msgstr "Konstruiši poligon pomoću datih verteksa" #: misc/special_constructors.cc:366 msgid "" "... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)" msgstr "" "...sa ovim verteksom (kliknite na prvi verteks da obustavite konstrukciju)" #: misc/special_constructors.cc:367 msgid "Construct a polygon with this vertex" msgstr "Konstruiši poligon sa ovim verteksom" #: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235 msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..." msgstr "Izaberite tačku koja će biti verteks za novi poligon..." #: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: misc/special_constructors.cc:430 msgid "Construct the vertices of this polygon..." msgstr "Konstruiši vertekse ovog poligona..." #: misc/special_constructors.cc:434 msgid "Vertices of a Polygon" msgstr "Verteksi poligona" #: misc/special_constructors.cc:435 msgid "The vertices of a polygon." msgstr "Verteksi poligona." #: misc/special_constructors.cc:497 msgid "Construct the sides of this polygon..." msgstr "Konstruiši stranice ovog poligona..." #: misc/special_constructors.cc:501 msgid "Sides of a Polygon" msgstr "Stranice poligona" #: misc/special_constructors.cc:502 msgid "The sides of a polygon." msgstr "Stranice poligona." #: misc/special_constructors.cc:573 msgid "Regular Polygon with Given Center" msgstr "Regularni poligon sa datim centrom" #: misc/special_constructors.cc:578 msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex" msgstr "Konstruiši regularni poligon sa datim centrom i verteksom" #: misc/special_constructors.cc:737 msgid "Construct a regular polygon with this center" msgstr "Konstruiši regularni poligon sa ovim centrom" #: misc/special_constructors.cc:741 msgid "Construct a regular polygon with this vertex" msgstr "Konstruiši regularni poligon sa ovim verteksom" #: misc/special_constructors.cc:754 msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)" msgstr "Podesi broj stranica (%1/%2)" #: misc/special_constructors.cc:760 msgid "Adjust the number of sides (%1)" msgstr "Podesi broj stranica (%1)" #: misc/special_constructors.cc:777 msgid "Select the center of the new polygon..." msgstr "Izaberite centar novog poligona..." #: misc/special_constructors.cc:781 msgid "Select a vertex for the new polygon..." msgstr "Izaberite verteks za novi poligon..." #: misc/special_constructors.cc:785 msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..." msgstr "Pomerajte pokazivač da biste dobili željeni broj stranica..." #: misc/special_constructors.cc:977 msgid "Construct the Radical Lines of This Circle" msgstr "Konstruiši korene prave ovog kruga" #: misc/special_constructors.cc:979 msgid "Construct the Radical Lines of This Conic" msgstr "Konstruiši korene prave ove konusne krive" #: misc/special_constructors.cc:994 msgid "Generic Affinity" msgstr "Generička sličnost" #: misc/special_constructors.cc:995 msgid "" "The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other " "points (or a triangle)" msgstr "" "Jedinstvena sličnost koja mapira tri tačke (ili trougao) na druge tri tačke " "(ili trougao)" #: misc/special_constructors.cc:1018 msgid "Generic Projective Transformation" msgstr "Generička projektivna transformacija" #: misc/special_constructors.cc:1019 msgid "" "The unique projective transformation that maps four points (or a " "quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)" msgstr "" "Jedinstvena projektivna transformacija koja mapira četiri tačke (ili " "četvorougao) na druge četiri tačke (ili četvorougao)" #: misc/special_constructors.cc:1046 msgid "Inversion of Point, Line or Circle" msgstr "Inverzija tačke, prave ili kruga" #: misc/special_constructors.cc:1047 msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle" msgstr "Inverzija tačke, prave ili kruga prema krugu" #: misc/special_constructors.cc:1104 msgid "Measure Transport" msgstr "Prenos mere" #: misc/special_constructors.cc:1109 msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle." msgstr "Prenesi meru duži ili luka preko prave ili kruga." #: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24 msgid "Segment to transport" msgstr "Duž za prenošenje" #: misc/special_constructors.cc:1212 msgid "Arc to transport" msgstr "Luk za prenošenje" #: misc/special_constructors.cc:1214 msgid "Transport a measure on this line" msgstr "Prenesi meru na ovu pravu" #: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22 msgid "Transport a measure on this circle" msgstr "Prenesi meru na ovaj krug" #: misc/special_constructors.cc:1220 msgid "Start transport from this point of the circle" msgstr "Počni prenos iz ove tačke na krugu" #: misc/special_constructors.cc:1222 msgid "Start transport from this point of the line" msgstr "Počni prenos iz ove tačke na pravoj" #: misc/special_constructors.cc:1224 msgid "Start transport from this point of the curve" msgstr "Počni prenos iz ove tačke na krivoj" #: misc/special_constructors.cc:1267 msgid "Intersect" msgstr "Preseci" #: misc/special_constructors.cc:1268 msgid "The intersection of two objects" msgstr "Presek dva objekta" #: misc/special_constructors.cc:1335 msgid "Intersect this Circle" msgstr "Preseci ovaj krug" #: misc/special_constructors.cc:1337 msgid "Intersect this Conic" msgstr "Preseci ovu konusnu krivu" #: misc/special_constructors.cc:1339 msgid "Intersect this Line" msgstr "Preseci ovu pravu" #: misc/special_constructors.cc:1341 msgid "Intersect this Cubic Curve" msgstr "Preseci ovu kubnu krivu" #: misc/special_constructors.cc:1343 msgid "Intersect this Arc" msgstr "Preseci ovaj luk" #: misc/special_constructors.cc:1345 msgid "Intersect this Polygon" msgstr "Preseci ovaj poligon" #: misc/special_constructors.cc:1350 msgid "with this Circle" msgstr "ovim krugom" #: misc/special_constructors.cc:1352 msgid "with this Conic" msgstr "ovom konusnom krivom" #: misc/special_constructors.cc:1354 msgid "with this Line" msgstr "ovom pravom" #: misc/special_constructors.cc:1356 msgid "with this Cubic Curve" msgstr "ovom konusnom krivom" #: misc/special_constructors.cc:1358 msgid "with this Arc" msgstr "ovim lukom" #: misc/special_constructors.cc:1360 msgid "with this Polygon" msgstr "ovim poligonom" #: misc/special_constructors.cc:1370 msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One" msgstr "Konstruiši središnju tačku ove tačke i druge tačke" #: misc/special_constructors.cc:1371 msgid "" "Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..." msgstr "" "Izaberite prvu od tački za koje želite da konstruišete srednju tačku..." #: misc/special_constructors.cc:1372 msgid "Construct the midpoint of this point and another one" msgstr "Konstruiši središnju tačku ove tačke i druge tačke" #: misc/special_constructors.cc:1373 msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..." msgstr "" "Izaberite drugu od tačaka za koje želite da konstruišete srednju tačku..." #: misc/special_constructors.cc:1483 msgid "Select the first object to intersect..." msgstr "Izaberite prvi objekat za presecanje..." #: misc/special_constructors.cc:1485 msgid "Select the second object to intersect..." msgstr "Izaberite drugi objekat za presecanje..." #: misc/special_constructors.cc:1490 msgid "Tangent" msgstr "Tangenta" #: misc/special_constructors.cc:1491 msgid "The line tangent to a curve" msgstr "Prava tangentna na krivu" #: misc/special_constructors.cc:1533 msgid "Tangent to This Circle" msgstr "Tangenta na ovaj krug" #: misc/special_constructors.cc:1535 msgid "Tangent to This Conic" msgstr "Tangenta na ovu konusnu krivu" #: misc/special_constructors.cc:1537 msgid "Tangent to This Arc" msgstr "Tangenta na ovaj luk" #: misc/special_constructors.cc:1539 msgid "Tangent to This Cubic Curve" msgstr "Tangenta na ovu kubnu krivu" #: misc/special_constructors.cc:1541 msgid "Tangent to This Curve" msgstr "Tangenta na ovu krivu" #: misc/special_constructors.cc:1543 msgid "Tangent at This Point" msgstr "Tangenta u ovoj tački" #: misc/special_constructors.cc:1564 msgid "Center Of Curvature" msgstr "Centar krivine" #: misc/special_constructors.cc:1565 msgid "The center of the osculating circle to a curve" msgstr "Centar oskulatornog kruga krive" #: misc/special_constructors.cc:1600 msgid "Center of Curvature of This Conic" msgstr "Centar krivine ove konusne krive" #: misc/special_constructors.cc:1602 msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve" msgstr "Centar krivine ove kubne krive" #: misc/special_constructors.cc:1604 msgid "Center of Curvature of This Curve" msgstr "Centar krivine ove krive" #: misc/special_constructors.cc:1606 msgid "Center of Curvature at This Point" msgstr "Centar krivine u ovoj tački" #: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268 msgid "Which object?" msgstr "Koji objekat?" #: modes/construct_mode.cc:298 msgid "" "Click the location where you want to place the new point, or the curve that " "you want to attach it to..." msgstr "" "Kliknite lokaciju na koju želite da stavite novu tačku, ili krivu kojoj " "želite da je prikačite..." #: modes/construct_mode.cc:475 msgid "Now select the location for the result label." msgstr "Sada izaberite lokaciju rezulujuće oznake." #: modes/edittype.cc:62 msgid "The name of the macro can not be empty." msgstr "Ime makroa ne može biti prazno." #: modes/label.cc:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587 msgid "" msgstr "" #: modes/label.cc:295 #, c-format msgid "" "There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. " "Please remove them or select enough arguments." msgstr "" "Postoji „%n“ delova u tekstu za koji niste izabrali vrednost. Uklonite ih " "ili izaberite dovoljno argumenata." #: modes/label.cc:379 #, c-format msgid "argument %1" msgstr "argument %1" #: modes/label.cc:409 #, c-format msgid "Selecting argument %1" msgstr "Biram argument %1" #: modes/label.cc:518 msgid "Change Label" msgstr "Promeni oznaku" #: modes/macro.cc:106 msgid "" "One of the result objects you selected cannot be calculated from the given " "objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, " "and construct the objects in the correct order..." msgstr "" "Jedan od rezultujućih objekata koji ste izabrali ne može biti izračunat " "pomoću datih objekata. Kig zbog toga ne može da izračuna ovaj makro. " "Pritisnite „Nazad“ i konstruišite objekte ispravnim redosledom..." #: modes/macro.cc:116 msgid "" "One of the given objects is not used in the calculation of the resultant " "objects. This probably means you are expecting Kig to do something " "impossible. Please check the macro and try again." msgstr "" "Jedan od datih objekata nije korišćen za izračunavanje rezultujućih " "objekata. Ovo verovatno znači da očekujete od Kig-a da uradi nešto " "nemoguće. Proverite makro i pokušajte opet." #: modes/moving.cc:157 msgid "Move %1 Objects" msgstr "Pomeri %1 objekata" #: modes/moving.cc:240 msgid "Redefine Point" msgstr "Ponovo definiši tačku" #: modes/popup.cc:197 msgid "Kig Document" msgstr "Kig dokument" #: modes/popup.cc:206 msgid "%1 Objects" msgstr "%1 objekata" #: modes/popup.cc:276 msgid "&Transform" msgstr "&Transformiši" #: modes/popup.cc:277 msgid "T&est" msgstr "&Proveri" #: modes/popup.cc:278 msgid "Const&ruct" msgstr "&Konstruiši" #: modes/popup.cc:279 msgid "&Start" msgstr "" #: modes/popup.cc:280 msgid "Add Te&xt Label" msgstr "Dodaj tekst&ualnu oznaku" #: modes/popup.cc:281 msgid "Set Co&lor" msgstr "Postavi bo&ju" #: modes/popup.cc:282 msgid "Set &Pen Width" msgstr "Postavi &debljinu pera..." #: modes/popup.cc:283 msgid "Set St&yle" msgstr "Postavi st&il" #: modes/popup.cc:285 msgid "Set Coordinate S&ystem" msgstr "Postavi koordinatni s&istem" #: modes/popup.cc:393 msgid "&Hide" msgstr "&Sakrij" #: modes/popup.cc:397 msgid "&Show" msgstr "&Prikaži" #: modes/popup.cc:401 msgid "&Move" msgstr "&Pomeri" #: modes/popup.cc:403 modes/typesdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Obriši objekte" #: modes/popup.cc:413 msgid "&Custom Color" msgstr "P&osebna boja" #: modes/popup.cc:502 msgid "Set &Name..." msgstr "Postavi &ime..." #: modes/popup.cc:506 msgid "&Name" msgstr "&Ime" #: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563 msgid "Set Object Name" msgstr "Postavi ime objekta" #: modes/popup.cc:542 msgid "Set Name of this Object:" msgstr "Postavi ime ovog objekta:" #: modes/popup.cc:661 msgid "Change Object Color" msgstr "Promeni boju objekta" #: modes/popup.cc:677 msgid "Change Object Width" msgstr "Promeni širinu objekta" #: modes/popup.cc:705 msgid "Change Point Style" msgstr "Promeni stil tačke" #: modes/popup.cc:718 msgid "Change Object Style" msgstr "Promeni stil objekta" #: modes/popup.cc:1065 msgid "Edit Script..." msgstr "Uredi skriptu..." #: modes/typesdialog.cpp:84 msgid "&Edit..." msgstr "&Izmeni..." #: modes/typesdialog.cpp:87 msgid "E&xport..." msgstr "I&zvezi..." #: modes/typesdialog.