# translation of klettres.po to Serbian # # Bojan Bozovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klettres\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:56+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Bojan Božović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bole89@infosky.net" #: klettres.cpp:139 msgid "Romanized Hindi" msgstr "Romanizovani hindi" #: klettres.cpp:141 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: klettres.cpp:177 msgid "" "The file sounds.xml was not found in\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Please install this file and start KLettres again.\n" "\n" msgstr "" "Fajl sounds.xml nije pronađen u\n" "$TDEDIR/share/apps/klettres/\n" "\n" "Instalirajte ovaj fajl i pokrenite KLettres ponovo.\n" "\n" #: klettres.cpp:198 msgid "New Sound" msgstr "Novi zvuk" #: klettres.cpp:199 msgid "Play a new sound" msgstr "Pusti novi zvuk" #: klettres.cpp:200 msgid "" "You can play a new sound by clicking this button or using the File menu, New " "Sound." msgstr "" "Novi zvuk možete pustiti klikom na ovo dugme, ili preko menija Fajl, Novi zvuk." #: klettres.cpp:201 msgid "Get Alphabet in New Language..." msgstr "Dobavi alfabet u novom jeziku..." #: klettres.cpp:202 msgid "Replay Sound" msgstr "Ponovo pusti zvuk" #: klettres.cpp:203 msgid "Play the same sound again" msgstr "Pušta isti zvuk ponovo" #: klettres.cpp:204 msgid "" "You can replay the same sound again by clicking this button or using the File " "menu, Replay Sound." msgstr "" "Možete ponovo pustiti isti zvuk klikom na ovo dugme ili preko menija Fajl, " "Ponovo pusti zvuk." #: klettres.cpp:208 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Sakrij traku &menija" #: klettres.cpp:210 msgid "You can show or hide the menubar as you wish by clicking this button." msgstr "" "Možete po želji prikazati ili sakriti traku menija klikom na ovo dugme." #: klettres.cpp:212 msgid "L&evel" msgstr "&Nivo" #: klettres.cpp:213 msgid "Select the level" msgstr "Izaberite nivo" #: klettres.cpp:214 msgid "" "You can select the level: level 1 displays a letter and you hear it; level 2 " "does not display the letter, you only hear it; level 3 displays a syllable and " "you hear it; level 4 does not display the syllable, you only hear it." msgstr "" "Možete izabrati nivo: nivo 1 prikazuje slovo i čujete ga; nivo 2 ne prikazuje " "slovo, samo ga čujete; nivo 3 prikazuje slog i čujete ga; nivo 4 ne prikazuje " "slog, samo ga čujete." #: klettres.cpp:216 msgid "&Language" msgstr "&Jezik" #: klettres.cpp:219 msgid "Level 1" msgstr "Nivo 1" #: klettres.cpp:220 msgid "Level 2" msgstr "Nivo 2" #: klettres.cpp:221 msgid "Level 3" msgstr "Nivo 3" #: klettres.cpp:222 msgid "Level 4" msgstr "Nivo 4" #: klettres.cpp:225 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: klettres.cpp:226 msgid "Classroom" msgstr "Učionica" #: klettres.cpp:227 msgid "Arctic" msgstr "Arktik" #: klettres.cpp:228 msgid "Desert" msgstr "Pustinja" #: klettres.cpp:230 msgid "Select the theme" msgstr "Izaberite temu" #: klettres.cpp:231 msgid "" "Here you can change the theme for KLettres. A theme consists in the background " "picture and the font color for the letter displayed." msgstr "" "Ovde možete promeniti temu za KLettres. Tema se sastoji od pozadinske slike i " "boje kojom su slova prikazana." #: klettres.cpp:233 msgid "Mode Kid" msgstr "Režim za decu" #: klettres.cpp:234 msgid "" "If you are in the Grown-up mode, clicking on this button will set up the Kid " "mode. The Kid mode has no menubar and the font is bigger in the statusbar." msgstr "" "Ako ste režimu za odrasle, klikom na ovo dugme dobićete režim za decu. Dečji " "režim nema traku menija i font je veći u statusnoj traci." #: klettres.cpp:235 msgid "Mode Grown-up" msgstr "Režim za odrasle" #: klettres.cpp:236 msgid "The Grown-up mode is the normal mode where you can see the menubar." msgstr "Režim za odrasle je normalan režim, u kome možete videti traku menija." #: klettres.cpp:271 msgid "Font Settings" msgstr "Podešavanja fontova" #: klettres.cpp:275 msgid "Timer" msgstr "Tajmer" #: klettres.cpp:288 klettres.cpp:372 #, c-format msgid "Current language is %1" msgstr "Tekući jezik je %1" #: klettres.cpp:292 klettres.cpp:361 #, c-format msgid "Current level is %1" msgstr "Trenutni nivo je %1" #: klettres.cpp:325 klettres.cpp:439 msgid "Show Menubar" msgstr "Prikaži traku menija" #: klettres.cpp:330 klettres.cpp:413 msgid "Hide Menubar" msgstr "Sakrij traku menija" #: klettres.cpp:411 msgid "Grown-up mode is currently active" msgstr "Režim za odrasle je trenutno aktivan" #: klettres.cpp:412 msgid "Switch to Kid mode" msgstr "Prebaci na režim za decu" #: klettres.cpp:437 msgid "Kid mode is currently active" msgstr "Režim za decu je trenutno aktivan" #: klettres.cpp:438 