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Are you sure you want to delete this type?\n" "Are you sure you want to delete these %n types?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovaj %n tip?\n" "Da li ste sigurni da želite da obrišete ova %n tipa?\n" "Da li ste sigurni da želite da obrišete ovih %n tipova?" #: modes/typesdialog.cpp:144 msgid "Are You Sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185 msgid "" "*.kigt|Kig Types Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kigt|Kig-ovi fajlovi tipova\n" "*|Svi fajlovi" #: modes/typesdialog.cpp:170 msgid "Export Types" msgstr "Izvezi tipove" #: modes/typesdialog.cpp:185 msgid "Import Types" msgstr "Uvezi tipove" #: modes/typesdialog.cpp:236 msgid "" "There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. " "Please select only the type you want to edit and try again." msgstr "" "Izabrano je više od jednog tipa. Možete uređivati samo jedan tip odjednom. " "Izaberite samo tip koji želite da uredite i pokušajte ponovo." #: modes/typesdialog.cpp:239 msgid "More Than One Type Selected" msgstr "Izabrano je više od jednog tipa" #: objects/angle_type.cc:39 msgid "Construct an angle through this point" msgstr "Konstruiši ugao kroz ovu tačku" #: objects/angle_type.cc:44 msgid "" "Select a point that the first half-line of the angle should go through..." msgstr "Izaberite tačku kroz koju bi prva poluprava ugla trebalo da prođe..." #: objects/angle_type.cc:45 msgid "Construct an angle at this point" msgstr "Konstruiši ugao u ovoj tački" #: objects/angle_type.cc:46 msgid "Select the point to construct the angle in..." msgstr "Izaberite tačku u kojoj će se konstruisati ugao..." #: objects/angle_type.cc:48 msgid "" "Select a point that the second half-line of the angle should go through..." msgstr "Izaberite tačku kroz koju bi druga poluprava ugla trebalo da prođe..." #: objects/angle_type.cc:103 msgid "Set Si&ze" msgstr "Postavi ve&ličinu" #: objects/angle_type.cc:147 msgid "Resize Angle" msgstr "Promeni veličinu ugla" #: objects/arc_type.cc:41 msgid "Construct an arc starting at this point" msgstr "Konstruiši luk koji počinje od ove tačke" #: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148 msgid "Select the start point of the new arc..." msgstr "Izaberite početnu tačku novog luka..." #: objects/arc_type.cc:47 msgid "Construct an arc through this point" msgstr "Konstruiši luk kroz ovu tačku" #: objects/arc_type.cc:48 msgid "Select a point for the new arc to go through..." msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti novi luk..." #: objects/arc_type.cc:49 msgid "Construct an arc ending at this point" msgstr "Konstruiši luk koji se završava u ovoj tački" #: objects/arc_type.cc:50 msgid "Select the end point of the new arc..." msgstr "Izaberite krajnju tačku novog luka..." #: objects/arc_type.cc:145 msgid "Construct an arc with this center" msgstr "Konstruiši luk pomoću ovog centra" #: objects/arc_type.cc:146 msgid "Select the center of the new arc..." msgstr "Izaberite centar novog luka..." #: objects/arc_type.cc:149 msgid "Construct an arc with this angle" msgstr "Konstruiši luk pomoću ovog ugla" #: objects/arc_type.cc:150 msgid "Select the angle of the new arc..." msgstr "Izaberite ugao novog luka..." #: objects/bogus_imp.cc:338 msgid "Test Result" msgstr "Rezultat provere" #: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11 #: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 msgid "Select the curve..." msgstr "Izaberite krivu..." #: objects/centerofcurvature_type.cc:36 msgid "Select a point on the curve..." msgstr "Izaberite tačku na krivoj..." #: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227 msgid "Surface" msgstr "Površina" #: objects/circle_imp.cc:146 msgid "Circumference" msgstr "Obim" #: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368 msgid "Radius" msgstr "Poluprečnik" #: objects/circle_imp.cc:148 objects/other_imp.cc:367 msgid "Center" msgstr "" #: objects/circle_imp.cc:149 msgid "Expanded Cartesian Equation" msgstr "Proširena kartezijanska jednačina" #: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290 msgid "Cartesian Equation" msgstr "Kartezijanska jednačina" #: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85 msgid "Polar Equation" msgstr "Polarna jednačina" #: objects/circle_imp.cc:236 msgid "rho = %1 [centered at %2]" msgstr "ρ = %1 [centrirano na %2]" #: objects/circle_imp.cc:245 msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0" #: objects/circle_imp.cc:255 msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3" #: objects/circle_imp.cc:326 msgid "circle" msgstr "krug" #: objects/circle_imp.cc:327 msgid "Select this circle" msgstr "Izaberite ovaj krug" #: objects/circle_imp.cc:328 #, c-format msgid "Select circle %1" msgstr "Izaberite krug %1" #: objects/circle_imp.cc:329 msgid "Remove a Circle" msgstr "Ukloni krug" #: objects/circle_imp.cc:330 msgid "Add a Circle" msgstr "Dodaj krug" #: objects/circle_imp.cc:331 msgid "Move a Circle" msgstr "Pomeri krug" #: objects/circle_imp.cc:332 msgid "Attach to this circle" msgstr "Prikači ovom krugu" #: objects/circle_imp.cc:333 msgid "Show a Circle" msgstr "Prikaži krug" #: objects/circle_imp.cc:334 msgid "Hide a Circle" msgstr "Sakrij krug" #: objects/circle_type.cc:29 msgid "Construct a circle through this point" msgstr "Konstruiši krug pomoću ove tačke" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cc:31 msgid "Construct a circle with this center" msgstr "Konstruiši krug pomoću ovog centra" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15 #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11 #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cc:36 msgid "Select the center of the new circle..." msgstr "Izaberite centar novog kruga..." #: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72 #: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76 msgid "Select a point for the new circle to go through..." msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti novi krug..." #: objects/conic_imp.cc:81 msgid "Conic Type" msgstr "Tip konusne krive" #: objects/conic_imp.cc:82 msgid "First Focus" msgstr "Prvi fokus" #: objects/conic_imp.cc:83 msgid "Second Focus" msgstr "Drugi fokus" #: objects/conic_imp.cc:192 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: objects/conic_imp.cc:194 msgid "Hyperbola" msgstr "Hiperbola" #: objects/conic_imp.cc:196 msgid "Parabola" msgstr "Parabola" #: objects/conic_imp.cc:205 msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0" #: objects/conic_imp.cc:218 msgid "" "rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n" " [centered at %4]" msgstr "" "rho = %1/(1 + %2 cos θ + %3 sin θ)\n" " [centrirano na %4]" #: objects/conic_imp.cc:317 msgid "conic" msgstr "konusna kriva" #: objects/conic_imp.cc:318 msgid "Select this conic" msgstr "Izaberite ovu konusnu krivu" #: objects/conic_imp.cc:319 #, c-format msgid "Select conic %1" msgstr "Izaberite konusnu krivu %1" #: objects/conic_imp.cc:320 msgid "Remove a Conic" msgstr "Ukloni konusnu krivu" #: objects/conic_imp.cc:321 msgid "Add a Conic" msgstr "Dodaj konusnu krivu" #: objects/conic_imp.cc:322 msgid "Move a Conic" msgstr "Pomeri konusnu krivu" #: objects/conic_imp.cc:323 msgid "Attach to this conic" msgstr "Prikači ovoj konusnoj krivoj" #: objects/conic_imp.cc:324 msgid "Show a Conic" msgstr "Prikaži konusnu krivu" #: objects/conic_imp.cc:325 msgid "Hide a Conic" msgstr "Sakrij konusnu krivu" #: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87 #: objects/conic_types.cc:221 msgid "Construct a conic through this point" msgstr "Konstruiši konusnu krivu kroz ovu tačku" #: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40 #: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44 #: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88 #: objects/conic_types.cc:222 msgid "Select a point for the new conic to go through..." msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova konusna kriva..." #: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85 msgid "Construct a conic with this asymptote" msgstr "Konstruiši konusnu krivu sa ovom asimptotom" #: objects/conic_types.cc:84 msgid "Select the first asymptote of the new conic..." msgstr "Izaberite prvu asimptotu nove konusne krive..." #: objects/conic_types.cc:86 msgid "Select the second asymptote of the new conic..." msgstr "Izaberite drugu asimptotu nove konusne krive..." #: objects/conic_types.cc:140 msgid "Construct an ellipse with this focus" msgstr "Konstruiši elipsu pomoću ovog fokusa" #: objects/conic_types.cc:145 msgid "Select the first focus of the new ellipse..." msgstr "Izaberite prvi fokus nove elipse..." #: objects/conic_types.cc:147 msgid "Select the second focus of the new ellipse..." msgstr "Izaberite drugi fokus nove elipse..." #: objects/conic_types.cc:148 msgid "Construct an ellipse through this point" msgstr "Konstruiši elipsu pomoću ove tačke" #: objects/conic_types.cc:149 msgid "Select a point for the new ellipse to go through..." msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova elipsa..." #: objects/conic_types.cc:175 msgid "Construct a hyperbola with this focus" msgstr "Konstruiši hiperbolu pomoću ovog fokusa" #: objects/conic_types.cc:180 msgid "Select the first focus of the new hyperbola..." msgstr "Izaberite prvi fokus nove hiperbole..." #: objects/conic_types.cc:182 msgid "Select the second focus of the new hyperbola..." msgstr "Izaberite drugi fokus nove hiperbole..." #: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417 msgid "Construct a hyperbola through this point" msgstr "Konstruiši hiperbolu pomoću ove tačke" #: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422 #: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426 #: objects/conic_types.cc:428 msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..." msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova hiperbola..." #: objects/conic_types.cc:217 msgid "Construct a conic with this line as directrix" msgstr "Konstruiši konusnu krivu sa ovom pravom kao direktrisom" #: objects/conic_types.cc:218 msgid "Select the directrix of the new conic..." msgstr "Izaberite direktrisu nove konusne krive..." #: objects/conic_types.cc:219 msgid "Construct a conic with this point as focus" msgstr "Konstruiši konusnu krivu sa ovom tačkom kao fokusom" #: objects/conic_types.cc:220 msgid "Select the focus of the new conic..." msgstr "Izaberite fokus nove konusne krive..." #: objects/conic_types.cc:260 msgid "Construct a parabola through this point" msgstr "Konstruiši parabolu pomoću ove tačke" #: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267 #: objects/conic_types.cc:269 msgid "Select a point for the new parabola to go through..." msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova parabola..." #: objects/conic_types.cc:307 msgid "Construct a polar point wrt. this conic" msgstr "Konstruiši polarnu tačku uzimajući u obzir ovu konusnu krivu" #: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344 msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..." msgstr "Izaberite konusnu krivu kojom želite da konstruišete polarnu tačku..." #: objects/conic_types.cc:309 msgid "Construct the polar point of this line" msgstr "Konstruiši polarnu tačku ove prave" #: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346 msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..." msgstr "Izaberite pravu čiju polarnu tačku želite da konstruišete..." #: objects/conic_types.cc:343 msgid "Construct a polar line wrt. this conic" msgstr "Konstruiši polarnu pravu prema ovoj konusnoj krivoj" #: objects/conic_types.cc:345 msgid "Construct the polar line of this point" msgstr "Konstruiši polarnu pravu ove tačke" #: objects/conic_types.cc:380 msgid "Construct the directrix of this conic" msgstr "Konstruiši direktrisu ove konusne krive" #: objects/conic_types.cc:381 msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..." msgstr "Izaberite konusnu krivu od koje želite da konstruišete direktrisu..." #: objects/conic_types.cc:465 msgid "Construct a parabola with this directrix" msgstr "Konstruiši parabolu pomoću ove direktrise" #: objects/conic_types.cc:466 msgid "Select the directrix of the new parabola..." msgstr "Izaberite direktrisu nove parabole..." #: objects/conic_types.cc:467 msgid "Construct a parabola with this focus" msgstr "Konstruiši parabolu pomoću ovog fokusa" #: objects/conic_types.cc:468 msgid "Select the focus of the new parabola..." msgstr "Izaberite fokus nove parabole..." #: objects/conic_types.cc:505 msgid "Construct the asymptotes of this conic" msgstr "Konstruiši asimptote ove konusne krive" #: objects/conic_types.cc:506 msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..." msgstr "Izaberite konusnu krivu od koje želite da konstruišete asimptote..." #: objects/conic_types.cc:543 msgid "Construct the radical lines of this conic" msgstr "Konstruiši korene prave ove konusne krive" #: objects/conic_types.cc:548 msgid "" "Select the first of the two conics of which you want to construct the " "radical line..." msgstr "" "Izaberite prvu od dve konusne krive od kojih želite da konstruišete korenu " "pravu..." #: objects/conic_types.cc:550 msgid "" "Select the other of the two conic of which you want to construct the radical " "line..." msgstr "" "Izaberite drugu od dve konusne krive od kojih želite da konstruišete korenu " "pravu..." #: objects/conic_types.cc:669 msgid "Switch Radical Lines" msgstr "Zameni korene prave" #: objects/cubic_imp.cc:353 msgid "cubic curve" msgstr "kubna kriva" #: objects/cubic_imp.cc:354 msgid "Select this cubic curve" msgstr "Izaberite ovu kubnu krivu" #: objects/cubic_imp.cc:355 #, c-format msgid "Select cubic curve %1" msgstr "Izaberite kubnu krivu %1" #: objects/cubic_imp.cc:356 msgid "Remove a Cubic Curve" msgstr "Ukloni kubnu krivu" #: objects/cubic_imp.cc:357 msgid "Add a Cubic Curve" msgstr "Dodaj kubnu krivu" #: objects/cubic_imp.cc:358 msgid "Move a Cubic Curve" msgstr "Pomeri kubnu krivu" #: objects/cubic_imp.cc:359 msgid "Attach to this cubic curve" msgstr "Prikači ovoj kubnoj krivoj" #: objects/cubic_imp.cc:360 msgid "Show a Cubic Curve" msgstr "Prikaži kubnu krivu" #: objects/cubic_imp.cc:361 msgid "Hide a Cubic Curve" msgstr "Sakrij kubnu krivu" #: objects/cubic_imp.cc:419 msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y" #: objects/cubic_imp.cc:430 msgid " + %1 = 0" msgstr " + %1 = 0" #: objects/cubic_type.cc:26 msgid "Construct a cubic curve through this point" msgstr "Konstruiši kubnu krivu kroz ovu tačku" #: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35 #: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41 #: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47 #: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89 #: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95 #: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135 #: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139 msgid "Select a point for the new cubic to go through..." msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova kubna kriva..." #: objects/curve_imp.cc:25 msgid "curve" msgstr "kriva" #: objects/curve_imp.cc:26 msgid "Select this curve" msgstr "Izaberite ovu krivu" #: objects/curve_imp.cc:27 #, c-format msgid "Select curve %1" msgstr "Izaberite krivu %1" #: objects/curve_imp.cc:28 msgid "Remove a Curve" msgstr "Ukloni krivu" #: objects/curve_imp.cc:29 msgid "Add a Curve" msgstr "Dodaj krivu" #: objects/curve_imp.cc:30 msgid "Move a Curve" msgstr "Pomeri krivu" #: objects/curve_imp.cc:31 msgid "Attach to this curve" msgstr "Prikači ovoj krivoj" #: objects/curve_imp.cc:32 msgid "Show a Curve" msgstr "Prikaži krivu" #: objects/curve_imp.cc:33 msgid "Hide a Curve" msgstr "Sakrij krivu" #: objects/intersection_types.cc:30 msgid "Intersect with this line" msgstr "Preseci sa ovom pravom" #: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87 msgid "Intersect with this conic" msgstr "Preseci sa ovom konusnom krivom" #: objects/intersection_types.cc:90 msgid "Already computed intersection point" msgstr "Tačka preseka već izračunata" #: objects/intersection_types.cc:183 msgid "Intersect with this cubic curve" msgstr "Preseci sa ovom kubnom krivom" #: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245 msgid "Intersect with this circle" msgstr "Preseci sa ovim krugom" #: objects/intersection_types.cc:295 msgid "Intersect with this arc" msgstr "Preseci sa ovim lukom" #: objects/inversion_type.cc:29 msgid "Invert with respect to this circle" msgstr "Invertuj prema ovom krugu" #: objects/inversion_type.cc:30 msgid "Select the circle we want to invert against..." msgstr "Izaberite krug koji želite da invertujete prema..." #: objects/inversion_type.cc:34 msgid "Compute the inversion of this point" msgstr "Izračunaj inverziju ove tačke" #: objects/inversion_type.cc:35 msgid "Select the point to invert..." msgstr "Izaberite tačku za invertovanje..." #: objects/inversion_type.cc:80 msgid "Compute the inversion of this line" msgstr "Izračunaj inverziju ove prave" #: objects/inversion_type.cc:81 msgid "Select the line to invert..." msgstr "Izaberite pravu za invertovanje..." #: objects/inversion_type.cc:133 msgid "Compute the inversion of this segment" msgstr "Izračunaj inverziju ove duži" #: objects/inversion_type.cc:134 msgid "Select the segment to invert..." msgstr "Izaberite duž za invertovanje..." #: objects/inversion_type.cc:224 msgid "Compute the inversion of this circle" msgstr "Izračunaj inverziju ovog kruga" #: objects/inversion_type.cc:225 msgid "Select the circle to invert..." msgstr "Izaberite krug za invertovanje..." #: objects/inversion_type.cc:289 msgid "Compute the inversion of this arc" msgstr "Izračunaj inverziju ovog luka" #: objects/inversion_type.cc:290 msgid "Select the arc to invert..." msgstr "Izaberite luk za invertovanje..." #: objects/line_imp.cc:96 msgid "Slope" msgstr "Nagib" #: objects/line_imp.cc:97 msgid "Equation" msgstr "Jednačina" #: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212 msgid "Length" msgstr "Dužina" #: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374 msgid "First End Point" msgstr "Prva krajnja tačka" #: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375 msgid "Second End Point" msgstr "Druga krajnja tačka" #: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448 msgid "line" msgstr "prava" #: objects/line_imp.cc:440 msgid "Select a Line" msgstr "Izaberite pravu" #: objects/line_imp.cc:449 msgid "Select this line" msgstr "Izaberite ovu pravu" #: objects/line_imp.cc:450 #, c-format msgid "Select line %1" msgstr "Izaberite pravu %1" #: objects/line_imp.cc:451 msgid "Remove a Line" msgstr "Ukloni pravu" #: objects/line_imp.cc:452 msgid "Add a Line" msgstr "Dodaj pravu" #: objects/line_imp.cc:453 msgid "Move a Line" msgstr "Pomeri pravu" #: objects/line_imp.cc:454 msgid "Attach to this line" msgstr "Prikači ovoj pravoj" #: objects/line_imp.cc:455 msgid "Show a Line" msgstr "Prikaži pravu" #: objects/line_imp.cc:456 msgid "Hide a Line" msgstr "Sakrij pravu" #: objects/line_imp.cc:465 msgid "segment" msgstr "duž" #: objects/line_imp.cc:466 msgid "Select this segment" msgstr "Izaberite ovu duž" #: objects/line_imp.cc:467 #, c-format msgid "Select segment %1" msgstr "Izaberite duž %1" #: objects/line_imp.cc:468 msgid "Remove a Segment" msgstr "Ukloni duž" #: objects/line_imp.cc:469 msgid "Add a Segment" msgstr "Dodaj duž" #: objects/line_imp.cc:470 msgid "Move a Segment" msgstr "Pomeri duž" #: objects/line_imp.cc:471 msgid "Attach to this segment" msgstr "Prikači ovoj duži" #: objects/line_imp.cc:472 msgid "Show a Segment" msgstr "Prikaži duž" #: objects/line_imp.cc:473 msgid "Hide a Segment" msgstr "Sakrij duž" #: objects/line_imp.cc:482 msgid "half-line" msgstr "poluprava" #: objects/line_imp.cc:483 msgid "Select this half-line" msgstr "Izaberite ovu polupravu" #: objects/line_imp.cc:484 #, c-format msgid "Select half-line %1" msgstr "Izaberite polupravu %1" #: objects/line_imp.cc:485 msgid "Remove a Half-Line" msgstr "Ukloni polupravu" #: objects/line_imp.cc:486 msgid "Add a Half-Line" msgstr "Dodaj polupravu" #: objects/line_imp.cc:487 msgid "Move a Half-Line" msgstr "Pomeri polupravu" #: objects/line_imp.cc:488 msgid "Attach to this half-line" msgstr "Prikači ovoj polupravoj" #: objects/line_imp.cc:489 msgid "Show a Half-Line" msgstr "Prikaži polupravu" #: objects/line_imp.cc:490 msgid "Hide a Half-Line" msgstr "Sakrij polupravu" #: objects/line_type.cc:38 msgid "Construct a segment starting at this point" msgstr "Konstruiši duž koja počinje od ove tačke" #: objects/line_type.cc:39 msgid "Select the start point of the new segment..." msgstr "Izaberite početnu tačku nove duži..." #: objects/line_type.cc:40 msgid "Construct a segment ending at this point" msgstr "Konstruiši duž do ove tačke" #: objects/line_type.cc:41 msgid "Select the end point of the new segment..." msgstr "Izaberite krajnju tačku nove duži..." #: objects/line_type.cc:66 msgid "Construct a line through this point" msgstr "Konstruiši pravu kroz ovu tačku" #: objects/line_type.cc:71 msgid "Select a point for the line to go through..." msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prava prolaziti..." #: objects/line_type.cc:73 msgid "Select another point for the line to go through..." msgstr "Izaberite drugu tačku kroz koju će prava prolaziti..." #: objects/line_type.cc:98 msgid "Construct a half-line starting at this point" msgstr "Konstruiši polupravu koja počinje od ove tačke" #: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301 msgid "Select the start point of the new half-line..." msgstr "Izaberite početnu tačku nove poluprave..." #: objects/line_type.cc:104 msgid "Construct a half-line through this point" msgstr "Konstruiši polupravu kroz ovu tačku" #: objects/line_type.cc:105 msgid "Select a point for the half-line to go through..." msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti poluprava..." #: objects/line_type.cc:146 msgid "Construct a line parallel to this line" msgstr "Konstruiši pravu paralelnu ovoj pravoj" #: objects/line_type.cc:147 msgid "Select a line parallel to the new line..." msgstr "Izaberite pravu paralelnu novoj pravoj..." #: objects/line_type.cc:148 msgid "Construct the parallel line through this point" msgstr "Konstruiši paralelnu pravu kroz ovu tačku" #: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261 msgid "Select a point for the new line to go through..." msgstr "Izaberite tačku kroz koju će prolaziti nova prava..." #: objects/line_type.cc:179 msgid "Construct a line perpendicular to this line" msgstr "Konstruiši pravu upravnu na ovu pravu" #: objects/line_type.cc:180 msgid "Select a line perpendicular to the new line..." msgstr "Izaberite pravu upravnu na novu pravu..." #: objects/line_type.cc:181 msgid "Construct a perpendicular line through this point" msgstr "Konstruiši upravnu pravu kroz ovu tačku" #: objects/line_type.cc:224 msgid "Set &Length..." msgstr "Postavi &dužinu..." #: objects/line_type.cc:243 msgid "Set Segment Length" msgstr "Postavi dužinu duži" #: objects/line_type.cc:243 msgid "Choose the new length: " msgstr "Izaberite novu dužinu: " #: objects/line_type.cc:251 msgid "Resize Segment" msgstr "Promeni veličinu duži" #: objects/line_type.cc:258 msgid "Construct a line by this vector" msgstr "Konstruiši pravu pomoću ovog vektora" #: objects/line_type.cc:259 msgid "Select a vector in the direction of the new line..." msgstr "Izaberite vektor u smeru nove prave..." #: objects/line_type.cc:298 msgid "Construct a half-line by this vector" msgstr "Konstruiši polupravu pomoću ovog vektora" #: objects/line_type.cc:299 msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..." msgstr "Izaberite vektor u smeru nove poluprave..." #: objects/locus_imp.cc:357 msgid "locus" msgstr "hodograf" #: objects/locus_imp.cc:358 msgid "Select this locus" msgstr "Izaberite ovaj hodograf" #: objects/locus_imp.cc:359 #, c-format msgid "Select locus %1" msgstr "Izaberite hodograf %1" #: objects/locus_imp.cc:360 msgid "Remove a Locus" msgstr "Ukloni hodograf" #: objects/locus_imp.cc:361 msgid "Add a Locus" msgstr "Dodaj hodograf" #: objects/locus_imp.cc:362 msgid "Move a Locus" msgstr "Pomeri hodograf" #: objects/locus_imp.cc:363 msgid "Attach to this locus" msgstr "Prikači ovom hodografu" #: objects/locus_imp.cc:364 msgid "Show a Locus" msgstr "Pomeri hodograf" #: objects/locus_imp.cc:365 msgid "Hide a Locus" msgstr "Sakrij hodograf" #: objects/object_imp.cc:54 msgid "Object Type" msgstr "Tip objekta" #: objects/object_imp.cc:266 msgid "Object" msgstr "Objekat" #: objects/object_imp.cc:267 msgid "Select this object" msgstr "Izaberite ovaj objekat" #: objects/object_imp.cc:268 #, c-format msgid "Select object %1" msgstr "Izaberite objekat %1" #: objects/object_imp.cc:269 msgid "Remove an object" msgstr "Ukloni objekat" #: objects/object_imp.cc:270 msgid "Add an object" msgstr "Dodaj objekat" #: objects/object_imp.cc:271 msgid "Move an object" msgstr "Pomeri objekat" #: objects/object_imp.cc:272 msgid "Attach to this object" msgstr "Prikači ovom objektu" #: objects/object_imp.cc:273 msgid "Show an object" msgstr "Prikaži objekat" #: objects/object_imp.cc:274 msgid "Hide an object" msgstr "Sakrij objekat" #: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371 msgid "Angle in Radians" msgstr "Ugao u radijanima" #: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370 msgid "Angle in Degrees" msgstr "Ugao u stepenima" #: objects/other_imp.cc:213 msgid "Midpoint" msgstr "Središnja tačka" #: objects/other_imp.cc:214 msgid "X length" msgstr "X dužina" #: objects/other_imp.cc:215 msgid "Y length" msgstr "Y dužina" #: objects/other_imp.cc:216 msgid "Opposite Vector" msgstr "Suprotni vektor" #: objects/other_imp.cc:369 msgid "Angle" msgstr "Ugao" #: objects/other_imp.cc:372 msgid "Sector Surface" msgstr "Površina sektora" #: objects/other_imp.cc:373 msgid "Arc Length" msgstr "Dužina luka" #: objects/other_imp.cc:557 msgid "angle" msgstr "ugao" #: objects/other_imp.cc:558 msgid "Select this angle" msgstr "Izaberite ovaj ugao" #: objects/other_imp.cc:559 #, c-format msgid "Select angle %1" msgstr "Izaberite ugao %1" #: objects/other_imp.cc:560 msgid "Remove an Angle" msgstr "Ukloni ugao" #: objects/other_imp.cc:561 msgid "Add an Angle" msgstr "Dodaj ugao" #: objects/other_imp.cc:562 msgid "Move an Angle" msgstr "Pomeri ugao" #: objects/other_imp.cc:563 msgid "Attach to this angle" msgstr "Prikači ovom uglu" #: objects/other_imp.cc:564 msgid "Show an Angle" msgstr "Prikaži ugao" #: objects/other_imp.cc:565 msgid "Hide an Angle" msgstr "Sakrij ugao" #: objects/other_imp.cc:573 msgid "vector" msgstr "vektor" #: objects/other_imp.cc:574 msgid "Select this vector" msgstr "Izaberite ovaj vektor" #: objects/other_imp.cc:575 #, c-format msgid "Select vector %1" msgstr "Izaberite vektor %1" #: objects/other_imp.cc:576 msgid "Remove a Vector" msgstr "Ukloni vektor" #: objects/other_imp.cc:577 msgid "Add a Vector" msgstr "Dodaj vektor" #: objects/other_imp.cc:578 msgid "Move a Vector" msgstr "Pomeri vektor" #: objects/other_imp.cc:579 msgid "Attach to this vector" msgstr "Prikači ovom vektoru" #: objects/other_imp.cc:580 msgid "Show a Vector" msgstr "Prikaži vektor" #: objects/other_imp.cc:581 msgid "Hide a Vector" msgstr "Sakrij vektor" #: objects/other_imp.cc:589 msgid "arc" msgstr "luk" #: objects/other_imp.cc:590 msgid "Select this arc" msgstr "Izaberite ovaj luk" #: objects/other_imp.cc:591 #, c-format msgid "Select arc %1" msgstr "Izaberite luk %1" #: objects/other_imp.cc:592 msgid "Remove an Arc" msgstr "Ukloni luk" #: objects/other_imp.cc:593 msgid "Add an Arc" msgstr "Dodaj luk" #: objects/other_imp.cc:594 msgid "Move an Arc" msgstr "Pomeri luk" #: objects/other_imp.cc:595 msgid "Attach to this arc" msgstr "Prikači ovom luku" #: objects/other_imp.cc:596 msgid "Show an Arc" msgstr "Prikaži luk" #: objects/other_imp.cc:597 msgid "Hide an Arc" msgstr "Sakrij luk" #: objects/point_imp.cc:75 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinata" #: objects/point_imp.cc:76 msgid "X coordinate" msgstr "X Koordinata" #: objects/point_imp.cc:77 msgid "Y coordinate" msgstr "Y Koordinata" #: objects/point_imp.cc:163 msgid "point" msgstr "tačka" #: objects/point_imp.cc:164 msgid "Select this point" msgstr "Izaberite ovu tačku" #: objects/point_imp.cc:165 #, c-format msgid "Select point %1" msgstr "Izaberite tačku %1" #: objects/point_imp.cc:166 msgid "Remove a Point" msgstr "Ukloni tačku" #: objects/point_imp.cc:167 msgid "Add a Point" msgstr "Dodaj tačku" #: objects/point_imp.cc:168 msgid "Move a Point" msgstr "Pomeri tačku" #: objects/point_imp.cc:169 msgid "Attach to this point" msgstr "Prikači ovoj tački" #: objects/point_imp.cc:170 msgid "Show a Point" msgstr "Prikaži tačku" #: objects/point_imp.cc:171 msgid "Hide a Point" msgstr "Sakrij tačku" #: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263 msgid "Construct the midpoint of this point and another point" msgstr "Konstruiši središnju tačku ove tačke i druge tačke" #: objects/point_type.cc:262 msgid "" "Select the first of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Izaberite prvu od dve tačke od kojih želite da konstruišete središnju " "tačku..." #: objects/point_type.cc:264 msgid "" "Select the other of the two points of which you want to construct the " "midpoint..." msgstr "" "Izaberite drugu od dve tačke od kojih želite da konstruišete središnju " "tačku..." #: objects/point_type.cc:366 msgid "Set &Coordinate..." msgstr "Postavi &koordinatu..." #: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375 msgid "Redefine" msgstr "Ponovo definiši" #: objects/point_type.cc:374 msgid "Set &Parameter..." msgstr "Postavi ¶metar..." #: objects/point_type.cc:397 msgid "Set Coordinate" msgstr "Postavi koordinatu" #: objects/point_type.cc:398 msgid "Enter the new coordinate." msgstr "Unesite novu koordinatu." #: objects/point_type.cc:439 msgid "Set Point Parameter" msgstr "Postavite parametre tačke" #: objects/point_type.cc:439 msgid "Choose the new parameter: " msgstr "Izaberite novi parametar: " #: objects/point_type.cc:445 msgid "Change Parameter of Constrained Point" msgstr "Promeni parametar ograničene tačke" #: objects/point_type.cc:635 msgid "Select the circle on which to transport a measure..." msgstr "Izaberite krug na koji će se preneti mera..." #: objects/point_type.cc:637 msgid "Select a point on the circle..." msgstr "Izaberite tačku na krugu..." #: objects/point_type.cc:639 msgid "Select the segment to transport on the circle..." msgstr "Izaberite duž koja će se preneti na krug..." #: objects/polygon_imp.cc:225 msgid "Number of sides" msgstr "Broj stranica" #: objects/polygon_imp.cc:226 msgid "Perimeter" msgstr "Obim" #: objects/polygon_imp.cc:228 msgid "Center of Mass of the Vertices" msgstr "Centar mase verteksâ" #: objects/polygon_imp.cc:229 msgid "Winding Number" msgstr "Broj namotavanja" #: objects/polygon_imp.cc:342 msgid "polygon" msgstr "poligon" #: objects/polygon_imp.cc:343 msgid "Select this polygon" msgstr "Izaberite ovaj poligon" #: objects/polygon_imp.cc:344 #, c-format msgid "Select polygon %1" msgstr "Izaberite poligon %1" #: objects/polygon_imp.cc:345 msgid "Remove a Polygon" msgstr "Ukloni poligon" #: objects/polygon_imp.cc:346 msgid "Add a Polygon" msgstr "Dodaj poligon" #: objects/polygon_imp.cc:347 msgid "Move a Polygon" msgstr "Pomeri poligon" #: objects/polygon_imp.cc:348 msgid "Attach to this polygon" msgstr "Prikači ovom poligonu" #: objects/polygon_imp.cc:349 msgid "Show a Polygon" msgstr "Prikaži poligon" #: objects/polygon_imp.cc:350 msgid "Hide a Polygon" msgstr "Sakrij poligon" #: objects/polygon_imp.cc:360 msgid "triangle" msgstr "trougao" #: objects/polygon_imp.cc:361 msgid "Select this triangle" msgstr "Izaberite ovaj trougao" #: objects/polygon_imp.cc:362 #, c-format msgid "Select triangle %1" msgstr "Izaberite trougao %1" #: objects/polygon_imp.cc:363 msgid "Remove a Triangle" msgstr "Ukloni trougao" #: objects/polygon_imp.cc:364 msgid "Add a Triangle" msgstr "Dodaj trougao" #: objects/polygon_imp.cc:365 msgid "Move a Triangle" msgstr "Pomeri trougao" #: objects/polygon_imp.cc:366 msgid "Attach to this triangle" msgstr "Prikači ovom trouglu" #: objects/polygon_imp.cc:367 msgid "Show a Triangle" msgstr "Prikaži trougao" #: objects/polygon_imp.cc:368 msgid "Hide a Triangle" msgstr "Sakrij trougao" #: objects/polygon_imp.cc:378 msgid "quadrilateral" msgstr "četvorougao" #: objects/polygon_imp.cc:379 msgid "Select this quadrilateral" msgstr "Izaberite ovaj četvorougao" #: objects/polygon_imp.cc:380 #, c-format msgid "Select quadrilateral %1" msgstr "Izaberite četvorougao %1" #: objects/polygon_imp.cc:381 msgid "Remove a Quadrilateral" msgstr "Ukloni četvorougao" #: objects/polygon_imp.cc:382 msgid "Add a Quadrilateral" msgstr "Dodaj četvorougao" #: objects/polygon_imp.cc:383 msgid "Move a Quadrilateral" msgstr "Pomeri četvorougao" #: objects/polygon_imp.cc:384 msgid "Attach to this quadrilateral" msgstr "Prikači ovom četvorouglu" #: objects/polygon_imp.cc:385 msgid "Show a Quadrilateral" msgstr "Prikaži četvorougao" #: objects/polygon_imp.cc:386 msgid "Hide a Quadrilateral" msgstr "Sakrij četvorougao" #: objects/polygon_type.cc:36 msgid "Construct a triangle with this vertex" msgstr "Konstruiši trougao pomoću ovog verteksa" #: objects/polygon_type.cc:37 msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..." msgstr "Izaberite tačku koja će biti verteks novog trougla..." #: objects/polygon_type.cc:406 msgid "Intersect this polygon with a line" msgstr "Preseci ovaj poligon pravom" #: objects/polygon_type.cc:407 msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..." msgstr "Izaberite poligon koji želite da presečete pravom..." #: objects/polygon_type.cc:543 msgid "Construct the vertices of this polygon" msgstr "Konstruiši vertekse ovog poligona" #: objects/polygon_type.cc:544 msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..." msgstr "Izaberite poligon za koji želite da konstruišete vertekse..." #: objects/polygon_type.cc:586 msgid "Construct the sides of this polygon" msgstr "Konstruiši stranice ovog poligona" #: objects/polygon_type.cc:587 msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..." msgstr "Izaberite poligon za koji želite da konstruišete stranice..." #: objects/polygon_type.cc:632 msgid "Construct the convex hull of this polygon" msgstr "Konstruiši konveksni trup ovog poligona" #: objects/polygon_type.cc:633 msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..." msgstr "Izaberite poligon za koji želite da konstruišete konveksni trup..." #: objects/special_calcers.cc:23 msgid "Project this point onto the circle" msgstr "Preslikaj ovu tačku na krug" #: objects/tangent_type.cc:38 msgid "Select the point for the tangent to go through..." msgstr "Izaberite tačku kroz koju tangenta treba da prođe..." #: objects/tests_type.cc:30 msgid "Is this line parallel?" msgstr "Da li je ova prava paralelna?" #: objects/tests_type.cc:31 msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..." msgstr "Izaberite prvu od dve možda paralelne prave..." #: objects/tests_type.cc:32 msgid "Parallel to this line?" msgstr "Paralelno ovoj pravoj?" #: objects/tests_type.cc:33 msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..." msgstr "Izaberite drugu od dve možda paralelne prave..." #: objects/tests_type.cc:61 msgid "These lines are parallel." msgstr "Ove prave su paralelne." #: objects/tests_type.cc:63 msgid "These lines are not parallel." msgstr "Ove prave nisu paralelne." #: objects/tests_type.cc:74 msgid "Is this line orthogonal?" msgstr "Da li je ova prava upravna?" #: objects/tests_type.cc:75 msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Izaberite prvu od dve možda upravne prave..." #: objects/tests_type.cc:76 msgid "Orthogonal to this line?" msgstr "Upravna na ovu pravu?" #: objects/tests_type.cc:77 msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..." msgstr "Izaberite drugu od dve možda upravne prave..." #: objects/tests_type.cc:105 msgid "These lines are orthogonal." msgstr "Ove prave su upravne." #: objects/tests_type.cc:107 msgid "These lines are not orthogonal." msgstr "Ove prave nisu upravne." #: objects/tests_type.cc:118 msgid "Check collinearity of this point" msgstr "Proveri kolinearnost ove tačke" #: objects/tests_type.cc:119 msgid "Select the first of the three possibly collinear points..." msgstr "Izaberite prvu od tri verovatno kolinearne tačke..." #: objects/tests_type.cc:120 msgid "and this second point" msgstr "i drugu tačku" #: objects/tests_type.cc:121 msgid "Select the second of the three possibly collinear points..." msgstr "Izaberite drugu od tri moguće kolinearne tačke..." #: objects/tests_type.cc:122 msgid "with this third point" msgstr "sa ovom trećom tačkom" #: objects/tests_type.cc:123 msgid "Select the last of the three possibly collinear points..." msgstr "Izaberite poslednju od tri verovatno kolinearne tačke..." #: objects/tests_type.cc:152 msgid "These points are collinear." msgstr "Ove tačke su kolinearne." #: objects/tests_type.cc:154 msgid "These points are not collinear." msgstr "Ove tačke nisu kolinearne." #: objects/tests_type.cc:164 msgid "Check whether this point is on a curve" msgstr "Proveri da li je ova tačka na krivoj" #: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211 msgid "Select the point you want to test..." msgstr "Izaberite tačku koju želite da proverite..." #: objects/tests_type.cc:166 msgid "Check whether the point is on this curve" msgstr "Proveri da li je tačka na krivoj" #: objects/tests_type.cc:167 msgid "Select the curve that the point might be on..." msgstr "Izaberite krivu na kojoj bi tačka mogla biti..." #: objects/tests_type.cc:194 msgid "This curve contains the point." msgstr "Ova kriva sadrži tačku." #: objects/tests_type.cc:196 msgid "This curve does not contain the point." msgstr "Ova kriva ne sadrži tačku." #: objects/tests_type.cc:210 msgid "Check whether this point is in a polygon" msgstr "Proveri da li je ova tačka u poligonu" #: objects/tests_type.cc:212 msgid "Check whether the point is in this polygon" msgstr "Proveri da li je tačka u ovom poligonu" #: objects/tests_type.cc:213 msgid "Select the polygon that the point might be in..." msgstr "Izaberite poligon u kojem bi tačka mogla biti..." #: objects/tests_type.cc:240 msgid "This polygon contains the point." msgstr "Ovaj poligon sadrži tačku." #: objects/tests_type.cc:242 msgid "This polygon does not contain the point." msgstr "Ovaj poligon ne sadrži tačku." #: objects/tests_type.cc:256 msgid "Check whether this polygon is convex" msgstr "Proveri da li je ovaj poligon konveksan" #: objects/tests_type.cc:257 msgid "Select the polygon you want to test for convexity..." msgstr "Izaberite poligon čiju konveksnost želite da proverite..." #: objects/tests_type.cc:283 msgid "This polygon is convex." msgstr "Ovaj poligon je konveksan." #: objects/tests_type.cc:285 msgid "This polygon is not convex." msgstr "Ovaj poligon nije konveksan." #: objects/tests_type.cc:299 msgid "Check if this point has the same distance" msgstr "Proveri da li ova tačka ima istu udaljenost" #: objects/tests_type.cc:300 msgid "" "Select the point which might have the same distance from two other points..." msgstr "" "Izaberite tačku koja bi mogla imati istu udaljenost od dve druge tačke..." #: objects/tests_type.cc:301 msgid "from this point" msgstr "od ove tačke" #: objects/tests_type.cc:302 msgid "Select the first of the two other points..." msgstr "Izaberite prvu od dve druge tačke..." #: objects/tests_type.cc:303 msgid "and from this second point" msgstr "i od ove druge tačke" #: objects/tests_type.cc:304 msgid "Select the other of the two other points..." msgstr "Izaberite drugu od dve druge tačke..." #: objects/tests_type.cc:332 msgid "The two distances are the same." msgstr "Dve udaljenosti su iste." #: objects/tests_type.cc:334 msgid "The two distances are not the same." msgstr "Dve udaljenosti nisu iste." #: objects/tests_type.cc:344 msgid "Check whether this vector is equal to another vector" msgstr "Proveri da li je ovaj vektor jednak drugom vektoru" #: objects/tests_type.cc:345 msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..." msgstr "Izaberite prvi od dva moguća jednaka vektora..." #: objects/tests_type.cc:346 msgid "Check whether this vector is equal to the other vector" msgstr "Proveri da li je ovaj vektor jednak drugom vektoru" #: objects/tests_type.cc:347 msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..." msgstr "Izaberite drugo od dva moguće jednaka vektora..." #: objects/tests_type.cc:374 msgid "The two vectors are the same." msgstr "Dva vektora su ista." #: objects/tests_type.cc:376 msgid "The two vectors are not the same." msgstr "Dva vektora nisu ista." #: objects/text_imp.cc:84 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: objects/text_imp.cc:147 msgid "label" msgstr "oznaka" #: objects/text_imp.cc:148 msgid "Select this label" msgstr "Izaberite ovu oznaku" #: objects/text_imp.cc:149 #, c-format msgid "Select label %1" msgstr "Izaberite oznaku %1" #: objects/text_imp.cc:150 msgid "Remove a Label" msgstr "Ukloni oznaku" #: objects/text_imp.cc:151 msgid "Add a Label" msgstr "Dodaj oznaku" #: objects/text_imp.cc:152 msgid "Move a Label" msgstr "Pomeri oznaku" #: objects/text_imp.cc:153 msgid "Attach to this label" msgstr "Prikači ovoj oznaci" #: objects/text_imp.cc:154 msgid "Show a Label" msgstr "Prikaži oznaku" #: objects/text_imp.cc:155 msgid "Hide a Label" msgstr "Sakrij oznaku" #: objects/text_type.cc:126 msgid "&Copy Text" msgstr "&Prenesi tekst" #: objects/text_type.cc:127 msgid "&Toggle Frame" msgstr "&Uključi/isključi okvir" #: objects/text_type.cc:128 msgid "&Redefine..." msgstr "&Ponovo definiši..." #: objects/text_type.cc:157 msgid "Toggle Label Frame" msgstr "Uključi/isključi okvir oznaka" #: objects/transform_types.cc:32 msgid "Translate this object" msgstr "Transliraj ovaj objekat" #: objects/transform_types.cc:33 msgid "Select the object to translate..." msgstr "Izaberite objekat za transliranje..." #: objects/transform_types.cc:34 msgid "Translate by this vector" msgstr "Transliraj ovim vektorom" #: objects/transform_types.cc:35 msgid "Select the vector to translate by..." msgstr "Izaberite vektor kojim će se translirati..." #: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102 msgid "Reflect this object" msgstr "Preslikaj ovaj objekat" #: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103 msgid "Select the object to reflect..." msgstr "Izaberite objekat za preslikavanje..." #: objects/transform_types.cc:69 msgid "Reflect in this point" msgstr "Preslikaj oko ove tačke" #: objects/transform_types.cc:70 msgid "Select the point to reflect in..." msgstr "Izaberite tačku za preslikavanje..." #: objects/transform_types.cc:104 msgid "Reflect in this line" msgstr "Preslikaj preko ove prave" #: objects/transform_types.cc:105 msgid "Select the line to reflect in..." msgstr "Izaberite pravu za preslikavanje..." #: objects/transform_types.cc:137 msgid "Rotate this object" msgstr "Rotiraj ovaj objekat" #: objects/transform_types.cc:138 msgid "Select the object to rotate..." msgstr "Izaberite objekat za rotiranje..." #: objects/transform_types.cc:139 msgid "Rotate around this point" msgstr "Rotiraj oko ove tačke" #: objects/transform_types.cc:140 msgid "Select the center point of the rotation..." msgstr "Izaberite središnju tačku rotacije..." #: objects/transform_types.cc:141 msgid "Rotate by this angle" msgstr "Rotiraj za ovaj ugao" #: objects/transform_types.cc:142 msgid "Select the angle of the rotation..." msgstr "Izaberite ugao rotacije..." #: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211 #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Scale this object" msgstr "Skaliraj ovaj objekat" #: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212 msgid "Select the object to scale..." msgstr "Izaberite objekat za skaliranje..." #: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213 msgid "Scale with this center" msgstr "Skaliraj sa ovim centrom" #: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214 msgid "Select the center point of the scaling..." msgstr "Izaberite središnju tačku skaliranja..." #: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253 msgid "Scale by the length of this segment" msgstr "Skaliraj prema dužini ove duži" #: objects/transform_types.cc:179 msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..." msgstr "Izaberite duž čija je dužina faktor skaliranja..." #: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287 msgid "Scale the length of this segment..." msgstr "Skaliraj pomoću dužine ove duži..." #: objects/transform_types.cc:216 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "Izaberite prvu od dve duži čiji odnos predstavlja faktor skaliranja..." #: objects/transform_types.cc:217 msgid "...to the length of this other segment" msgstr "...prema dužini ove druge duži" #: objects/transform_types.cc:218 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..." msgstr "" "Izaberite drugu od dve duži čiji odnos predstavlja faktor skaliranja..." #: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285 msgid "Select the object to scale" msgstr "Izaberite objekat za skaliranje" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Scale over this line" msgstr "Skaliraj preko ove prave" #: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286 msgid "Select the line to scale over" msgstr "Izaberite pravu preko koje će se skalirati" #: objects/transform_types.cc:253 msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling" msgstr "Izaberite duž čija je dužina faktor skaliranja" #: objects/transform_types.cc:287 msgid "" "Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Izaberite prvu od dve duži čiji odnos predstavlja faktor skaliranja" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "...to the length of this segment" msgstr "...prema dužini ove duži" #: objects/transform_types.cc:288 msgid "" "Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling" msgstr "Izaberite drugu od dve duži čiji odnos predstavlja faktor skaliranja" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Projectively rotate this object" msgstr "Projektivno rotiraj ovaj objekat" #: objects/transform_types.cc:321 msgid "Select the object to rotate projectively" msgstr "Izaberite objekat za projekcionu rotaciju" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "Projectively rotate with this half-line" msgstr "Projektivno rotiraj sa ovom polupravom" #: objects/transform_types.cc:322 msgid "" "Select the half line of the projective rotation that you want to apply to " "the object" msgstr "" "Izaberite polupravu projektivne rotacije koju želite da primenite na objekat" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "Projectively rotate by this angle" msgstr "Projektivno rotiraj za ovaj ugao" #: objects/transform_types.cc:323 msgid "" "Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the " "object" msgstr "" "Izaberite ugao projektivne rotacije koji želite da primenite na objekat" #: objects/transform_types.cc:358 msgid "Harmonic Homology of this object" msgstr "Harmonijska homologija ovog objekta" #: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396 #: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495 #: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860 msgid "Select the object to transform..." msgstr "Izaberite objekat za transformaciju..." #: objects/transform_types.cc:360 msgid "Harmonic Homology with this center" msgstr "Harmonijska homologija sa ovim centrom" #: objects/transform_types.cc:361 msgid "Select the center point of the harmonic homology..." msgstr "Izaberite središnju tačku harmonijske homologije..." #: objects/transform_types.cc:362 msgid "Harmonic Homology with this axis" msgstr "Harmonijska homologija sa ovom osom" #: objects/transform_types.cc:363 msgid "Select the axis of the harmonic homology..." msgstr "Izaberite osu harmonijske homologije..." #: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437 msgid "Generic affinity of this object" msgstr "Generička sličnost ovog objekta" #: objects/transform_types.cc:397 msgid "Map this triangle" msgstr "Mapiraj ovaj trougao" #: objects/transform_types.cc:398 msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..." msgstr "Izaberite trougao koji treba transformisati na dati trougao..." #: objects/transform_types.cc:399 msgid "onto this other triangle" msgstr "na ovaj drugi trougao" #: objects/transform_types.cc:400 msgid "" "Select the triangle that is the image by the affinity of the first " "triangle..." msgstr "Izaberite trougao koji je slika po sličnosti prvog trougla..." #: objects/transform_types.cc:439 msgid "First of 3 starting points" msgstr "Prva od 3 početne tačke" #: objects/transform_types.cc:440 msgid "" "Select the first of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Izaberite prvu od tri početne tačke generičke sličnosti..." #: objects/transform_types.cc:441 msgid "Second of 3 starting points" msgstr "Druga od 3 početne tačke" #: objects/transform_types.cc:442 msgid "" "Select the second of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Izaberite drugu od tri početne tačke generičke sličnosti..." #: objects/transform_types.cc:443 msgid "Third of 3 starting points" msgstr "Treća od 3 početne tačke" #: objects/transform_types.cc:444 msgid "" "Select the third of the three starting points of the generic affinity..." msgstr "Izaberite treću od tri početne tačke generičke sličnosti..." #: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546 msgid "Transformed position of first point" msgstr "Transformisana pozicija prve tačke" #: objects/transform_types.cc:446 msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Izaberite prvu od tri završne tačke generičke sličnosti..." #: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548 msgid "Transformed position of second point" msgstr "Transformisana pozicija druge tačke" #: objects/transform_types.cc:448 msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Izaberite drugu od tri završne tačke generičke sličnosti..." #: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550 msgid "Transformed position of third point" msgstr "Transformisana pozicija treće tačke" #: objects/transform_types.cc:450 msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..." msgstr "Izaberite treću od tri završne tačke generičke sličnosti..." #: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536 msgid "Generic projective transformation of this object" msgstr "Generička projektivna transformacija ovog objekta" #: objects/transform_types.cc:496 msgid "Map this quadrilateral" msgstr "Mapiraj ovaj četvorougao" #: objects/transform_types.cc:497 msgid "" "Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given " "quadrilateral..." msgstr "Izaberite četvorougao koji treba transformisati na dati četvorougao..." #: objects/transform_types.cc:498 msgid "onto this other quadrilateral" msgstr "na ovaj drugi četvorougao" #: objects/transform_types.cc:499 msgid "" "Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation " "of the first quadrilateral..." msgstr "" "Izaberite četvorougao koji je slika po projektivnoj transformaciji prvog " "četvorougla..." #: objects/transform_types.cc:538 msgid "First of 4 starting points" msgstr "Prva od 4 početne tačke" #: objects/transform_types.cc:539 msgid "" "Select the first of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Izaberite prvu od četiri početne tačke generičke projektivnosti..." #: objects/transform_types.cc:540 msgid "Second of 4 starting points" msgstr "Druga od 4 početne tačke" #: objects/transform_types.cc:541 msgid "" "Select the second of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Izaberite drugu od četiri početne tačke generičke projektivnosti..." #: objects/transform_types.cc:542 msgid "Third of 4 starting points" msgstr "Treća od 4 početne tačke" #: objects/transform_types.cc:543 msgid "" "Select the third of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Izaberite treću od četiri početne tačke generičke projektivnosti..." #: objects/transform_types.cc:544 msgid "Fourth of 4 starting points" msgstr "Četvrta od 4 početne tačke" #: objects/transform_types.cc:545 msgid "" "Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..." msgstr "Izaberite četvrtu od četiri početne generičke opšte projektivnosti..." #: objects/transform_types.cc:547 msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Izaberite prvu od četiri završne tačke generičke projektivnosti..." #: objects/transform_types.cc:549 msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Izaberite drugu od četiri završne tačke generičke projektivnosti..." #: objects/transform_types.cc:551 msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Izaberite treću od četiri završne tačke generičke projektivnosti..." #: objects/transform_types.cc:552 msgid "Transformed position of fourth point" msgstr "Transformisana pozicija četvrte tačke" #: objects/transform_types.cc:553 msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..." msgstr "Izaberite četvrtu od četiri završne tačke generičke projektivnosti..." #: objects/transform_types.cc:597 msgid "Cast the shadow of this object" msgstr "Baci senku ovog objekta" #: objects/transform_types.cc:598 msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..." msgstr "Izaberite objekat kome želite da konstruišete senku..." #: objects/transform_types.cc:599 msgid "Cast a shadow from this light source" msgstr "Baci senku iz ovog izvora svetlosti" #: objects/transform_types.cc:600 msgid "Select the light source from which the shadow should originate..." msgstr "Izaberite izvor svetlosti od koga treba da dolazi senka..." #: objects/transform_types.cc:602 msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line" msgstr "Baci senku na horizont predstavljen ovom pravom" #: objects/transform_types.cc:603 msgid "Select the horizon for the shadow..." msgstr "Izaberite horizont za senku..." #: objects/transform_types.cc:785 msgid "Transform this object" msgstr "Transformiši ovaj objekat" #: objects/transform_types.cc:786 msgid "Transform using this transformation" msgstr "Transformiši koristeći ovu transformaciju" #: objects/transform_types.cc:859 msgid "Apply a similitude to this object" msgstr "Primeni similtudu na ovaj ovjekat" #: objects/transform_types.cc:861 msgid "Apply a similitude with this center" msgstr "Primeni similtudu sa ovim centrom" #: objects/transform_types.cc:862 msgid "Select the center for the similitude..." msgstr "Izaberite centar similtude..." #: objects/transform_types.cc:863 msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point" msgstr "Primeti similtudu mapirajući ovu tačku na drugu tačku" #: objects/transform_types.cc:864 msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..." msgstr "Izaberite tačku koju bi similtuda trebalo da mapira na drugu tačku..." #: objects/transform_types.cc:865 msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point" msgstr "Primenite similtudu mapirajući tačku na ovu tačku" #: objects/transform_types.cc:866 msgid "" "Select the point onto which the similitude should map the first point..." msgstr "Izaberite tačku na koju bi similtuda trebalo da mapira prvu tačku..." #: objects/vector_type.cc:26 msgid "Construct a vector from this point" msgstr "Konstruiši vektor od ove tačke" #: objects/vector_type.cc:27 msgid "Select the start point of the new vector..." msgstr "Izaberite početnu tačku novog vektora..." #: objects/vector_type.cc:28 msgid "Construct a vector to this point" msgstr "Konstruiši vektor do ove tačke" #: objects/vector_type.cc:29 msgid "Select the end point of the new vector..." msgstr "Izaberite završnu tačku novog vektora..." #: objects/vector_type.cc:61 msgid "Construct the vector sum of this vector and another one." msgstr "Konstruiši sumu vektora od ovog vektora i nekog drugog." #: objects/vector_type.cc:62 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Izaberite prvi od dva vektora kojima želite da konstruišete sumu..." #: objects/vector_type.cc:63 msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one." msgstr "Konstruiši sumu vektora od ovog vektora i nekog drugog." #: objects/vector_type.cc:64 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..." msgstr "Izaberite drugi od dva vektora kojima želite da konstruišete sumu..." #: objects/vector_type.cc:65 msgid "Construct the vector sum starting at this point." msgstr "Konstruiši sumu vektora koja počinje od ove tačke." #: objects/vector_type.cc:66 msgid "Select the point to construct the sum vector in..." msgstr "Izaberite tačku u kojoj će se konstruisati suma vektora..." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cc:34 #, no-c-format msgid "Now fill in the code:" msgstr "Sada popunite kôd:" #: scripting/script-common.cc:35 msgid "Now fill in the Python code:" msgstr "Sada popunite python kôd:" #: scripting/script-common.cc:53 msgid "" "_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a " "Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, " "etc. Give something which seems appropriate for your language.\n" "arg%1" msgstr "arg%1" #: scripting/script_mode.cc:205 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script and click the Finish button again." msgstr "" "Python interpreter je našao grešku tokom izvršavanja vaše skripte. Popravite " "skriptu i pritisnite opet dugme „Završi“." #: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325 #, c-format msgid "" "The Python Interpreter generated the following error output:\n" "%1" msgstr "" "Python interpreter je generisao sledeću grešku:\n" "%1" #: scripting/script_mode.cc:212 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script, and click the Finish button again." msgstr "" "Izgleda da postoji greška u vašoj skripti. Python interpreter nije prijavio " "greške, ali skripta ne pravi ispravan objekat. Popravite skriptu i " "pritisnite opet dugme „Završi“." #: scripting/script_mode.cc:290 msgid "" "_: 'Edit' is a verb\n" "Edit Script" msgstr "Uredi skriptu" #: scripting/script_mode.cc:313 msgid "Edit Python Script" msgstr "Uredi Python skriptu" #: scripting/script_mode.cc:323 msgid "" "The Python interpreter caught an error during the execution of your script. " "Please fix the script." msgstr "" "Python interpreter je uhvatio grešku tokom izvršavanja vaše skripte, stoga " "je ispravite." #: scripting/script_mode.cc:330 msgid "" "There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported " "no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the " "script." msgstr "" "Izgleda da postoji greška u vašoj skripti. Python interpreter nije prijavio " "greške, ali skripta ne pravi ispravan objekat. Morate je ispraviti." #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4 msgid "Circle by Center && Line" msgstr "Krug pomoću centra i prave" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5 msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line" msgstr "Krug konstruisan pomoću svog centra i tangentan sa datom pravom" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10 msgid "Construct a circle tangent to this line" msgstr "Konstruiši krug tangentan sa ovom pravom" #: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11 msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..." msgstr "Izaberite pravu koja će novom krugu biti tangenta..." #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)" msgstr "Krug pomoću tačke i duži (kao prečnik)" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter" msgstr "Krug definisan svojim centrom i dužinom duži kao prečnikom" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14 msgid "" "Construct a circle with the diameter given by the length of this segment" msgstr "Konstruiši krug prečnika koji je dat dužinom ove duži" #: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..." msgstr "Izaberite duž čija dužina daje prečnik novog kruga..." #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4 msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)" msgstr "Krug pomoću tačke i duži (kao poluprečnik)" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5 msgid "" "A circle defined by its center and the length of a segment as the radius" msgstr "Krug definisan svojim centrom i dužinom duži kao poluprečnikom" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14 msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment" msgstr "Konstruiši