msgid "Switch to Grown-up mode" msgstr "Prebaci na režim za odrasle" #: klettres.cpp:461 msgid "" "File $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt not found;\n" "please check your installation." msgstr "" "Fajl $TDEDIR/share/apps/klettres/%1.txt nije pronađen;\n" "proverite svoju instalaciju." #: klettres.cpp:478 #, c-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "Ubacuje znak %1" #: klettresview.cpp:47 msgid "Type the letter or syllable that you just heard" msgstr "Otkucajte slovo ili slog koji ste upravo čuli" #: klettresview.cpp:102 msgid "Start" msgstr "Početak" #: main.cpp:33 msgid "" "KLettres helps a very young child or an adult learning \n" "a new language by associating sounds and \n" "letters in this language.\n" "13 languages are available: British, Czech, Danish, Dutch, English, French,\n" "German, Hebrew, Italian, Luganda, Romanized Hindi, Spanish and Slovak." msgstr "" "KLettres pomaže vrlo mladom detetu ili odrasloj osobi u učenju \n" "novog jezika povezivanjem zvukova i slova tog jezika.\n" "13 jezika je na raspolaganju: britanski engleski, češki, danski, holandski,\n" "američki engleski, francuski, nemački, hebrejski, italijanski, luganda,\n" "romanizovani hindi, španski i slovački." #: main.cpp:48 msgid "KLettres" msgstr "KLettres" #: main.cpp:52 msgid "French sounds" msgstr "Zvuci francuskog" #: main.cpp:54 msgid "Dutch sounds" msgstr "Zvuci holandskog" #: main.cpp:56 msgid "Danish sounds" msgstr "Zvuci danskog" #: main.cpp:58 msgid "Czech sounds" msgstr "Zvuci češkog" #: main.cpp:60 msgid "Slovak sounds" msgstr "Zvuci slovačkog" #: main.cpp:62 msgid "English sounds" msgstr "Zvuci američkog engleskog" #: main.cpp:64 msgid "Italian sounds" msgstr "Zvuci italijanskog" #: main.cpp:66 msgid "Spanish sounds" msgstr "Zvuci španskog" #: main.cpp:68 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "Zvuci romanizovanog hindija" #: main.cpp:70 msgid "Luganda sounds" msgstr "Zvuci lugande" #: main.cpp:72 msgid "German sounds" msgstr "Zvuci nemačkog" #: main.cpp:74 msgid "Hebrew sounds" msgstr "Zvuci hebrejskog" #: main.cpp:76 msgid "British English sounds" msgstr "Zvuci britanskog engleskog" #: main.cpp:78 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: main.cpp:80 msgid "Background picture" msgstr "Pozadinska slika" #: main.cpp:82 msgid "Support and coding guidance" msgstr "Podrška i vođstvo pri kodiranju" #: main.cpp:84 msgid "SVG icon" msgstr "SVG ikona" #: main.cpp:86 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "Kôd za generisanje ikona posebnih znakova" #: main.cpp:88 msgid "Port to KConfig XT, coding help" msgstr "Port na KConfig XT, pomoć pri kodiranju" #: main.cpp:90 msgid "Kids and grown-up SVG icons" msgstr "SVG ikone za decu i odrasle" #: main.cpp:92 msgid "Timer setting widgets" msgstr "Kontrole za postavljanje tajmera" #. i18n: file klettresui.rc line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "L&ook" msgstr "&Izgled" #. i18n: file klettresui.rc line 33 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Glavni" #. i18n: file klettresui.rc line 47 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Characters" msgstr "Znakovi" #. i18n: file timerdlg.ui line 30 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Set the time between 2 letters." msgstr "Postavi vreme između dva slova." #. i18n: file timerdlg.ui line 59 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Set the timer (in minutes)" msgstr "Postavi tajmer (u minutima)" #. i18n: file timerdlg.ui line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Only used if Use a timer is checked" msgstr "Koristi se samo ako je tajmer izabran" #. i18n: file timerdlg.ui line 70 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Kid Mode" msgstr "Režim za decu" #. i18n: file timerdlg.ui line 178 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Grown-up Mode" msgstr "Režim za odrasle" #. i18n: file klettres.kcfg line 9 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Language" msgstr "Jezik" #. i18n: file klettres.kcfg line 12 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #. i18n: file klettres.kcfg line 21 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Režim" #. i18n: file klettres.kcfg line 29 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Difficulty level." msgstr "Nivo težine." #. i18n: file klettres.kcfg line 35 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Kid Timer" msgstr "Tajmer za decu" #. i18n: file klettres.kcfg line 39 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Grown-up Timer" msgstr "Tajmer za odrasle" #: soundfactory.cpp:78 msgid "Error while loading the sound names." msgstr "Greška pri učitavanju imena zvukova." #: timer.cpp:35 timer.cpp:36 timer.cpp:44 timer.cpp:45 msgid "tenths of second" msgstr "desetinke sekunde"