krug sa prečnikom koji je dužina ove duži" #: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15 msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..." msgstr "Izaberite duž čija dužina daje prečnik novog kruga..." #: macros/equitriangle.kigt:4 msgid "Equilateral Triangle" msgstr "Jednakostranični trougao" #: macros/equitriangle.kigt:5 msgid "Equilateral triangle with given two vertices" msgstr "Jednakostranični trougao dat sa dva verteksa" #: macros/evolute.kigt:4 msgid "Evolute" msgstr "Evoluta" #: macros/evolute.kigt:5 msgid "Evolute of a curve" msgstr "Evoluta krive" #: macros/evolute.kigt:10 msgid "Evolute of this curve" msgstr "Evoluta ove krive" #: macros/osculating_circle.kigt:4 msgid "Osculating Circle" msgstr "Oskulatorni krug" #: macros/osculating_circle.kigt:5 msgid "Osculating circle of a curve at a point" msgstr "Oskulatorni krug krive u tački" #: macros/osculating_circle.kigt:10 msgid "Osculating circle of this curve" msgstr "Oskulatorni krug ove krive" #: macros/osculating_circle.kigt:14 msgid "Osculating circle at this point" msgstr "Oskulatorni krug u ovoj tački" #: macros/osculating_circle.kigt:15 msgid "Select the point..." msgstr "Izaberite tačku..." #: macros/segment_axis.kigt:4 msgid "Segment Axis" msgstr "Osa duži" #: macros/segment_axis.kigt:5 msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point." msgstr "Upravna prava kroz središnju tačku date duži." #: macros/segment_axis.kigt:10 msgid "Construct the axis of this segment" msgstr "Konstruiši osu ove duži" #: macros/segment_axis.kigt:11 msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..." msgstr "Izaberite duž kojoj hoćete da nacrtate osu..." #: macros/square.kigt:4 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: macros/square.kigt:5 msgid "Square with two given adjacent vertices" msgstr "Kvadrat dat sa dva susedna verteksa" #: macros/vector_difference.kigt:4 msgid "Vector Difference" msgstr "Razlika vektora" #: macros/vector_difference.kigt:5 msgid "Construct the vector difference of two vectors." msgstr "Konstruiši razliku vektora od dva vektora." #: macros/vector_difference.kigt:10 msgid "Construct the vector difference of this vector and another one." msgstr "Konstruiši razliku vektora od ovog vektora i nekog drugog." #: macros/vector_difference.kigt:11 msgid "" "Select the first of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "Izaberite prvi od dva vektora kojima želite da konstruišete razliku..." #: macros/vector_difference.kigt:14 msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one." msgstr "Konstruiši razliku vektora od nekog drugog i ovog vektora." #: macros/vector_difference.kigt:15 msgid "" "Select the other of the two vectors of which you want to construct the " "difference..." msgstr "" "Izaberite drugi od dva vektora kojima želite da konstruišete razliku..." #: macros/vector_difference.kigt:18 msgid "Construct the vector difference starting at this point." msgstr "Konstruiši razliku vektora koja počinje od ove tačke." #: macros/vector_difference.kigt:19 msgid "Select the point to construct the difference vector in..." msgstr "Izaberite tačku u kojoj će se konstruisati razlika vektora..." #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Dr. Geo Filter" msgstr "Dr. Geo filter" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n" "Please select which to import:" msgstr "" "Trenutni Dr. Geo fajl sadrži više od jedne figure.\n" "Izaberite koju treba uvesti:" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:119 modes/edittypebase.ui:227 #: modes/typesdialogbase.ui:243 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:127 modes/edittypebase.ui:241 #: modes/typesdialogbase.ui:257 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Resolution" msgstr "Rezolucija" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66 #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr " piksela" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111 #, no-c-format msgid "&Keep aspect ratio" msgstr "&Čuvaj proporciju" #: filters/latexexporteroptions.ui:57 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Prikaži dodatni okvir" #: kig/kigpartui.rc:5 kig/kigui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "&Izmeni..." #: kig/kigpartui.rc:27 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:35 #, no-c-format msgid "&Objects" msgstr "&Objekti" #: kig/kigpartui.rc:37 #, no-c-format msgid "&Points" msgstr "&Tačke" #: kig/kigpartui.rc:48 #, no-c-format msgid "&Lines" msgstr "&Prave" #: kig/kigpartui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Circles && Arcs" msgstr "&Krugovi i lukovi" #: kig/kigpartui.rc:69 #, no-c-format msgid "Poly&gons" msgstr "Poli&goni" #: kig/kigpartui.rc:80 #, no-c-format msgid "&Vectors && Segments" msgstr "&Vektori i duži" #: kig/kigpartui.rc:89 #, no-c-format msgid "Co&nics && Cubics" msgstr "Ko&nusne i kubne krive" #: kig/kigpartui.rc:96 #, no-c-format msgid "More Conics" msgstr "Još konusnih krivih" #: kig/kigpartui.rc:109 #, no-c-format msgid "Cu&bics" msgstr "Ku&bne krive" #: kig/kigpartui.rc:116 #, no-c-format msgid "&Angles" msgstr "&Uglovi" #: kig/kigpartui.rc:121 #, no-c-format msgid "&Transformations" msgstr "&Transformacije" #: kig/kigpartui.rc:139 #, no-c-format msgid "&Differential geometry" msgstr "&Diferencijalna geometrija" #: kig/kigpartui.rc:146 #, no-c-format msgid "T&ests" msgstr "&Provere" #: kig/kigpartui.rc:157 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Ostalo" #: kig/kigpartui.rc:169 #, no-c-format msgid "&Types" msgstr "&Tipovi" #: kig/kigpartui.rc:182 kig/kigui.rc:34 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kig/kigpartui.rc:196 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Tačke" #: kig/kigpartui.rc:207 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Prave" #: kig/kigpartui.rc:217 #, no-c-format msgid "Vectors && Segments" msgstr "Vektori i duži" #: kig/kigpartui.rc:225 #, no-c-format msgid "Circles && Arcs" msgstr "Krugovi i lukovi" #: kig/kigpartui.rc:234 #, no-c-format msgid "Conics" msgstr "Konusne krive" #: kig/kigpartui.rc:243 #, no-c-format msgid "Angles" msgstr "Uglovi" #: kig/kigpartui.rc:248 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" #: kig/kigpartui.rc:262 #, no-c-format msgid "Tests" msgstr "Provere" #: kig/kigpartui.rc:273 #, no-c-format msgid "Other Objects" msgstr "Ostali objekti" #: kig/kigpartui.rc:280 #, no-c-format msgid "View" msgstr "" #: kig/kigui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kig/kigui.rc:22 modes/edittypebase.ui:199 modes/typesdialogbase.ui:215 #, no-c-format msgid "&Help" msgstr "" #: modes/edittypebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Edit Type" msgstr "Uredi tip" #: modes/edittypebase.ui:41 #, no-c-format msgid "" "Here you can modify the name, the description and the icon of this macro " "type." msgstr "Ovde možete izmeniti ime, opis i ikonu ovog tipa makroa." #: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: modes/edittypebase.ui:87 #, no-c-format msgid "Here you can edit the name of the current macro type." msgstr "Ovde možete urediti ime tekućeg tipa makroa." #: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: modes/edittypebase.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can edit the description of the current macro type. This field is " "optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro " "type will have no description." msgstr "" "Ovde možete urediti opis tekućeg tipa makroa. Ovo polje je opciono, tako da " "ga možete ostaviti praznim; ako učinite tako, vaš makro neće imati opis." #: modes/edittypebase.ui:142 #, no-c-format msgid "Use this button to change the icon of the current macro type." msgstr "Upotrebite ovo dugme da promenite ikonu tekućeg tipa makroa." #: modes/macrowizardbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Define New Macro" msgstr "Definiši novi makro" #: modes/macrowizardbase.ui:31 #, no-c-format msgid "Given Objects" msgstr "Dati objekti" #: modes/macrowizardbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"." msgstr "Izaberite „date“ objekte za vaš novi makro i pritisnite „Sledeći“." #: modes/macrowizardbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Final Object" msgstr "Konačni objekat" #: modes/macrowizardbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Select the final object(s) for your new macro." msgstr "Izaberite konačne objekte za vaš novi makro." #: modes/macrowizardbase.ui:113 #, no-c-format msgid "Enter a name and description for your new type." msgstr "Unesite ime i opis za vaš novi tip." #: modes/textlabelwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Construct Label" msgstr "Napravi oznaku" #: modes/textlabelwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Enter Label Text" msgstr "Unesite tekst oznake" #: modes/textlabelwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for your label here and press \"Next\".\n" "If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate " "places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")." msgstr "" "Unesite tekst za vašu oznaku i pritisnite „Sledeći“.\n" "Ako želite da prikažete delove promenljivih, postavite %1, %2, ... na " "odgovarajućim mestima (npr. „Ova duž je dugačka %1 jedinica.“)." #: modes/textlabelwizardbase.ui:51 #, no-c-format msgid "Show text in a frame" msgstr "Prikaži tekst u okviru" #: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Arguments" msgstr "Izaberite argumente" #: modes/textlabelwizardbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" "Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, " "select an object and a property in the Kig window, and click finish when you " "are done..." msgstr "" "Sada izaberite argumente koji su vam potrebni. Za svaki argument, kliknite " "na njega, izaberite objekat i svojstvo u Kig-ovom prozoru, i kliknite na " "„Završi“ kada završite..." #: modes/typesdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Types" msgstr "Upravljanje tipovima" #: modes/typesdialogbase.ui:19 #, no-c-format msgid "" "Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from " "and to files..." msgstr "" "Ovde možete upravljati tipovima; možete ih uklanjati, a takođe i učitavati i " "snimati iz fajlova i u fajlove..." #: modes/typesdialogbase.ui:42 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: modes/typesdialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: modes/typesdialogbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Select types here..." msgstr "Ovde izaberite tipove..." #: modes/typesdialogbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, " "export and import them..." msgstr "" "Ovo je lista tekućih tipova makroa. Možete ih birati, brisati, izvoziti i " "uvoziti..." #: modes/typesdialogbase.ui:112 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: modes/typesdialogbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Edit the selected type." msgstr "Uredi izabrani tip." #: modes/typesdialogbase.ui:123 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "" #: modes/typesdialogbase.ui:126 #, no-c-format msgid "Delete all the selected types in the list." msgstr "Obriši sve izabrane tipove u listi." #: modes/typesdialogbase.ui:161 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Izvezi..." #: modes/typesdialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Export all the selected types to a file." msgstr "Izvezi sve izabrane tipove u fajl." #: modes/typesdialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "Import..." msgstr "Uvezi..." #: modes/typesdialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Import macros that are contained in one or more files." msgstr "Uvozi makroe koji su sadržani u jednom ili više fajlova." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:16 #, no-c-format msgid "New Script" msgstr "Nova skripta" #: scripting/newscriptwizardbase.ui:34 #, no-c-format msgid "" "Select the argument objects ( if any )\n" "in the Kig window and press \"Next\"." msgstr "" "Izaberite argumentne objekte (ako ih ima)\n" "u Kig-ovom prozoru i pritisnite „Sledeći“." #: scripting/newscriptwizardbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Enter Code" msgstr "Unesite kôd" #: data/tips:3 msgid "" "

One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n" "enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n" "document. You can use them to give objects names, change their colors\n" "and line styles, and lots of other interesting things.

\n" msgstr "" "

Jedan od najmoćnijih alata u Kig-u su meniji kojima možete\n" "pristupiti ako desno kliknete na objekat ili na prazno mesto\n" "u dokumentu. Možete ih koristiti da dajete imena objektima, menjate boje\n" "i stilove linija, i mnogo drugih interesantnih stvari.

\n" #: data/tips:12 msgid "" "

You can construct new points without using the menu or the toolbar, " "simply\n" "clicking somewhere on the Kig document with the middle mouse\n" "button.

\n" msgstr "" "

Možete napraviti nove tačke bez korišćenja menija ili trake sa alatima,\n" "jednostavno kliknite negde u Kig-ov dokument srednjim dugmetom\n" "miša.

\n" #: data/tips:20 msgid "" "

Kig can open several file formats: its files (.kig files),\n" "KGeo files, KSeg files, and, partially, Dr. Geo\n" "and Cabri™ files.

\n" msgstr "" "

Kig može otvarati nekoliko tipova fajlova: svoje fajlove (.kig fajlovi),\n" "KGeo fajlove, KSeg fajlove, i, delimično, Dr. Geo\n" "i Cabri™ fajlove.

\n" #: data/tips:28 msgid "" "

Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and " "use\n" "in your documents: open the Objects menu to see them all.

\n" msgstr "" "

Kig ima više od 40 objekata i 10 transformacija koje možete napraviti i " "koristiti\n" "u vašim dokumentima: otvorite meni Objekti da biste ih videli.

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

You can use the selected objects to start the construction of an object\n" "which requires the selected objects as arguments. For example, if you have " "two\n" "points selected, you can choose Start->Circle by Three Points from " "the\n" "popup menu to start constructing a circle by three points.

\n" msgstr "" "

Možete koristiti izabrane objekte da započnete pravljenje objekta\n" "koji zahteva izabrane objekte kao argumente. Na primer, ako imate dve\n" "izabrane tačke, možete izabrati Start->Krug pomoću tri tačke iz\n" "iskačućeg menija da biste započeli pravljenje kruga pomoću tri tačke.

\n" #: data/tips:44 msgid "" "

Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n" "interesting macro on Kig website:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" msgstr "" "

Kig može proširiti svoje objekte upotrebom spoljašnjih makroa. Možete " "naći neke\n" "interesantne makroe na veb sajtu Kig-a:\n" "http://edu.kde.org/kig.

\n" #: data/tips:52 msgid "" "

If you have more than one object under the mouse, and you want to select " "any\n" "of them, you can click with the left mouse button, while holding " "the\n" "Shift key, to get a list of the objects under the mouse cursor " "which\n" "you can then select from.

\n" msgstr "" "

Ako se pod mišem nalazi više od jednog objekta, i želite da izaberete " "bilo koji od njih, možete kliknuti levim dugmetom miša dok držite " "taster Shift. Time ćete dobiti listu objekata pod pokazivačem miša, " "iz koje možete birati.

\n"